tr

tr

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Greek Reverse Interlinear :: John 4:1-54

Translations

Word Order

When
hōs
hōs
ADV
therefore
oun
oun
CONJ
the
ho
ho
T-NSM
Lord
kyrios
kyrios
N-NSM
knew
egnō
ginōskō
V-2AAI-3S
how
hoti
hoti
CONJ
the
hoi
ho
T-NPM
Pharisees
pharisaioi
pharisaios
N-NPM
had heard
ēkousan
akouō
V-AAI-3P
that
hoti
hoti
CONJ
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
made
poiei
poieō
V-PAI-3S
and
kai
kai
CONJ
baptized
baptizei
baptizō
V-PAI-3S
more
pleionas
pleiōn
A-APM-C
disciples
mathētas
mathētēs
N-APM
than
ē
ē
PRT
John,
iōannēs
iōannēs
N-NSM
(Though
kaitoige
kaitoige
CONJ
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
himself
autos
autos
P-NSM
baptized
ebaptizen
baptizō
V-IAI-3S
not,
ouk
ou
PRT-N
but
all
alla
CONJ
his
autou
autos
P-GSM
disciples,)
mathētai
mathētēs
N-NPM
He left
aphēken
aphiēmi
V-AAI-3S
Judaea,
ioudaian
ioudaia
N-ASF
and
kai
kai
CONJ
departed
apēlthen
aperchomai
V-2AAI-3S
again
palin
palin
ADV
into
eis
eis
PREP
Galilee.
galilaian
galilaia
N-ASF
And
de
de
CONJ
he
auton
autos
P-ASM
must needs
edei
dei
V-IQI-3S
go
dierchesthai
dierchomai
V-PNN
through
dia
dia
PREP
Samaria.
samareias
samareia
N-GSF
Then
oun
oun
CONJ
cometh he
erchetai
erchomai
V-PNI-3S
to
eis
eis
PREP
a city
polin
polis
N-ASF
of Samaria,
samareias
samareia
N-GSF
which is called
legomenēn
legō
V-PPP-ASF
Sychar,
sychar
sychar
N-PRI
near
plēsion
plēsion
ADV
to the
tou
ho
T-GSN
parcel of ground
chōriou
chōrion
N-GSN
that
ho
hos
R-ASN
Jacob
iakōb
iakōb
N-PRI
gave
edōken
didōmi
V-AAI-3S
to his
autou
autos
P-GSM
son
huiō
huios
N-DSM
Joseph.
iōsēph
iōsēph
N-PRI
Now
de
de
CONJ
Jacob's
iakōb
iakōb
N-PRI
well
pēgē
pēgē
N-NSF
was
ēn
ēn
V-IXI-3S
there.
ekei
ekei
ADV
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
therefore,
oun
oun
CONJ
being wearied
kekopiakōs
kopiaō
V-RAP-NSM
with
ek
ek
PREP
[his]
 
 
 
journey,
hodoiporias
hodoiporia
N-GSF
sat
ekathezeto
kathezomai
V-INI-3S
thus
houtōs
houtō(s)
ADV
on
epi
epi
PREP
the
ho
T-DSF
well:
pēgē
pēgē
N-DSF
[and]
 
 
 
