tr

tr

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Greek Reverse Interlinear :: John 6:1-71

Translations

Word Order

After
meta
meta
PREP
these things
tauta
tauta
D-APN
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
went
apēlthen
aperchomai
V-2AAI-3S
over
peran
peran
ADV
the
tēs
ho
T-GSF
sea
thalassēs
thalassa
N-GSF
of Galilee,
galilaias
galilaia
N-GSF
which is
tēs
ho
T-GSF
[the sea]
 
 
 
of Tiberias.
tiberiados
tiberias
N-GSF
And
kai
kai
CONJ
a great
polys
polys
A-NSM
multitude
ochlos
ochlos
N-NSM
followed
ēkolouthei
akoloutheō
V-IAI-3S
him,
autō
autos
P-DSM
because
hoti
hoti
CONJ
they saw
heōrōn
horaō
V-IAI-3P-ATT
his
autou
autos
P-GSM
miracles
sēmeia
sēmeion
N-APN
which
ha
hos
R-APN
he did
epoiei
poieō
V-IAI-3S
on
epi
epi
PREP
them that
tōn
ho
T-GPM
were diseased.
asthenountōn
astheneō
V-PAP-GPM
And
de
de
CONJ
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
went up
anēlthen
anerchomai
V-2AAI-3S
into
eis
eis
PREP
a
to
ho
T-ASN
mountain,
oros
oros
N-ASN
and
kai
kai
CONJ
there
ekei
ekei
ADV
he sat
ekathēto
kathēmai
V-INI-3S
with
meta
meta
PREP
his
autou
autos
P-GSM
disciples.
mathētōn
mathētēs
N-GPM
And
de
de
CONJ
the
to
ho
T-NSN
passover,
pascha
pascha
ARAM
a
ho
T-NSF
feast
heortē
heortē
N-NSF
of the
tōn
ho
T-GPM
Jews,
ioudaiōn
ioudaios
A-GPM
was
ēn
ēn
V-IXI-3S
nigh.
engys
engys
ADV
When Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
then
oun
oun
CONJ
lifted up
eparas
epairō
V-AAP-NSM
[his]
 
 
 
