tr

tr

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Greek Reverse Interlinear :: John 19:1-42

Translations

Word Order

Then
tote
tote
ADV
Pilate
pilatos
pilatos
N-NSM
therefore
oun
oun
CONJ
took
elaben
lambanō
V-2AAI-3S
Jesus,
iēsoun
iēsous
N-ASM
and
kai
kai
CONJ
scourged
emastigōsen
mastigoō
V-AAI-3S
[him].
 
 
 
And
kai
kai
CONJ
the
hoi
ho
T-NPM
soldiers
stratiōtai
stratiōtēs
N-NPM
platted
plexantes
plekō
V-AAP-NPM
a crown
stephanon
stephanos
N-ASM
of
ex
ek
PREP
thorns,
akanthōn
akantha
N-GPF
and put [it] on
epethēkan
epitithēmi
V-AAI-3P
his
autou
autos
P-GSM
head,
kephalē
kephalē
N-DSF
and
kai
kai
CONJ
they put on
periebalon
periballō
V-2AAI-3P
him
auton
autos
P-ASM
a purple
porphyroun
porphyrous
A-ASN
robe,
himation
himation
N-ASN
And
kai
kai
CONJ
said,
elegon
legō
V-IAI-3P
Hail,
chaire
chairō
V-PAM-2S
King
basileus
basileus
N-NSM
of the
tōn
ho
T-GPM
Jews!
ioudaiōn
ioudaios
A-GPM
and
kai
kai
CONJ
they smote
edidoun
didōmi
V-IAI-3P
him
autō
autos
P-DSM
with their hands.
rapismata
rapisma
N-APN
Pilate
pilatos
pilatos
N-NSM
therefore
oun
oun
CONJ
went
exēlthen
exerchomai
V-2AAI-3S
forth
exō
exō
ADV
again,
palin
palin
ADV
and
kai
kai
CONJ
saith
legei
legō
V-PAI-3S
unto them,
autois
autos
P-DPM
Behold,
ide
ide
V-AAM-2S
I bring
agō
agō
V-PAI-1S
him
auton
autos
P-ASM
forth
exō
exō
ADV
to you,
hymin
hymin
P-2DP
that
hina
hina
CONJ
ye may know
gnōte
ginōskō
V-2AAS-2P
that
hoti
hoti
CONJ
I find
heuriskō
heuriskō
V-PAI-1S
no
oudemian
oudeis
A-ASF
fault
aitian
aitia
N-ASF
in
en
en
PREP
him.
autō
autos
P-DSM
Then
oun
oun
CONJ
came
exēlthen
exerchomai
V-2AAI-3S
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
forth,
exō
exō
ADV
wearing
phorōn
phoreō
V-PAP-NSM
the crown
stephanon
stephanos
N-ASM
of thorns,
akanthinon
akanthinos
A-ASM
and
kai
kai
CONJ
the
to
ho
T-ASN
purple
porphyroun
porphyrous
A-ASN
robe.
himation
himation
N-ASN
And
kai
kai
CONJ
[Pilate]
 
 
 
saith
legei
legō
V-PAI-3S
unto them,
autois
autos
P-DPM
Behold
ide
ide
V-AAM-2S
the
ho
ho
T-NSM
man!
anthrōpos
anthrōpos
N-NSM
When
hote
hote
ADV
the
hoi
ho
T-NPM
chief priests
archiereis
archiereus
N-NPM
therefore
oun
oun
CONJ
and
kai
kai
CONJ
officers
hypēretai
hypēretēs
N-NPM
saw
eidon
eidō
V-2AAI-3P
him,
auton
autos
P-ASM
they cried out,
ekraugasan
kraugazō
V-AAI-3P
saying,
legontes
legō
V-PAP-NPM
Crucify
staurōson
stauroō
V-AAM-2S
[him],
 
 
 
crucify
staurōson
stauroō
V-AAM-2S
[him].
 