it was
ēn
ēn
V-IXI-3S
about
hōsei
hōsei
ADV
the sixth
hektē
hektos
A-NSF
hour.
hōra
hōra
N-NSF
There cometh
erchetai
erchomai
V-PNI-3S
a woman
gynē
gynē
N-NSF
of
ek
ek
PREP
Samaria
samareias
samareia
N-GSF
to draw
antlēsai
antleō
V-AAN
water:
hydōr
hydōr
N-ASN
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
saith
legei
legō
V-PAI-3S
unto her,
autē
autos
P-DSF
Give
dos
didōmi
V-2AAM-2S
me
moi
moi
P-1DS
to drink.
piein
pinō
V-2AAN
(For
gar
gar
CONJ
his
autou
autos
P-GSM
disciples
mathētai
mathētēs
N-NPM
were gone away
apelēlytheisan
aperchomai
V-LAI-3P
unto
eis
eis
PREP
the
tēn
ho
T-ASF
city
polin
polis
N-ASF
to
hina
hina
CONJ
buy
agorasōsin
agorazō
V-AAS-3P
meat.)
trophas
trophē
N-APF
Then
oun
oun
CONJ
saith
legei
legō
V-PAI-3S
the
ho
T-NSF
woman
gynē
gynē
N-NSF
of Samaria
samareitis
samaritis
N-NSF
unto him,
autō
autos
P-DSM
How is it that
pōs
pōs
ADV-I
thou,
sy
sy
P-2NS
being
ōn
ōn
V-PXP-NSM
a Jew,
ioudaios
ioudaios
A-NSM
askest
aiteis
aiteō
V-PAI-2S
drink
piein
pinō
V-2AAN
of
par
para
PREP
me,
emou
emou
P-1GS
which am
ousēs
ōn
V-PXP-GSF
a woman
gynaikos
gynē
N-GSF
of Samaria?
samareitidos
samaritis
N-GSF
for
gar
gar
CONJ
the Jews
ioudaioi
ioudaios
A-NPM
have
sygchrōntai
sygchraomai
V-PNI-3P
no
ou
ou
PRT-N
dealings
sygchrōntai
sygchraomai
V-PNI-3P
with the Samaritans.
samareitais
samaritēs
N-DPM
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
answered
apekrithē
apokrinomai
V-ADI-3S
and
kai
kai
CONJ
said
eipen
eipon
V-2AAI-3S
unto her,
autē
autos
P-DSF
If
ei
ei
COND
thou knewest
ēdeis
eidō
V-LAI-2S
the
tēn
ho
T-ASF
gift
dōrean
dōrea
N-ASF
of God,
theou
theos
N-GSM
and
kai
kai
CONJ
who
tis
tis
I-NSM
it is
estin
esti
V-PXI-3S
that
ho
ho
T-NSM
saith
legōn
legō
V-PAP-NSM
to thee,
soi
soi
P-2DS
Give
dos
didōmi
V-2AAM-2S
me
moi
moi
P-1DS
to drink;
piein
pinō
V-2AAN
thou
sy
sy
P-2NS
wouldest have asked
ētēsas
aiteō
V-AAI-2S
of him,
auton
autos
P-ASM
and
kai
kai
CONJ
he would have given
edōken
didōmi
V-AAI-3S
thee
soi
soi
P-2DS
living
zōn
zaō
V-PAP-ASN
water.
hydōr
hydōr
N-ASN
The
ho
T-NSF
woman
gynē
gynē
N-NSF
saith
legei
legō
V-PAI-3S
unto him,
autō
autos
P-DSM
Sir,
kyrie
kyrios
N-VSM
thou hast
echeis
echō
V-PAI-2S
nothing
oute
oute
CONJ
to draw with,
antlēma
antlēma
N-ASN
and
kai
kai
CONJ
the
to
ho
T-NSN
well
phrear
phrear
N-NSN
is
estin
esti
V-PXI-3S
deep:
bathy
bathys
A-NSN
from whence
pothen
pothen
ADV-I
then
oun
oun
CONJ
hast thou
echeis
echō
V-PAI-2S
that
to
ho
T-ASN
living
zōn
zaō
V-PAP-ASN
water?
hydōr
hydōr
N-ASN
Art
ei
ei
V-PXI-2S
thou
sy
sy
P-2NS
greater
meizōn
meizōn
A-NSM-C
than our
hēmōn
hēmōn
P-1GP
father
patros
patēr
N-GSM
Jacob,
iakōb
iakōb
N-PRI
which
hos
hos
R-NSM
gave
edōken
didōmi
V-AAI-3S
us
hēmin
hēmin
P-1DP
the
to
ho
T-ASN
well,
phrear
phrear
N-ASN
and
kai
kai
CONJ
drank
epien
pinō
V-2AAI-3S
thereof
ex
ek
PREP
himself,
autos
autos
P-NSM
and
kai
kai
CONJ
his
autou
autos
P-GSM
children,
huioi
huios
N-NPM
and
kai
kai
CONJ
his
autou
autos
P-GSM
cattle?
thremmata
thremma
N-NPN
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
answered
apekrithē
apokrinomai
V-ADI-3S
and
kai
kai
CONJ
said
eipen
eipon
V-2AAI-3S
unto her,
autē
autos
P-DSF
Whosoever
pas
pas
A-NSM
drinketh
pinōn
pinō
V-PAP-NSM
of
ek
ek
PREP
this
toutou
toutou
D-GSN
water
hydatos
hydōr
N-GSN
shall thirst
dipsēsei
dipsaō
V-FAI-3S
again:
palin
palin
ADV
But
d
de
CONJ
whosoever
hos
hos
R-NSM
drinketh
piē
pinō
V-2AAS-3S
of
ek
ek
PREP
the
tou
ho
T-GSN
water
hydatos
hydōr
N-GSN
that
hou
hos
R-GSN
I
egō
egō
P-1NS
shall give
dōsō
didōmi
V-FAI-1S
him
autō
autos
P-DSM
shall
dipsēsē
dipsaō
V-AAS-3S
never
ou
ou
PRT-N
PRT-N
thirst;
dipsēsē
dipsaō
V-AAS-3S
but
alla
alla
CONJ
the
to
ho
T-NSN
water
hydōr
hydōr
N-NSN
that
ho
hos
R-ASN
I shall give
dōsō
didōmi
V-FAI-1S
him
autō
autos
P-DSM
shall be
genēsetai
ginomai
V-FDI-3S
in
en
en
PREP
him
autō
autos
P-DSM
a well
pēgē
pēgē
N-NSF
of water
hydatos
hydōr
N-GSN
springing up