eyes,
ophthalmous
ophthalmos
N-APM
and
kai
kai
CONJ
saw
theasamenos
theaomai
V-ADP-NSM
a great
polys
polys
A-NSM
company
ochlos
ochlos
N-NSM
come
erchetai
erchomai
V-PNI-3S
unto
pros
pros
PREP
him,
auton
autos
P-ASM
he saith
legei
legō
V-PAI-3S
unto
pros
pros
PREP
Philip,
philippon
philippos
N-ASM
Whence
pothen
pothen
ADV-I
shall we buy
agorasomen
agorazō
V-FAI-1P
bread,
artous
artos
N-APM
that
hina
hina
CONJ
these
houtoi
houtos
D-NPM
may eat?
phagōsin
phágō
V-2AAS-3P
And
de
de
CONJ
this
touto
touto
D-ASN
he said
elegen
legō
V-IAI-3S
to prove
peirazōn
peirazō
V-PAP-NSM
him:
auton
autos
P-ASM
for
gar
gar
CONJ
he himself
autos
autos
P-NSM
knew
ēdei
eidō
V-LAI-3S
what
ti
tis
I-ASN
he would
emellen
mellō
V-IAI-3S
do.
poiein
poieō
V-PAN
Philip
philippos
philippos
N-NSM
answered
apekrithē
apokrinomai
V-ADI-3S
him,
autō
autos
P-DSM
Two hundred
diakosiōn
diakosioi
A-GPN
pennyworth
dēnariōn
dēnarion
N-GPN
of bread
artoi
artos
N-NPM
is
arkousin
arkeō
V-PAI-3P
not
ouk
ou
PRT-N
sufficient
arkousin
arkeō
V-PAI-3P
for them,
autois
autos
P-DPM
that
hina
hina
CONJ
every one
hekastos
hekastos
A-NSM
of them
autōn
autos
P-GPM
may take
labē
lambanō
V-2AAS-3S
a
ti
tis
X-ASN
little.
brachy
brachys
A-ASN
One
heis
heis
A-NSM
of
ek
ek
PREP
his
autou
autos
P-GSM
disciples,
mathētōn
mathētēs
N-GPM
Andrew,
andreas
andreas
N-NSM
Simon
simōnos
simōn
N-GSM
Peter's
petrou
petros
N-GSM
brother,
adelphos
adelphos
N-NSM
saith
legei
legō
V-PAI-3S
unto him,
autō
autos
P-DSM
There is
estin
esti
V-PXI-3S
a
hen
heis
A-NSN
lad
paidarion
paidarion
N-NSN
here,
hōde
hōde
ADV
which
ho
hos
R-NSN
hath
echei
echō
V-PAI-3S
five
pente
pente
A-NUI
barley
krithinous
krithinos
A-APM
loaves,
artous
artos
N-APM
and
kai
kai
CONJ
two
dyo
dyo
A-NUI
small fishes:
opsaria
opsarion
N-APN
but
alla
alla
CONJ
what
ti
tis
I-NSN
are
estin
esti
V-PXI-3S
they
tauta
tauta
D-NPN
among
eis
eis
PREP
so many?
tosoutous
tosoutos
D-APM
And
de
de
CONJ
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
said,
eipen
eipon
V-2AAI-3S
Make
poiēsate
poieō
V-AAM-2P
the
tous
ho
T-APM
men
anthrōpous
anthrōpos
N-APM
sit down.
anapesein
anapiptō
V-2AAN
Now
de
de
CONJ
there was
ēn
ēn
V-IXI-3S
much
polys
polys
A-NSM
grass
chortos
chortos
N-NSM
in
en
en
PREP
the
ho
T-DSM
place.
topō
topos
N-DSM
So
oun
oun
CONJ
the
hoi
ho
T-NPM
men
andres
anēr
N-NPM
sat down,
anepeson
anapiptō
V-2AAI-3P
in number
arithmon
arithmos
N-ASM
about
hōsei
hōsei
ADV
five thousand.
pentakischilioi
pentakischilioi
A-NPM
And
de
de
CONJ
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
took
elaben
lambanō
V-2AAI-3S
the
tous
ho
T-APM
loaves;
artous
artos
N-APM
and
kai
kai
CONJ
when he had given thanks,
eucharistēsas
eucharisteō
V-AAP-NSM
he distributed
diedōken
diadidōmi
V-AAI-3S
to the
tois
ho
T-DPM
disciples,
mathētais
mathētēs
N-DPM
and
de
de
CONJ
the
hoi
ho
T-NPM
disciples
mathētai
mathētēs
N-NPM
to them
tois
ho
T-DPM
that were set down;
anakeimenois
anakeimai
V-PNP-DPM
and
kai
kai
CONJ
likewise
homoiōs
homoiōs
ADV
of
ek
ek
PREP
the
tōn
ho
T-GPN
fishes
opsariōn
opsarion
N-GPN
as much as
hoson
hosos
K-ASN
they would.
ēthelon
thelō
V-IAI-3P
When
hōs
hōs
ADV
they were filled,
eneplēsthēsan
empi(m)plēmi
V-API-3P
he said
legei
legō
V-PAI-3S
unto his
autou
autos
P-GSM
disciples,
mathētais
mathētēs
N-DPM
Gather up
synagagete
synagō
V-2AAM-2P
the fragments
klasmata
klasma
N-APN
that
ta
ho
T-APN
remain,
perisseusanta
perisseuō
V-AAP-APN
hina
hina
CONJ
that nothing
PRT-N
ti
tis
X-ASN
be lost.
apolētai
apollymi
V-2AMS-3S
Therefore
oun
oun
CONJ
they gathered [them] together,
synēgagon
synagō
V-2AAI-3P
and
kai
kai
CONJ
filled
egemisan
gemizō
V-AAI-3P
twelve
dōdeka
dōdeka
A-NUI
baskets
kophinous
kophinos
N-APM
with the fragments
klasmatōn
klasma
N-GPN
of
ek
ek
PREP
the
tōn
ho
T-GPM
five
pente
pente
A-NUI
barley
krithinōn
krithinos
A-GPM
loaves,
artōn
artos
N-GPM
which
ha
hos
R-APN
remained over and above
eperisseusen
perisseuō
V-AAI-3S
unto them
tois
ho
T-DPM
that had eaten.
bebrōkosin
bibrōskō
V-RAP-DPM
Then
oun
oun
CONJ
those men,
anthrōpoi
anthrōpos
N-NPM
when they had seen
idontes
horaō
V-2AAP-NPM
the miracle
sēmeion