hallomenou
hallomai
V-PNP-GSN
into
eis
eis
PREP
everlasting
aiōnion
aiōnios
A-ASF
life.
zōēn
zōē
N-ASF
The
ho
T-NSF
woman
gynē
gynē
N-NSF
saith
legei
legō
V-PAI-3S
unto
pros
pros
PREP
him,
auton
autos
P-ASM
Sir,
kyrie
kyrios
N-VSM
give
dos
didōmi
V-2AAM-2S
me
moi
moi
P-1DS
this
touto
touto
D-ASN
water,
hydōr
hydōr
N-ASN
that
hina
hina
CONJ
I thirst
dipsō
dipsaō
V-PAS-1S
not,
PRT-N
neither
mēde
mēde
CONJ
come
erchōmai
erchomai
V-PNS-1S
hither
enthade
enthade
ADV
to draw.
antlein
antleō
V-PAN
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
saith
legei
legō
V-PAI-3S
unto her,
autē
autos
P-DSF
Go,
hypage
hypagō
V-PAM-2S
call
phōnēson
phōneō
V-AAM-2S
thy
sou
sou
P-2GS
husband,
andra
anēr
N-ASM
and
kai
kai
CONJ
come
elthe
erchomai
V-2AAM-2S
hither.
enthade
enthade
ADV
The
ho
T-NSF
woman
gynē
gynē
N-NSF
answered
apekrithē
apokrinomai
V-ADI-3S
and
kai
kai
CONJ
said,
eipen
eipon
V-2AAI-3S
I have
echō
echō
V-PAI-1S
no
ouk
ou
PRT-N
husband.
andra
anēr
N-ASM
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
said
legei
legō
V-PAI-3S
unto her,
autē
autos
P-DSF
Thou hast
eipas
eipon
V-2AAI-2S
well
kalōs
kalōs
ADV
said,
eipas
eipon
V-2AAI-2S
I have
echō
echō
V-PAI-1S
no
ouk
ou
PRT-N
husband:
andra
anēr
N-ASM
For
gar
gar
CONJ
thou hast had
esches
echō
V-2AAI-2S
five
pente
pente
A-NUI
husbands;
andras
anēr
N-APM
and
kai
kai
CONJ
he whom
hon
hos
R-ASM
thou
echeis
echō
V-PAI-2S
now
nyn
nyn
ADV
hast
echeis
echō
V-PAI-2S
is
estin
esti
V-PXI-3S
not
ouk
ou
PRT-N
thy
sou
sou
P-2GS
husband:
anēr
anēr
N-NSM
in that
touto
touto
D-ASN
saidst thou
eirēkas
ereō
V-RAI-2S-ATT
truly.
alēthes
alēthēs
A-ASN
The
ho
T-NSF
woman
gynē
gynē
N-NSF
saith
legei
legō
V-PAI-3S
unto him,
autō
autos
P-DSM
Sir,
kyrie
kyrios
N-VSM
I perceive
theōrō
theōreō
V-PAI-1S
that
hoti
hoti
CONJ
thou
sy
sy
P-2NS
art
ei
ei
V-PXI-2S
a prophet.
prophētēs
prophētēs
N-NSM
Our
hēmōn
hēmōn
P-1GP
fathers
pateres
patēr
N-NPM
worshipped
prosekynēsan
proskyneō
V-AAI-3P
in
en
en
PREP
this
toutō
toutō
D-DSN
mountain;
orei
oros
N-DSN
and
kai
kai
CONJ
ye
hymeis
hymeis
P-2NP
say,
legete
legō
V-PAI-2P
that
hoti
hoti
CONJ
in
en
en
PREP
Jerusalem
hierosolymois
hierosolyma
N-DPN
is
estin
esti
V-PXI-3S
the
ho
ho
T-NSM
place
topos
topos
N-NSM
where
hopou
hopou
ADV
men ought
dei
dei
V-PQI-3S
to worship.
proskynein
proskyneō
V-PAN
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
saith
legei
legō
V-PAI-3S
unto her,
autē
autos
P-DSF
Woman,
gynai
gynē
N-VSF
believe
pisteuson
pisteuō
V-AAM-2S
me,
moi
moi
P-1DS
the hour
hōra
hōra
N-NSF
cometh,
hoti
hoti
CONJ
erchetai
erchomai
V-PNI-3S
when
hote
hote
ADV
ye shall
proskynēsete
proskyneō
V-FAI-2P
neither
oute
oute
CONJ
in
en
en
PREP
this
toutō
toutō
D-DSN
mountain,
orei
oros
N-DSN
nor yet
oute
oute
CONJ
at
en
en
PREP
Jerusalem,
hierosolymois
hierosolyma
N-DPN
worship
proskynēsete
proskyneō
V-FAI-2P
the
ho
T-DSM
Father.
patri
patēr
N-DSM
Ye
hymeis
hymeis
P-2NP
worship
proskyneite
proskyneō
V-PAI-2P
ye know
oidate
eidō
V-RAI-2P
not
ouk
ou
PRT-N
what:
ho
hos
R-ASN
we know
oidamen
eidō
V-RAI-1P
what
ho
hos
R-ASN
we
hēmeis
hēmeis
P-1NP
worship:
proskynoumen
proskyneō
V-PAI-1P
for
hoti
hoti
CONJ
salvation
sōtēria
sōtēria
N-NSF
is
estin
esti
V-PXI-3S
of
ek
ek
PREP
the
tōn
ho
T-GPM
Jews.
ioudaiōn
ioudaios
A-GPM
But
all
alla
CONJ
the hour
hōra
hōra
N-NSF
cometh,
erchetai
erchomai
V-PNI-3S
and
kai
kai
CONJ
now
nyn
nyn
ADV
is,
estin
esti
V-PXI-3S
when
hote
hote
ADV
the
hoi
ho
T-NPM
true
alēthinoi
alēthinos
A-NPM
worshippers
proskynētai
proskynētēs
N-NPM
shall worship
proskynēsousin
proskyneō
V-FAI-3P
the
ho
T-DSM
Father
patri
patēr
N-DSM
in
en
en
PREP
spirit
pneumati
pneuma
N-DSN
and
kai
kai
CONJ
in truth:
alētheia
alētheia
N-DSF
for
gar
gar
CONJ
the
ho
ho
T-NSM
Father
patēr
patēr
N-NSM
seeketh
zētei
zēteō
V-PAI-3S
such
toioutous
toioutos
D-APM
to worship
proskynountas
proskyneō
V-PAP-APM
him.
auton
autos
P-ASM
God
theos
theos
N-NSM
[is]
 
 
 
a Spirit:
pneuma
pneuma
N-NSN
and
kai
kai
CONJ
they that
tous
ho
T-APM
worship
proskynountas
proskyneō
V-PAP-APM
him
auton
autos
P-ASM
must
dei
dei
V-PQI-3S
worship
proskynein
proskyneō
V-PAN
[him]
 
 
 
in
en
en
PREP
spirit
pneumati
pneuma
N-DSN
and
kai
kai
CONJ
in truth.
alētheia
alētheia
N-DSF
The
ho
T-NSF
woman
gynē
gynē
N-NSF
saith
legei
legō
V-PAI-3S
unto him,
autō
autos
P-DSM
I know
oida
eidō
V-RAI-1S
that
hoti
hoti
CONJ
Messias
messias
messias
N-NSM
cometh,
erchetai
erchomai
V-PNI-3S
which
ho
ho
T-NSM
is called
legomenos
legō
V-PPP-NSM
Christ:
christos
christos
N-NSM
when
hotan
hotan
CONJ
he
ekeinos
ekeinos
D-NSM
is come,
elthē
erchomai
V-2AAS-3S
he will tell
anangelei
anangellō
V-FAI-3S
us
hēmin
hēmin
P-1DP
all things.
panta
pas
A-APN
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
saith
legei
legō
V-PAI-3S
unto her,
autē
autos
P-DSF
I
egō
egō
P-1NS
that
ho
ho
T-NSM
speak
lalōn
laleō
V-PAP-NSM
unto thee
soi
soi
P-2DS
am
eimi
eimi
V-PXI-1S
[he].
 
 
 