sēmeion
N-ASN
that
ho
hos
R-ASN
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
did,
epoiēsen
poieō
V-AAI-3S
said,
elegon
legō
V-IAI-3P
This
houtos
houtos
D-NSM
is
estin
esti
V-PXI-3S
of a truth
alēthōs
alēthōs
ADV
that
ho
ho
T-NSM
prophet
prophētēs
prophētēs
N-NSM
that
ho
ho
T-NSM
should come
erchomenos
erchomai
V-PNP-NSM
into
eis
eis
PREP
the
ton
ho
T-ASM
world.
kosmon
kosmos
N-ASM
When Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
therefore
oun
oun
CONJ
perceived
gnous
ginōskō
V-2AAP-NSM
that
hoti
hoti
CONJ
they would
mellousin
mellō
V-PAI-3P
come
erchesthai
erchomai
V-PNN
and
kai
kai
CONJ
take
harpazein
harpazō
V-PAN
him
auton
autos
P-ASM
by force,
harpazein
harpazō
V-PAN
to
hina
hina
CONJ
make
poiēsōsin
poieō
V-AAS-3P
him
auton
autos
P-ASM
a king,
basilea
basileus
N-ASM
he departed
anechōrēsen
anachōreō
V-AAI-3S
again
palin
palin
ADV
into
eis
eis
PREP
a
to
ho
T-ASN
mountain
oros
oros
N-ASN
himself
autos
autos
P-NSM
alone.
monos
monos
A-NSM
And
de
de
CONJ
when
hōs
hōs
ADV
even
opsia
opsios
A-NSF
was [now] come,
egeneto
ginomai
V-2ADI-3S
his
autou
autos
P-GSM
disciples
mathētai
mathētēs
N-NPM
went down
katebēsan
katabainō
V-2AAI-3P
unto
epi
epi
PREP
the
tēn
ho
T-ASF
sea,
thalassan
thalassa
N-ASF
And
kai
kai
CONJ
entered
embantes
embainō
V-2AAP-NPM
into
eis
eis
PREP
a
to
ho
T-ASN
ship,
ploion
ploion
N-ASN
and went
ērchonto
erchomai
V-INI-3P
over
peran
peran
ADV
the
tēs
ho
T-GSF
sea
thalassēs
thalassa
N-GSF
toward
eis
eis
PREP
Capernaum.
kapernaoum
kapharnaoum
N-PRI
And
kai
kai
CONJ
it was
egegonei
ginomai
V-LAI-3S
now
ēdē
ēdē
ADV
dark,
skotia
skotia
N-NSF
and
kai
kai
CONJ
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
was
elēlythei
erchomai
V-LAI-3S
not
ouk
ou
PRT-N
come
elēlythei
erchomai
V-LAI-3S
to
pros
pros
PREP
them.
autous
autos
P-APM
And
te
te
PRT
the
ho
T-NSF
sea
thalassa
thalassa
N-NSF
arose
diēgeireto
diegeirō
V-IPI-3S
by reason of a great
megalou
megas
A-GSM
wind
anemou
anemos
N-GSM
that blew.
pneontos
pneō
V-PAP-GSM
So
oun
oun
CONJ
when they had rowed
elēlakotes
elaunō
V-RAP-NPM
about
hōs
hōs
ADV
five and twenty
eikosipente
eikosi
A-NUI
or
ē
ē
PRT
thirty
triakonta
triakonta
A-NUI
furlongs,
stadious
stadion
N-APN
they see
theōrousin
theōreō
V-PAI-3P
Jesus
iēsoun
iēsous
N-ASM
walking
peripatounta
peripateō
V-PAP-ASM
on
epi
epi
PREP
the
tēs
ho
T-GSF
sea,
thalassēs
thalassa
N-GSF
and
kai
kai
CONJ
drawing
ginomenon
ginomai
V-PNP-ASM
nigh
engys
engys
ADV
unto the
tou
ho
T-GSN
ship:
ploiou
ploion
N-GSN
and
kai
kai
CONJ
they were afraid.
ephobēthēsan
phobeō
V-AOI-3P
But
de
de
CONJ
he saith
legei
legō
V-PAI-3S
unto them,
autois
autos
P-DPM
It is
eimi
eimi
V-PXI-1S
I;
egō
egō
P-1NS
be
phobeisthe
phobeō
V-PNM-2P
not
PRT-N
afraid.
phobeisthe
phobeō
V-PNM-2P
Then
oun
oun
CONJ
they willingly
ēthelon
thelō
V-IAI-3P
received
labein
lambanō
V-2AAN
him
auton
autos
P-ASM
into
eis
eis
PREP
the
to
ho
T-ASN
ship:
ploion
ploion
N-ASN
and
kai
kai
CONJ
immediately
eutheōs
eutheōs
ADV
the
to
ho
T-NSN
ship
ploion
ploion
N-NSN
was
egeneto
ginomai
V-2ADI-3S
at
epi
epi
PREP
the
tēs
ho
T-GSF
land
gēs
N-GSF
eis
eis
PREP
whither
hēn
hos
R-ASF
they went.
hypēgon
hypagō
V-IAI-3P
The
ho
T-DSF
day following,
epaurion
epaurion
ADV
when the
ho
ho
T-NSM
people
ochlos
ochlos
N-NSM
which
ho
ho
T-NSM
stood
hestēkōs
histēmi
V-RAP-NSM
on the other side
peran
peran
ADV
of the
tēs
ho
T-GSF
sea
thalassēs
thalassa
N-GSF
saw
idōn
horaō
V-2AAP-NSM
that
hoti
hoti
CONJ
there was
ēn
ēn
V-IXI-3S
none
ouk
ou
PRT-N
other
allo
allos
A-NSN
boat
ploiarion
ploiarion
N-NSN
there,
ekei
ekei
ADV
ei
ei
COND
save
PRT-N
that
ekeino
ekeinos
D-NSN
one
hen
heis
A-NSN
whereinto
eis
eis
PREP
ho
hos
R-ASN
his
autou
autos
P-GSM
disciples
mathētai
mathētēs
N-NPM
were entered,
enebēsan
embainō
V-2AAI-3P
and
kai
kai
CONJ
that
hoti
hoti
CONJ
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
went
syneisēlthen
syneiserchomai
V-2AAI-3S
not
ou
ou
PRT-N
with
syneisēlthen
syneiserchomai
V-2AAI-3S
his
autou
autos
P-GSM
disciples
mathētais
mathētēs
N-DPM
into
eis
eis
PREP
the
to
ho
T-ASN
boat,
ploiarion
ploiarion
N-ASN
but
alla
alla
CONJ
[that]
 