And
kai
kai
CONJ
upon
epi
epi
PREP
this
toutō
toutō
D-DSM
came
ēlthon
erchomai
V-2AAI-3P
his
autou
autos
P-GSM
disciples,
mathētai
mathētēs
N-NPM
and
kai
kai
CONJ
marvelled
ethaumasan
thaumazō
V-AAI-3P
that
hoti
hoti
CONJ
he talked
elalei
laleō
V-IAI-3S
with
meta
meta
PREP
the woman:
gynaikos
gynē
N-GSF
yet
mentoi
mentoi
CONJ
no man
oudeis
oudeis
A-NSM
said,
eipen
eipon
V-2AAI-3S
What
ti
tis
I-ASN
seekest thou?
zēteis
zēteō
V-PAI-2S
or,
ē
ē
PRT
Why
ti
tis
I-ASN
talkest thou
laleis
laleō
V-PAI-2S
with
met
meta
PREP
her?
autēs
autos
P-GSF
The
ho
T-NSF
woman
gynē
gynē
N-NSF
then
oun
oun
CONJ
left
aphēken
aphiēmi
V-AAI-3S
her
autēs
autos
P-GSF
waterpot,
hydrian
hydria
N-ASF
and
kai
kai
CONJ
went her way
apēlthen
aperchomai
V-2AAI-3S
into
eis
eis
PREP
the
tēn
ho
T-ASF
city,
polin
polis
N-ASF
and
kai
kai
CONJ
saith
legei
legō
V-PAI-3S
to the
tois
ho
T-DPM
men,
anthrōpois
anthrōpos
N-DPM
Come,
deute
deute
V-XXM-2P
see
idete
horaō
V-2AAM-2P
a man,
anthrōpon
anthrōpos
N-ASM
which
hos
hos
R-NSM
told
eipen
eipon
V-2AAI-3S
me
moi
moi
P-1DS
all things
panta
pas
A-APN
that ever
hosa
hosos
K-APN
I did:
epoiēsa
poieō
V-AAI-1S
is
estin
esti
V-PXI-3S
not
mēti
mēti
PRT-I
this
houtos
houtos
D-NSM
the
ho
ho
T-NSM
Christ?
christos
christos
N-NSM
Then
oun
oun
CONJ
they went
exēlthon
exerchomai
V-2AAI-3P
out of
ek
ek
PREP
the
tēs
ho
T-GSF
city,
poleōs
polis
N-GSF
and
kai
kai
CONJ
came
ērchonto
erchomai
V-INI-3P
unto
pros
pros
PREP
him.
auton
autos
P-ASM
In
en
en
PREP
the
ho
T-DSM
mean while
metaxy
metaxy
ADV
his disciples
mathētai
mathētēs
N-NPM
prayed
ērōtōn
erōtaō
V-IAI-3P
him,
auton
autos
P-ASM
saying,
legontes
legō
V-PAP-NPM
Master,
rabbi
rabbi
HEB
eat.
phage
phágō
V-2AAM-2S
But
de
de
CONJ
he said
eipen
eipon
V-2AAI-3S
unto them,
autois
autos
P-DPM
I
egō
egō
P-1NS
have
echō
echō
V-PAI-1S
meat
brōsin
brōsis
N-ASF
to eat
phagein
phágō
V-2AAN
that
hēn
hos
R-ASF
ye
hymeis
hymeis
P-2NP
know
oidate
eidō
V-RAI-2P
not
ouk
ou
PRT-N
of.
oidate
eidō
V-RAI-2P
Therefore
oun
oun
CONJ
said
elegon
legō
V-IAI-3P
the
hoi
ho
T-NPM
disciples
mathētai
mathētēs
N-NPM
one
allēlous
allēlōn
C-APM
to
pros
pros
PREP
another,
allēlous
allēlōn
C-APM
Hath
ēnegken
pherō
V-AAI-3S
PRT-N
any man
tis
tis
X-NSM
brought
ēnegken
pherō
V-AAI-3S
him
autō
autos
P-DSM
[ought]
 
 
 
to eat?
phagein
phágō
V-2AAN
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
saith
legei
legō
V-PAI-3S
unto them,
autois
autos
P-DPM
My
emon
emos
S-1NSN
meat
brōma
brōma
N-NSN
is
estin
esti
V-PXI-3S
to
hina
hina
CONJ
do
poiō
poieō
V-PAS-1S
the
to
ho
T-ASN
will
thelēma
thelēma
N-ASN
of him that
tou
ho
T-GSM
sent
pempsantos
pempō
V-AAP-GSM
me,
me
me
P-1AS
and
kai
kai
CONJ
to finish
teleiōsō
teleioō
V-AAS-1S
his
autou
autos
P-GSM
work.
ergon
ergon
N-ASN
Say
legete
legō
V-PAI-2P
not
ouch
ou
PRT-N
ye,
hymeis
hymeis
P-2NP
There
hoti
hoti
CONJ
are
estin
esti
V-PXI-3S
yet
eti
eti
ADV
four months,
tetramēnon
tetramēnos
A-NSN
and
kai
kai
CONJ
[then]
 
 
 
cometh
erchetai
erchomai
V-PNI-3S
harvest?
therismos
therismos
N-NSM
behold,
idou
idou
V-2AAM-2S
I say
legō
legō
V-PAI-1S
unto you,
hymin
hymin
P-2DP
Lift up
eparate
epairō
V-AAM-2P
your
hymōn
hymōn
P-2GP
eyes,
ophthalmous
ophthalmos
N-APM
and
kai
kai
CONJ
look on
theasasthe
theaomai
V-ADM-2P
the
tas
ho
T-APF
fields;
chōras
chōra
N-APF
for
hoti
hoti
CONJ
they are
eisin
eisi
V-PXI-3P
white
leukai
leukos
A-NPF
already
ēdē
ēdē
ADV
to
pros
pros
PREP
harvest.
therismon
therismos
N-ASM
And
kai
kai
CONJ
he that
ho
ho
T-NSM
reapeth
therizōn
therizō
V-PAP-NSM
receiveth
lambanei
lambanō
V-PAI-3S
wages,
misthon
misthos
N-ASM
and
kai
kai
CONJ
gathereth
synagei
synagō
V-PAI-3S
fruit
karpon
karpos
N-ASM
unto
eis
eis
PREP
life
zōēn
zōē
N-ASF
eternal:
aiōnion
aiōnios
A-ASF
that
hina
hina
CONJ
both
kai
kai
CONJ
he that
ho
ho
T-NSM
soweth
speirōn
speirō
V-PAP-NSM
and
kai
kai
CONJ
he that
ho
ho
T-NSM
reapeth
therizōn
therizō
V-PAP-NSM
may rejoice
chairē
chairō
V-PAS-3S
together.
homou
homou
ADV
And herein
en
en
PREP
is
estin
esti
V-PXI-3S
that
ho
ho
T-NSM
saying
logos
logos
N-NSM
true,
alēthinos
alēthinos
A-NSM
One
allos
allos
A-NSM
soweth,
speirōn
speirō
V-PAP-NSM
and
kai
kai
CONJ
another
allos
allos
A-NSM
reapeth.
therizōn
therizō
V-PAP-NSM
I
egō
egō
P-1NS
sent
apesteila
apostellō
V-AAI-1S
you
hymas
hymas
P-2AP
to reap
therizein
therizō
V-PAN
that whereon
ho
hos
R-ASN
ye
hymeis
hymeis
P-2NP
bestowed
kekopiakate
kopiaō
V-RAI-2P
no
ouch
ou
PRT-N
labour:
kekopiakate
kopiaō
V-RAI-2P
other men
alloi
allos
A-NPM
laboured,
kekopiakasin
kopiaō
V-RAI-3P
and
kai
kai
CONJ
ye
hymeis
hymeis
P-2NP
are entered
eiselēlythate
eiserchomai
V-2RAI-2P
into
eis
eis
PREP
their
autōn
autos
P-GPM
labours.
kopon
kopos
N-ASM
And
de
de
CONJ
many
polloi
polys
A-NPM
of the
tōn
ho
T-GPM
Samaritans
samareitōn
samaritēs
N-GPM
of
ek
ek
PREP
that
ekeinēs
ekeinos
D-GSF
city
poleōs
polis
N-GSF
believed
episteusan
pisteuō
V-AAI-3P
on
eis
eis
PREP
him
auton
autos
P-ASM
for
dia
dia
PREP
the
ton
ho
T-ASM
saying
logon
logos
N-ASM
of the
tēs
ho
T-GSF
woman,
gynaikos
gynē
N-GSF
which testified,
martyrousēs
martyreō
V-PAP-GSF
He told
eipen
eipon
V-2AAI-3S
me
moi
moi
P-1DS
all
panta
pas
A-APN
that ever
hosa
hosos
K-APN
I did.
epoiēsa
poieō
V-AAI-1S
So
oun
oun
CONJ
when
hōs
hōs
ADV
the
hoi
ho
T-NPM
Samaritans
samareitai
samaritēs
N-NPM
were come
ēlthon
erchomai
V-2AAI-3P
unto
pros
pros
PREP
him,
auton
autos
P-ASM
they besought
ērōtōn
erōtaō
V-IAI-3P
him
auton
autos
P-ASM
that he would tarry
meinai
menō
V-AAN
with
par
para
PREP
them:
autois
autos
P-DPM
and
kai
kai
CONJ
he abode
emeinen
menō
V-AAI-3S
there
ekei
ekei
ADV
two
dyo
dyo
A-NUI
days.
hēmeras
hēmera
N-APF
And
kai
kai
CONJ
many
pollō
polys
A-DSM
more
pleious
pleiōn
A-NPM-C
believed
episteusan
pisteuō
V-AAI-3P
because
dia
dia
PREP
of his own
autou
autos
P-GSM
word;
logon
logos
N-ASM
And
te
te
PRT
said
elegon
legō
V-IAI-3P
unto the
ho
T-DSF
woman,
gynaiki
gynē
N-DSF
Now
ouketi
ouketi
ADV
we believe,
pisteuomen
pisteuō
V-PAI-1P
not because
dia
dia
PREP
of thy
sēn
sos
S-2ASF
saying:
lalian
lalia
N-ASF
for
gar
gar
CONJ
we have heard
akēkoamen
akouō
V-2RAI-1P-ATT
[him]
 