 
 
his
autou
autos
P-GSM
disciples
mathētai
mathētēs
N-NPM
were gone away
apēlthon
aperchomai
V-2AAI-3P
alone;
monoi
monos
A-NPM
(Howbeit
de
de
CONJ
there came
ēlthen
erchomai
V-2AAI-3S
other
alla
allos
A-NPN
boats
ploiaria
ploiarion
N-NPN
from
ek
ek
PREP
Tiberias
tiberiados
tiberias
N-GSF
nigh
engys
engys
ADV
unto the
tou
ho
T-GSM
place
topou
topos
N-GSM
where
hopou
hopou
ADV
they did eat
ephagon
phágō
V-2AAI-3P
bread,
arton
artos
N-ASM
after that
eucharistēsantos
eucharisteō
V-AAP-GSM
the
tou
ho
T-GSM
Lord
kyriou
kyrios
N-GSM
had given thanks:)
eucharistēsantos
eucharisteō
V-AAP-GSM
When
hote
hote
ADV
the
ho
ho
T-NSM
people
ochlos
ochlos
N-NSM
therefore
oun
oun
CONJ
saw
eiden
eidō
V-2AAI-3S
that
hoti
hoti
CONJ
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
was
estin
esti
V-PXI-3S
not
ouk
ou
PRT-N
there,
ekei
ekei
ADV
neither
oude
oude
ADV
his
autou
autos
P-GSM
disciples,
mathētai
mathētēs
N-NPM
they
autoi
autos
P-NPM
also
kai
kai
CONJ
took
enebēsan
embainō
V-2AAI-3P
shipping,
ploia
ploion
N-APN
and
kai
kai
CONJ
came
ēlthon
erchomai
V-2AAI-3P
to
eis
eis
PREP
Capernaum,
kapernaoum
kapharnaoum
N-PRI
seeking for
zētountes
zēteō
V-PAP-NPM
Jesus.
iēsoun
iēsous
N-ASM
And
kai
kai
CONJ
when they had found
heurontes
heuriskō
V-2AAP-NPM
him
auton
autos
P-ASM
on the other side
peran
peran
ADV
of the
tēs
ho
T-GSF
sea,
thalassēs
thalassa
N-GSF
they said
eipon
eipon
V-2AAI-3P
unto him,
autō
autos
P-DSM
Rabbi,
rabbi
rabbi
HEB
when
pote
pote
PRT-I
camest thou
gegonas
ginomai
V-2RAI-2S
hither?
hōde
hōde
ADV
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
answered
apekrithē
apokrinomai
V-ADI-3S
them
autois
autos
P-DPM
and
kai
kai
CONJ
said,
eipen
eipon
V-2AAI-3S
Verily,
amēn
amēn
HEB
verily,
amēn
amēn
HEB
I say
legō
legō
V-PAI-1S
unto you,
hymin
hymin
P-2DP
Ye seek
zēteite
zēteō
V-PAI-2P
me,
me
me
P-1AS
not
ouch
ou
PRT-N
because
hoti
hoti
CONJ
ye saw
eidete
eidō
V-2AAI-2P
the miracles,
sēmeia
sēmeion
N-APN
but
all
alla
CONJ
because
hoti
hoti
CONJ
ye did eat
ephagete
phágō
V-2AAI-2P
of
ek
ek
PREP
the
tōn
ho
T-GPM
loaves,
artōn
artos
N-GPM
and
kai
kai
CONJ
were filled.
echortasthēte
chortazō
V-API-2P
Labour
ergazesthe
ergazomai
V-PNM-2P
not
PRT-N
for the
tēn
ho
T-ASF
meat
brōsin
brōsis
N-ASF
which
tēn
ho
T-ASF
perisheth,
apollymenēn
apollymi
V-PMP-ASF
but
alla
alla
CONJ
for that
tēn
ho
T-ASF
meat
brōsin
brōsis
N-ASF
which
tēn
ho
T-ASF
endureth
menousan
menō
V-PAP-ASF
unto
eis
eis
PREP
everlasting
aiōnion
aiōnios
A-ASF
life,
zōēn
zōē
N-ASF
which
hēn
hos
R-ASF
the
ho
ho
T-NSM
Son
huios
huios
N-NSM
of man
anthrōpou
anthrōpos
N-GSM
shall give
dōsei
didōmi
V-FAI-3S
unto you:
hymin
hymin
P-2DP
for
gar
gar
CONJ
him
touton
touton
D-ASM
hath
esphragisen
sphragizō
V-AAI-3S
God
theos
theos
N-NSM
the
ho
ho
T-NSM
Father
patēr
patēr
N-NSM
sealed.
esphragisen
sphragizō
V-AAI-3S
Then
oun
oun
CONJ
said they
eipon
eipon
V-2AAI-3P
unto
pros
pros
PREP
him,
auton
autos
P-ASM
What
ti
tis
I-ASN
shall we do,
poioumen
poieō
V-PAI-1P
that
hina
hina
CONJ
we might work
ergazōmetha
ergazomai
V-PNS-1P
the
ta
ho
T-APN
works
erga
ergon
N-APN
of God?
theou
theos
N-GSM
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
answered
apekrithē
apokrinomai
V-ADI-3S
and
kai
kai
CONJ
said
eipen
eipon
V-2AAI-3S
unto them,
autois
autos
P-DPM
This
touto
touto
D-NSN
is
estin
esti
V-PXI-3S
the
to
ho
T-NSN
work
ergon
ergon
N-NSN
of God,
theou
theos
N-GSM
that
hina
hina
CONJ
ye believe
pisteusēte
pisteuō
V-AAS-2P
on
eis
eis
PREP
him
hon
hos
R-ASM
whom
ekeinos
ekeinos
D-NSM
he hath sent.
apesteilen
apostellō
V-AAI-3S
They said
eipon
eipon
V-2AAI-3P
therefore
oun
oun
CONJ
unto him,
autō
autos
P-DSM
What
ti
tis
I-ASN
sign
sēmeion
sēmeion
N-ASN
shewest
poieis
poieō
V-PAI-2S
thou
sy
sy
P-2NS
then,
oun
oun
CONJ
that
hina
hina
CONJ
we may see,
idōmen
horaō
V-2AAS-1P
and
kai
kai
CONJ
believe
pisteusōmen
pisteuō
V-AAS-1P
thee?
soi
soi
P-2DS
what
ti
tis
I-ASN
dost thou work?
ergazē
ergazomai
V-PNI-2S
Our
hēmōn
hēmōn
P-1GP
fathers
pateres
patēr
N-NPM
did eat
ephagon
phágō
V-2AAI-3P
manna
manna
manna
HEB
in
en
en
PREP
the
ho
T-DSF
desert;
erēmō
erēmos
A-DSF
as
kathōs
kathōs
ADV
it is
estin
esti
V-PXI-3S
written,
gegrammenon
graphō
V-RPP-NSN
He gave
edōken
didōmi
V-AAI-3S
them
autois
autos
P-DPM
bread
arton
artos
N-ASM
from
ek
ek
PREP
heaven
ouranou
ouranos
N-GSM
to eat.
phagein
phágō
V-2AAN
Then
oun
oun
CONJ