 
 
ourselves,
autoi
autos
P-NPM
and
kai
kai
CONJ
know
oidamen
eidō
V-RAI-1P
that
hoti
hoti
CONJ
this
houtos
houtos
D-NSM
is
estin
esti
V-PXI-3S
indeed
alēthōs
alēthōs
ADV
the
ho
ho
T-NSM
Christ,
christos
christos
N-NSM
the
ho
ho
T-NSM
Saviour
sōtēr
sōtēr
N-NSM
of the
tou
ho
T-GSM
world.
kosmou
kosmos
N-GSM
Now
de
de
CONJ
after
meta
meta
PREP
two
dyo
dyo
A-NUI
days
hēmeras
hēmera
N-APF
he departed
exēlthen
exerchomai
V-2AAI-3S
thence,
ekeithen
ekeithen
ADV
and
kai
kai
CONJ
went
apēlthen
aperchomai
V-2AAI-3S
into
eis
eis
PREP
Galilee.
galilaian
galilaia
N-ASF
For
gar
gar
CONJ
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
himself
autos
autos
P-NSM
testified,
emartyrēsen
martyreō
V-AAI-3S
that
hoti
hoti
CONJ
a prophet
prophētēs
prophētēs
N-NSM
hath
echei
echō
V-PAI-3S
no
ouk
ou
PRT-N
honour
timēn
timē
N-ASF
in
en
en
PREP
his own
idia
idios
A-DSF
country.
patridi
patris
N-DSF
Then
oun
oun
CONJ
when
hote
hote
ADV
he was come
ēlthen
erchomai
V-2AAI-3S
into
eis
eis
PREP
Galilee,
galilaian
galilaia
N-ASF
the
hoi
ho
T-NPM
Galilaeans
galilaioi
galilaios
N-NPM
received
edexanto
dechomai
V-ADI-3P
him,
auton
autos
P-ASM
having seen
heōrakotes
horaō
V-RAP-NPM-ATT
all the things
panta
pas
A-APN
that
ha
hos
R-APN
he did
epoiēsen
poieō
V-AAI-3S
at
en
en
PREP
Jerusalem
hierosolymois
hierosolyma
N-DPN
at
en
en
PREP
the
ho
T-DSF
feast:
heortē
heortē
N-DSF
for
gar
gar
CONJ
they
autoi
autos
P-NPM
also
kai
kai
CONJ
went
ēlthon
erchomai
V-2AAI-3P
unto
eis
eis
PREP
the
tēn
ho
T-ASF
feast.
heortēn
heortē
N-ASF
So
oun
oun
CONJ
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
came
ēlthen
erchomai
V-2AAI-3S
again
palin
palin
ADV
into
eis
eis
PREP
Cana
kana
kana
N-PRI
of Galilee,
galilaias
galilaia
N-GSF
where
hopou
hopou
ADV
he made
epoiēsen
poieō
V-AAI-3S
the
to
ho
T-ASN
water
hydōr
hydōr
N-ASN
wine.
oinon
oinos
N-ASM
And
kai
kai
CONJ
there was
ēn
ēn
V-IXI-3S
a certain
tis
tis
X-NSM
nobleman,
basilikos
basilikos
A-NSM
whose
hou
hos
R-GSM
son
huios
huios
N-NSM
was sick
ēsthenei
astheneō
V-IAI-3S
at
en
en
PREP
Capernaum.
kapernaoum
kapharnaoum
N-PRI
When he
houtos
houtos
D-NSM
heard
akousas
akouō
V-AAP-NSM
that
hoti
hoti
CONJ
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
was come
hēkei
hēkō
V-PAI-3S
out of
ek
ek
PREP
Judaea
ioudaias
ioudaia
N-GSF
into
eis
eis
PREP
Galilee,
galilaian
galilaia
N-ASF
he went
apēlthen
aperchomai
V-2AAI-3S
unto
pros
pros
PREP
him,
auton
autos
P-ASM
and
kai
kai
CONJ
besought
ērōta
erōtaō
V-IAI-3S
him
auton
autos
P-ASM
that
hina
hina
CONJ
he would come down,
katabē
katabainō
V-2AAS-3S
and
kai
kai
CONJ
heal
iasētai
iaomai
V-ADS-3S
his
autou
autos
P-GSM
son:
huion
huios
N-ASM
for
gar
gar
CONJ
he was at the point
ēmellen
mellō
V-IAI-3S-ATT
of death.
apothnēskein
apothnēskō
V-PAN
Then
oun
oun
CONJ
said
eipen
eipon
V-2AAI-3S
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
unto
pros
pros
PREP
him,
auton
autos
P-ASM
ean
ean
COND
Except
PRT-N
ye see
idēte
horaō
V-2AAS-2P
signs
sēmeia
sēmeion
N-APN
and
kai
kai
CONJ
wonders,
terata
teras
N-APN
ye will
pisteusēte
pisteuō
V-AAS-2P
not
PRT-N
believe.
pisteusēte
pisteuō
V-AAS-2P
The
ho
ho
T-NSM
nobleman
basilikos
basilikos
A-NSM
saith
legei
legō
V-PAI-3S
unto
pros
pros
PREP
him,
auton
autos
P-ASM
Sir,
kyrie
kyrios
N-VSM
come down
katabēthi
katabainō
V-2AAM-2S
ere
prin
prin
ADV
my
mou
mou
P-1GS
child
paidion
paidion
N-ASN
die.
apothanein
apothnēskō
V-2AAN
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
saith
legei
legō
V-PAI-3S
unto him,
autō
autos
P-DSM
Go thy way;
poreuou
poreuō
V-PNM-2S
thy
sou
sou
P-2GS
son
huios
huios
N-NSM
liveth.
zaō
V-PAI-3S
And
kai
kai
CONJ
the
ho
ho
T-NSM
man
anthrōpos
anthrōpos
N-NSM
believed
episteusen
pisteuō
V-AAI-3S
the
ho
T-DSM
word
logō
logos
N-DSM
that
ō
hos
R-DSM
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
had spoken
eipen
eipon
V-2AAI-3S
unto him,
autō
autos
P-DSM
and
kai
kai
CONJ
he went his way.
eporeueto
poreuō
V-INI-3S
And
de
de
CONJ
as he
autou
autos
P-GSM
was now
ēdē
ēdē
ADV
going down,
katabainontos
katabainō
V-PAP-GSM
his
autou
autos
P-GSM
servants
douloi
doulos
N-NPM
met
apēntēsan
apantaō
V-AAI-3P
him,
autō
autos
P-DSM
and
kai
kai
CONJ
told
apēngeilan
apangellō
V-AAI-3P
[him],
 