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
said
eipen
eipon
V-2AAI-3S
unto them,
autois
autos
P-DPM
Verily,
amēn
amēn
HEB
verily,
amēn
amēn
HEB
I say
legō
legō
V-PAI-1S
unto you,
hymin
hymin
P-2DP
Moses
mōsēs
mōysēs
N-NSM
gave
dedōken
didōmi
V-RAI-3S
you
hymin
hymin
P-2DP
not
ou
ou
PRT-N
that
ton
ho
T-ASM
bread
arton
artos
N-ASM
from
ek
ek
PREP
heaven;
ouranou
ouranos
N-GSM
but
all
alla
CONJ
my
mou
mou
P-1GS
Father
patēr
patēr
N-NSM
giveth
didōsin
didōmi
V-PAI-3S
you
hymin
hymin
P-2DP
the
ton
ho
T-ASM
true
alēthinon
alēthinos
A-ASM
bread
arton
artos
N-ASM
from
ek
ek
PREP
heaven.
ouranou
ouranos
N-GSM
For
gar
gar
CONJ
the
ho
ho
T-NSM
bread
artos
artos
N-NSM
of God
theou
theos
N-GSM
is he
estin
esti
V-PXI-3S
which
ho
ho
T-NSM
cometh down
katabainōn
katabainō
V-PAP-NSM
from
ek
ek
PREP
heaven,
ouranou
ouranos
N-GSM
and
kai
kai
CONJ
giveth
didous
didōmi
V-PAP-NSM
life
zōēn
zōē
N-ASF
unto the
ho
T-DSM
world.
kosmō
kosmos
N-DSM
Then
oun
oun
CONJ
said they
eipon
eipon
V-2AAI-3P
unto
pros
pros
PREP
him,
auton
autos
P-ASM
Lord,
kyrie
kyrios
N-VSM
evermore
pantote
pantote
ADV
give
dos
didōmi
V-2AAM-2S
us
hēmin
hēmin
P-1DP
this
touton
touton
D-ASM
bread.
arton
artos
N-ASM
And
de
de
CONJ
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
said
eipen
eipon
V-2AAI-3S
unto them,
autois
autos
P-DPM
I
egō
egō
P-1NS
am
eimi
eimi
V-PXI-1S
the
ho
ho
T-NSM
bread
artos
artos
N-NSM
of life:
zōēs
zōē
N-GSF
he that
ho
ho
T-NSM
cometh
erchomenos
erchomai
V-PNP-NSM
to
pros
pros
PREP
me
me
me
P-1AS
shall
peinasē
peinaō
V-AAS-3S
never
PRT-N
hunger;
peinasē
peinaō
V-AAS-3S
and
kai
kai
CONJ
he that
ho
ho
T-NSM
believeth
pisteuōn
pisteuō
V-PAP-NSM
on
eis
eis
PREP
me
eme
eme
P-1AS
shall
dipsēsē
dipsaō
V-AAS-3S
never
PRT-N
thirst.
dipsēsē
dipsaō
V-AAS-3S
But
all
alla
CONJ
I said
eipon
eipon
V-2AAI-1S
unto you,
hymin
hymin
P-2DP
That
hoti
hoti
CONJ
ye
heōrakate
horaō
V-RAI-2P-ATT
also
kai
kai
CONJ
have seen
heōrakate
horaō
V-RAI-2P-ATT
me,
me
me
P-1AS
and
kai
kai
CONJ
believe
pisteuete
pisteuō
V-PAI-2P
not.
ou
ou
PRT-N
All
pan
pas
A-ASN
that
ho
hos
R-ASN
the
ho
ho
T-NSM
Father
patēr
patēr
N-NSM
giveth
didōsin
didōmi
V-PAI-3S
me
moi
moi
P-1DS
shall come
hēxei
hēkō
V-FAI-3S
to
pros
pros
PREP
me;
eme
eme
P-1AS
and
kai
kai
CONJ
him that
ton
ho
T-ASM
cometh
erchomenon
erchomai
V-PNP-ASM
to
pros
pros
PREP
me
me
me
P-1AS
I will
ekbalō
ekballō
V-2AAS-1S
ou
ou
PRT-N
in no wise
PRT-N
cast
ekbalō
ekballō
V-2AAS-1S
out.
exō
exō
ADV
For
hoti
hoti
CONJ
I came down
katabebēka
katabainō
V-RAI-1S
from
ek
ek
PREP
heaven,
ouranou
ouranos
N-GSM
not
ouch
ou
PRT-N
to
hina
hina
CONJ
do
poiō
poieō
V-PAS-1S
mine own
emon
emos
S-1ASN
will,
thelēma
thelēma
N-ASN
but
alla
alla
CONJ
the
to
ho
T-ASN
will
thelēma
thelēma
N-ASN
of him
tou
ho
T-GSM
that sent
pempsantos
pempō
V-AAP-GSM
me.
me
me
P-1AS
And
de
de
CONJ
this
touto
touto
D-NSN
is
estin
esti
V-PXI-3S
the Father's
patros
patēr
N-GSM
will
thelēma
thelēma
N-NSN
which
tou
ho
T-GSM
hath sent
pempsantos
pempō
V-AAP-GSM
me,
me
me
P-1AS
that
hina
hina
CONJ
of all
pan
pas
A-ASN
which
ho
hos
R-ASN
he hath given
dedōken
didōmi
V-RAI-3S
me
moi
moi
P-1DS
I should lose
apolesō
apollymi
V-AAS-1S
nothing,
PRT-N
but
alla
alla
CONJ
should raise
anastēsō
anistēmi
V-FAI-1S
it
auto
autos
P-ASN
up again
anastēsō
anistēmi
V-FAI-1S
at
en
en
PREP
the
ho
T-DSF
last
eschatē
eschatos
A-DSF
day.
hēmera
hēmera
N-DSF
And
de
de
CONJ
this
touto
touto
D-NSN
is
estin
esti
V-PXI-3S
the
to
ho
T-NSN
will
thelēma
thelēma
N-NSN
of him
tou
ho
T-GSM
that sent
pempsantos
pempō
V-AAP-GSM
me,
me
me
P-1AS
that
hina
hina
CONJ
every one
pas
pas
A-NSM
which
ho
ho
T-NSM
seeth
theōrōn
theōreō
V-PAP-NSM
the
ton
ho
T-ASM
Son,
huion
huios
N-ASM
and
kai
kai
CONJ
believeth
pisteuōn
pisteuō
V-PAP-NSM
on
eis
eis
PREP
him,
auton
autos
P-ASM
may have
echē
echō
V-PAS-3S
everlasting
aiōnion
aiōnios
A-ASF
life:
zōēn
zōē
N-ASF
and
kai
kai
CONJ
I
egō
egō
P-1NS
will raise
anastēsō
anistēmi
V-FAI-1S
him
auton
autos
P-ASM
up
anastēsō
anistēmi
V-FAI-1S
at the
ho
T-DSF
last
eschatē
eschatos
A-DSF
day.
hēmera
hēmera
N-DSF
The
hoi
ho
T-NPM
Jews
ioudaioi
ioudaios
A-NPM
then
oun
oun
CONJ
murmured
egongyzon
gongyzō
V-IAI-3P
at
peri
peri
PREP
him,
autou
autos
P-GSM
because
hoti
hoti
CONJ
he said,
eipen
eipon
V-2AAI-3S
I
egō
egō
P-1NS
am
eimi
eimi
V-PXI-1S
the
ho
ho
T-NSM
bread
artos
artos
N-NSM
which
ho
ho
T-NSM
came down
katabas
katabainō
V-2AAP-NSM
from
ek
ek
PREP
heaven.
ouranou
ouranos
N-GSM
And
kai
kai
CONJ
they said,
elegon
legō
V-IAI-3P
Is
estin
esti
V-PXI-3S
not
ouch
ou
PRT-N
this
houtos
houtos
D-NSM
Jesus,
iēsous
iēsous
N-NSM
the
ho
ho
T-NSM
son
huios
huios
N-NSM
of Joseph,
iōsēph
iōsēph
N-PRI
whose
hou
hos
R-GSM
father
patera
patēr
N-ASM
and
kai
kai
CONJ
mother
mētera
mētēr
N-ASF
we
hēmeis
hēmeis
P-1NP
know?
oidamen
eidō
V-RAI-1P
how is it
pōs
pōs
ADV-I
then
oun
oun
CONJ
that he
houtos
houtos
D-NSM
saith,
legei
legō
V-PAI-3S
I came down
katabebēka
katabainō
V-RAI-1S
from
ek
ek
PREP
heaven?
ouranou
ouranos
N-GSM
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
therefore
oun
oun
CONJ
answered
apekrithē
apokrinomai
V-ADI-3S
and
kai
kai
CONJ
said
eipen
eipon
V-2AAI-3S
unto them,
autois
autos
P-DPM
Murmur
gongyzete
gongyzō
V-PAM-2P
not
PRT-N
among
met
meta
PREP
yourselves.
allēlōn
allēlōn
C-GPM
No man
oudeis
oudeis
A-NSM
can
dynatai
dynamai
V-PNI-3S
come
elthein
erchomai
V-2AAN
to
pros
pros
PREP
me,
me
me
P-1AS
ean
ean
COND
except
PRT-N
the
ho
ho
T-NSM
Father
patēr
patēr
N-NSM
which
ho
ho
T-NSM
hath sent
pempsas
pempō
V-AAP-NSM
me
me
me
P-1AS
draw
helkysē
helkō
V-AAS-3S
him:
auton
autos
P-ASM
and
kai
kai
CONJ
I
egō
egō
P-1NS
will raise
anastēsō
anistēmi
V-FAI-1S
him
auton
autos
P-ASM
up
anastēsō
anistēmi
V-FAI-1S
at the
ho
T-DSF
last
eschatē
eschatos
A-DSF
day.
hēmera
hēmera
N-DSF
It is
estin
esti
V-PXI-3S
written
gegrammenon
graphō
V-RPP-NSN
in
en
en
PREP
the
tois
ho
T-DPM
prophets,
prophētais
prophētēs
N-DPM
And
kai
kai
CONJ
they shall be
esontai
esomai
V-FXI-3P
all
pantes
pas
A-NPM
taught
didaktoi
didaktos
A-NPM
of God.
theou
theos
N-GSM
Every man
pas
pas
A-NSM
therefore
oun
oun
CONJ
that
ho
ho
T-NSM
hath heard,
akousas
akouō
V-AAP-NSM
and
kai
kai
CONJ
hath learned
mathōn
manthanō
V-2AAP-NSM
of
para
para
PREP
the
tou
ho
T-GSM
Father,
patros
patēr
N-GSM
cometh
erchetai
erchomai
V-PNI-3S
unto
pros
pros
PREP
me.
me
me
P-1AS
Not
ouch
ou
PRT-N
that
hoti
hoti
CONJ
any man
tis
tis
X-NSM
hath seen
heōraken
horaō
V-RAI-3S-ATT
the
ton
ho
T-ASM
Father,
patera
patēr
N-ASM
ei
ei
COND
save
PRT-N
he which
ho
ho
T-NSM
is
ōn
ōn
V-PXP-NSM
of
para
para
PREP
God,
theou
theos
N-GSM
he
houtos
houtos
D-NSM
hath seen
heōraken
horaō
V-RAI-3S-ATT
the
ton
ho
T-ASM
Father.
patera
patēr
N-ASM
Verily,
amēn
amēn
HEB
verily,
amēn
amēn
HEB
I say
legō
legō
V-PAI-1S
unto you,
hymin
hymin
P-2DP
He that
ho
ho
T-NSM
believeth
pisteuōn
pisteuō
V-PAP-NSM
on
eis
eis
PREP
me
eme
eme
P-1AS
hath
echei
echō
V-PAI-3S
everlasting
aiōnion
aiōnios
A-ASF
life.
zōēn
zōē
N-ASF
I
egō
egō
P-1NS
am
eimi
eimi
V-PXI-1S
that
ho
ho
T-NSM
bread
artos
artos
N-NSM
of life.
zōēs
zōē
N-GSF
Your
hymōn
hymōn
P-2GP
fathers
pateres
patēr
N-NPM
did eat
ephagon
phágō
V-2AAI-3P
manna
manna
manna
HEB
in
en
en
PREP
the
ho
T-DSF
wilderness,
erēmō
erēmos
A-DSF
and
kai
kai
CONJ
are dead.
apethanon
apothnēskō
V-2AAI-3P
This
houtos
houtos
D-NSM
is
estin
esti
V-PXI-3S
the
ho
ho
T-NSM
bread
artos
artos
N-NSM
which
ho
ho
T-NSM
cometh down
katabainōn
katabainō
V-PAP-NSM
from
ek
ek
PREP
heaven,
ouranou
ouranos
N-GSM
that
hina
hina
CONJ
a man
tis
tis
X-NSM
may eat
phagē
phágō
V-2AAS-3S
thereof,
ex
ek
PREP
autou
autos
P-GSM
and
kai
kai
CONJ
not
PRT-N
die.
apothanē
apothnēskō
V-2AAS-3S
I
egō
egō
P-1NS
am
eimi
eimi
V-PXI-1S
the
ho
ho
T-NSM
living
zōn
zaō
V-PAP-NSM
bread
artos
artos
N-NSM
which
ho
ho
T-NSM
came down
katabas
katabainō
V-2AAP-NSM
from
ek
ek
PREP
heaven:
ouranou
ouranos
N-GSM
if
ean
ean
COND
any man
tis
tis
X-NSM
eat
phagē
phágō
V-2AAS-3S
of
ek
ek
PREP
this
toutou
toutou
D-GSM
bread,
artou
artos
N-GSM
he shall live
zēsetai
zaō
V-FDI-3S
for
eis
eis
PREP
ever:
aiōna
aiōn
N-ASM
and
kai
kai
CONJ
the
ho
ho
T-NSM
bread
artos
artos
N-NSM
that
hon
hos
R-ASM
I
egō
egō
P-1NS
will give
dōsō
didōmi
V-FAI-1S
is
estin
esti
V-PXI-3S
my
mou
mou
P-1GS
flesh,
sarx
sarx
N-NSF
which
hēn
hos
R-ASF
I
egō
egō
P-1NS
will give
dōsō
didōmi
V-FAI-1S
for
hyper
hyper
PREP
the
tēs
ho
T-GSF
life
zōēs
zōē
N-GSF
of the
tou
ho
T-GSM
world.
kosmou
kosmos
N-GSM
The
hoi
ho
T-NPM
Jews
ioudaioi
ioudaios
A-NPM
therefore
oun
oun
CONJ
strove
emachonto
machomai
V-INI-3P
among
pros
pros
PREP
themselves,
allēlous
allēlōn
C-APM
saying,
legontes
legō
V-PAP-NPM
How
pōs
pōs
ADV-I
can
dynatai
dynamai
V-PNI-3S
this man
houtos
houtos
D-NSM
give
dounai
didōmi
V-2AAN
us
hēmin
hēmin
P-1DP
[his]
 