 
 
saying,
legontes
legō
V-PAP-NPM
Thy
sou
sou
P-2GS
son
pais
pais
N-NSM
liveth.
zaō
V-PAI-3S
Then
oun
oun
CONJ
enquired he
epytheto
pynthanomai
V-2ADI-3S
of
par
para
PREP
them
autōn
autos
P-GPM
the
tēn
ho
T-ASF
hour
hōran
hōra
N-ASF
when
en
en
PREP
hos
R-DSF
he began
eschen
echō
V-2AAI-3S
to amend.
kompsoteron
kompsoteron
ADV
And
kai
kai
CONJ
they said
eipon
eipon
V-2AAI-3P
unto him,
autō
autos
P-DSM
Yesterday
chthes
echthes
ADV
at the seventh
hebdomēn
hebdomos
A-ASF
hour
hōran
hōra
N-ASF
the
ho
ho
T-NSM
fever
pyretos
pyretos
N-NSM
left
aphēken
aphiēmi
V-AAI-3S
him.
auton
autos
P-ASM
So
oun
oun
CONJ
the
ho
ho
T-NSM
father
patēr
patēr
N-NSM
knew
egnō
ginōskō
V-2AAI-3S
that
hoti
hoti
CONJ
[it was]
 
 
 
at
en
en
PREP
the
ho
T-DSF
same
ekeinē
ekeinos
D-DSF
hour,
hōra
hōra
N-DSF
in
en
en
PREP
the which
hos
R-DSF
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
said
eipen
eipon
V-2AAI-3S
unto him,
autō
autos
P-DSM
Thy
sou
sou
P-2GS
son
huios
huios
N-NSM
liveth:
zaō
V-PAI-3S
and
kai
kai
CONJ
himself
autos
autos
P-NSM
believed,
episteusen
pisteuō
V-AAI-3S
and
kai
kai
CONJ
his
autou
autos
P-GSM
whole
holē
holos
A-NSF
house.
oikia
oikia
N-NSF
This
touto
touto
D-ASN
[is]
 
 
 
again
palin
palin
ADV
the second
deuteron
deuteros
A-ASN
miracle
sēmeion
sēmeion
N-ASN
[that]
 
 
 
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
did,
epoiēsen
poieō
V-AAI-3S
when he was come out
elthōn
erchomai
V-2AAP-NSM
of
ek
ek
PREP
Judaea
ioudaias
ioudaia
N-GSF
into
eis
eis
PREP
Galilee.
galilaian
galilaia
N-ASF