 
 
flesh
sarka
sarx
N-ASF
to eat?
phagein
phágō
V-2AAN
Then
oun
oun
CONJ
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
said
eipen
eipon
V-2AAI-3S
unto them,
autois
autos
P-DPM
Verily,
amēn
amēn
HEB
verily,
amēn
amēn
HEB
I say
legō
legō
V-PAI-1S
unto you,
hymin
hymin
P-2DP
ean
ean
COND
Except
PRT-N
ye eat
phagēte
phágō
V-2AAS-2P
the
tēn
ho
T-ASF
flesh
sarka
sarx
N-ASF
of the
tou
ho
T-GSM
Son
huiou
huios
N-GSM
of man,
anthrōpou
anthrōpos
N-GSM
and
kai
kai
CONJ
drink
piēte
pinō
V-2AAS-2P
his
autou
autos
P-GSM
blood,
haima
haima
N-ASN
ye have
echete
echō
V-PAI-2P
no
ouk
ou
PRT-N
life
zōēn
zōē
N-ASF
in
en
en
PREP
you.
heautois
heautou
F-3DPM
Whoso
ho
ho
T-NSM
eateth
trōgōn
trōgō
V-PAP-NSM
my
mou
mou
P-1GS
flesh,
sarka
sarx
N-ASF
and
kai
kai
CONJ
drinketh
pinōn
pinō
V-PAP-NSM
my
mou
mou
P-1GS
blood,
haima
haima
N-ASN
hath
echei
echō
V-PAI-3S
eternal
aiōnion
aiōnios
A-ASF
life;
zōēn
zōē
N-ASF
and
kai
kai
CONJ
I
egō
egō
P-1NS
will raise
anastēsō
anistēmi
V-FAI-1S
him
auton
autos
P-ASM
up
anastēsō
anistēmi
V-FAI-1S
at the
ho
T-DSF
last
eschatē
eschatos
A-DSF
day.
hēmera
hēmera
N-DSF
For
gar
gar
CONJ
my
mou
mou
P-1GS
flesh
sarx
sarx
N-NSF
is
estin
esti
V-PXI-3S
meat
brōsis
brōsis
N-NSF
indeed,
alēthōs
alēthōs
ADV
and
kai
kai
CONJ
my
mou
mou
P-1GS
blood
haima
haima
N-NSN
is
estin
esti
V-PXI-3S
drink
posis
posis
N-NSF
indeed.
alēthōs
alēthōs
ADV
He that
ho
ho
T-NSM
eateth
trōgōn
trōgō
V-PAP-NSM
my
mou
mou
P-1GS
flesh,
sarka
sarx
N-ASF
and
kai
kai
CONJ
drinketh
pinōn
pinō
V-PAP-NSM
my
mou
mou
P-1GS
blood,
haima
haima
N-ASN
dwelleth
menei
menō
V-PAI-3S
in
en
en
PREP
me,
emoi
emoi
P-1DS
and I
kagō
kagō
P-1NS-C
in
en
en
PREP
him.
autō
autos
P-DSM
As
kathōs
kathōs
ADV
the
ho
ho
T-NSM
living
zōn
zaō
V-PAP-NSM
Father
patēr
patēr
N-NSM
hath sent
apesteilen
apostellō
V-AAI-3S
me,
me
me
P-1AS
and I
kagō
kagō
P-1NS-C
live
zaō
V-PAI-1S
by
dia
dia
PREP
the
ton
ho
T-ASM
Father:
patera
patēr
N-ASM
so
kai
kai
CONJ
he that
ho
ho
T-NSM
eateth
trōgōn
trōgō
V-PAP-NSM
me,
me
me
P-1AS
even he
kakeinos
kakeinos
D-NSM-C
shall live
zēsetai
zaō
V-FDI-3S
by
di
dia
PREP
me.
eme
eme
P-1AS
This
houtos
houtos
D-NSM
is
estin
esti
V-PXI-3S
that
ho
ho
T-NSM
bread
artos
artos
N-NSM
which
ho
ho
T-NSM
came down
katabas
katabainō
V-2AAP-NSM
from
ek
ek
PREP
heaven:
ouranou
ouranos
N-GSM
not
ou
ou
PRT-N
as
kathōs
kathōs
ADV
your
hymōn
hymōn
P-2GP
fathers
pateres
patēr
N-NPM
did eat
ephagon
phágō
V-2AAI-3P
manna,
manna
manna
HEB
and
kai
kai
CONJ
are dead:
apethanon
apothnēskō
V-2AAI-3P
he that
ho
ho
T-NSM
eateth
trōgōn
trōgō
V-PAP-NSM
of this
touton
touton
D-ASM
bread
arton
artos
N-ASM
shall live
zēsetai
zaō
V-FDI-3S
for
eis
eis
PREP
ever.
aiōna
aiōn
N-ASM
These things
tauta
tauta
D-APN
said he
eipen
eipon
V-2AAI-3S
in
en
en
PREP
the synagogue,
synagōgē
synagōgē
N-DSF
as he taught
didaskōn
didaskō
V-PAP-NSM
in
en
en
PREP
Capernaum.
kapernaoum
kapharnaoum
N-PRI
Many
polloi
polys
A-NPM
therefore
oun
oun
CONJ
of
ek
ek
PREP
his
autou
autos
P-GSM
disciples,
mathētōn
mathētēs
N-GPM
when they had heard
akousantes
akouō
V-AAP-NPM
[this],
 
 
 
said,
eipon
eipon
V-2AAI-3P
This
houtos
houtos
D-NSM
is
estin
esti
V-PXI-3S
an hard
sklēros
sklēros
A-NSM
saying;
logos
logos
N-NSM
who
tis
tis
I-NSM
can
dynatai
dynamai
V-PNI-3S
hear
akouein
akouō
V-PAN
it?
autou
autos
P-GSM
When
de
de
CONJ
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
knew
eidōs
eidō
V-RAP-NSM
in
en
en
PREP
himself
heautō
heautou
F-3DSM
that
hoti
hoti
CONJ
his
autou
autos
P-GSM
disciples
mathētai
mathētēs
N-NPM
murmured
gongyzousin
gongyzō
V-PAI-3P
at
peri
peri
PREP
it,
toutou
toutou
D-GSM
he said
eipen
eipon
V-2AAI-3S
unto them,
autois
autos
P-DPM
Doth this
touto
touto
D-NSN
offend
skandalizei
skandalizō
V-PAI-3S
you?
hymas
hymas
P-2AP
[What]
 
 
 
and
oun
oun
CONJ
if
ean
ean
COND
ye shall see
theōrēte
theōreō
V-PAS-2P
the
ton
ho
T-ASM
Son
huion
huios
N-ASM
of man
anthrōpou
anthrōpos
N-GSM
ascend up
anabainonta
anabainō
V-PAP-ASM
where
hopou
hopou
ADV
he was
ēn
ēn
V-IXI-3S
before?
proteron
proteron
A-NSN
It is
estin
esti
V-PXI-3S
the
to
ho
T-NSN
spirit
pneuma
pneuma
N-NSN
that
to
ho
T-NSN
quickeneth;
zōopoioun
zōopoieō
V-PAP-NSN
the
ho
T-NSF
flesh
sarx
sarx
N-NSF
profiteth
ōphelei
ōpheleō
V-PAI-3S
nothing:
ouden
oudeis
A-ASN
the
ta
ho
T-NPN
words
rēmata
rēma
N-NPN
that
ha
hos
R-APN
I
egō
egō
P-1NS
speak
lalō
laleō
V-PAI-1S
unto you,
hymin
hymin
P-2DP
[they]
 
 
 
are
estin
esti
V-PXI-3S
spirit,
pneuma
pneuma
N-NSN
and
kai
kai
CONJ
[they]
 
 
 
are
estin
esti
V-PXI-3S
life.
zōē
zōē
N-NSF
But
all
alla
CONJ
there are
eisin
eisi
V-PXI-3P
some
tines
tis
X-NPM
of
ex
ek
PREP
you
hymōn
hymōn
P-2GP
that
hoi
hos
R-NPM
believe
pisteuousin
pisteuō
V-PAI-3P
not.
ou
ou
PRT-N
For
gar
gar
CONJ
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
knew
ēdei
eidō
V-LAI-3S
from
ex
ek
PREP
the beginning
archēs
archē
N-GSF
who
tines
tis
I-NPM
they were
eisin
eisi
V-PXI-3P
that
hoi
ho
T-NPM
believed
pisteuontes
pisteuō
V-PAP-NPM
not,
PRT-N
and
kai
kai
CONJ
who
tis
tis
I-NSM
should
estin
esti
V-PXI-3S
betray
paradōsōn
paradidōmi
V-FAP-NSM
him.
auton
autos
P-ASM
And
kai
kai
CONJ
he said,
elegen
legō
V-IAI-3S
Therefore
dia
dia
PREP
touto
touto
D-ASN
said I
eirēka
ereō
V-RAI-1S-ATT
unto you,
hymin
hymin
P-2DP
that
hoti
hoti
CONJ
no man
oudeis
oudeis
A-NSM
can
dynatai
dynamai
V-PNI-3S
come
elthein
erchomai
V-2AAN
unto
pros
pros
PREP
me,
me
me
P-1AS
ean
ean
COND
except
PRT-N
it were
ē
ō
V-PXS-3S
given
dedomenon
didōmi
V-RPP-NSN
unto him
autō
autos
P-DSM
of
ek
ek
PREP
my
mou
mou
P-1GS
Father.
patros
patēr
N-GSM
From
ek
ek
PREP
that
toutou
toutou
D-GSM
[time]
 
 
 
many
polloi
polys
A-NPM
of his
autou
autos
P-GSM
disciples
mathētōn
mathētēs
N-GPM
went
apēlthon
aperchomai
V-2AAI-3P
back,
opisō
opisō
ADV
and
kai
kai
CONJ
walked
periepatoun
peripateō
V-IAI-3P
no more
ouketi
ouketi
ADV
with
met
meta
PREP
him.
autou
autos
P-GSM
Then
oun
oun
CONJ
said
eipen
eipon
V-2AAI-3S
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
unto the
tois
ho
T-DPM
twelve,
dōdeka
dōdeka
A-NUI
Will
thelete
thelō
V-PAI-2P
ye
hymeis
hymeis
P-2NP
also
kai
kai
CONJ
go away?
hypagein
hypagō
V-PAN
Then
oun
oun
CONJ
Simon
simōn
simōn
N-NSM
Peter
petros
petros
N-NSM
answered
apekrithē
apokrinomai
V-ADI-3S
him,
autō
autos
P-DSM
Lord,
kyrie
kyrios
N-VSM
to
pros
pros
PREP
whom
tina
tis
I-ASM
shall we go?
apeleusometha
aperchomai
V-FDI-1P
thou hast
echeis
echō
V-PAI-2S
the words
rēmata
rēma
N-APN
of eternal
aiōniou
aiōnios
A-GSF
life.
zōēs
zōē
N-GSF
And
kai
kai
CONJ
we
hēmeis
hēmeis
P-1NP
believe
pepisteukamen
pisteuō
V-RAI-1P
and
kai
kai
CONJ
are sure
egnōkamen
ginōskō
V-RAI-1P
that
hoti
hoti
CONJ
thou
sy
sy
P-2NS
art
ei
ei
V-PXI-2S
that
ho
ho
T-NSM
Christ,
christos
christos
N-NSM
the
ho
ho
T-NSM
Son
huios
huios
N-NSM
of the
tou
ho
T-GSM
living
zōntos
zaō
V-PAP-GSM
God.
theou
theos
N-GSM
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
answered
apekrithē
apokrinomai
V-ADI-3S
them,
autois
autos
P-DPM
Have
exelexamēn
eklegomai
V-AMI-1S
not
ouk
ou
PRT-N
I
egō
egō
P-1NS
chosen
exelexamēn
eklegomai
V-AMI-1S
you
hymas
hymas
P-2AP
twelve,
dōdeka
dōdeka
A-NUI
and
kai
kai
CONJ
one
heis
heis
A-NSM
of
ex
ek
PREP
you
hymōn
hymōn
P-2GP
is
estin
esti
V-PXI-3S
a devil?
diabolos
diabolos
A-NSM
He spake
elegen
legō
V-IAI-3S
of Judas
ioudan
ioudas
N-ASM
Iscariot
iskariōtēn
iskariōth
N-ASM
[the son]
 
 
 
of Simon:
simōnos
simōn
N-GSM
for
gar
gar
CONJ
he
houtos
houtos
D-NSM
it was that should
ēmellen
mellō
V-IAI-3S-ATT
betray
paradidonai
paradidōmi
V-PAN
him,
auton
autos
P-ASM
being
ōn
ōn
V-PXP-NSM
one
heis
heis
A-NSM
of
ek
ek
PREP
the
tōn
ho
T-GPM
twelve.
dōdeka
dōdeka
A-NUI