 
 
Pilate
pilatos
pilatos
N-NSM
saith
legei
legō
V-PAI-3S
unto them,
autois
autos
P-DPM
Take
labete
lambanō
V-2AAM-2P
ye
hymeis
hymeis
P-2NP
him,
auton
autos
P-ASM
and
kai
kai
CONJ
crucify
staurōsate
stauroō
V-AAM-2P
[him]:
 
 
 
for
gar
gar
CONJ
I
egō
egō
P-1NS
find
heuriskō
heuriskō
V-PAI-1S
no
ouch
ou
PRT-N
fault
aitian
aitia
N-ASF
in
en
en
PREP
him.
autō
autos
P-DSM
The
hoi
ho
T-NPM
Jews
ioudaioi
ioudaios
A-NPM
answered
apekrithēsan
apokrinomai
V-ADI-3P
him,
autō
autos
P-DSM
We
hēmeis
hēmeis
P-1NP
have
echomen
echō
V-PAI-1P
a law,
nomon
nomos
N-ASM
and
kai
kai
CONJ
by
kata
kata
PREP
our
hēmōn
hēmōn
P-1GP
law
nomon
nomos
N-ASM
he ought
opheilei
opheilō
V-PAI-3S
to die,
apothanein
apothnēskō
V-2AAN
because
hoti
hoti
CONJ
he made
epoiēsen
poieō
V-AAI-3S
himself
heauton
heautou
F-3ASM
the Son
huion
huios
N-ASM
of God.
theou
theos
N-GSM
When
hote
hote
ADV
Pilate
pilatos
pilatos
N-NSM
therefore
oun
oun
CONJ
heard
ēkousen
akouō
V-AAI-3S
that
touton
touton
D-ASM
saying,
logon
logos
N-ASM
he was
ephobēthē
phobeō
V-AOI-3S
the more
mallon
mallon
ADV
afraid;
ephobēthē
phobeō
V-AOI-3S
And
kai
kai
CONJ
went
eisēlthen
eiserchomai
V-2AAI-3S
again
palin
palin
ADV
into
eis
eis
PREP
the
to
ho
T-ASN
judgment hall,
praitōrion
praitōrion
N-ASN
and
kai
kai
CONJ
saith
legei
legō
V-PAI-3S
unto Jesus,
iēsou
iēsous
N-DSM
Whence
pothen
pothen
ADV-I
art
ei
ei
V-PXI-2S
thou?
sy
sy
P-2NS
But
de
de
CONJ
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
gave
edōken
didōmi
V-AAI-3S
him
autō
autos
P-DSM
no
ouk
ou
PRT-N
answer.
apokrisin
apokrisis
N-ASF
Then
oun
oun
CONJ
saith
legei
legō
V-PAI-3S
Pilate
pilatos
pilatos
N-NSM
unto him,
autō
autos
P-DSM
Speakest thou
laleis
laleō
V-PAI-2S
not
ou
ou
PRT-N
unto me?
emoi
emoi
P-1DS
knowest thou
oidas
eidō
V-RAI-2S
not
ouk
ou
PRT-N
that
hoti
hoti
CONJ
I have
echō
echō
V-PAI-1S
power
exousian
exousia
N-ASF
to crucify
staurōsai
stauroō
V-AAN
thee,
se
se
P-2AS
and
kai
kai
CONJ
have
echō
echō
V-PAI-1S
power
exousian
exousia
N-ASF
to release
apolysai
apolyō
V-AAN
thee?
se
se
P-2AS
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
answered,
apekrithē
apokrinomai
V-ADI-3S
Thou couldest have
eiches
echō
V-IAI-2S
no
ouk
ou
PRT-N
power
exousian
exousia
N-ASF
[at all]
 
 
 
against
oudemian
oudeis
A-ASF
me,
emou
emou
P-1GS
ei
ei
COND
except
PRT-N
it were
ēn
ēn
V-IXI-3S
given
dedomenon
didōmi
V-RPP-NSN
thee
soi
soi
P-2DS
from above:
anōthen
anōthen
ADV
therefore
dia
dia
PREP
touto
touto
D-ASN
he that
ho
ho
T-NSM
delivered
paradidous
paradidōmi
V-PAP-NSM
me
me
me
P-1AS
unto thee
soi
soi
P-2DS
hath
echei
echō
V-PAI-3S
the greater
meizona
megas
A-ASF-C
sin.
hamartian
hamartia
N-ASF
And from
ek
ek
PREP
thenceforth
toutou
toutou
D-GSN
Pilate
pilatos
pilatos
N-NSM
sought
ezētei
zēteō
V-IAI-3S
to release
apolysai
apolyō
V-AAN
him:
auton
autos
P-ASM
but
de
de
CONJ
the
hoi
ho
T-NPM
Jews
ioudaioi
ioudaios
A-NPM
cried out,
ekrazon
krazō
V-IAI-3P
saying,
legontes
legō
V-PAP-NPM
If
ean
ean
COND
thou let
apolysēs
apolyō
V-AAS-2S
this man
touton
touton
D-ASM
go,
apolysēs
apolyō
V-AAS-2S
thou art
ei
ei
V-PXI-2S
not
ouk
ou
PRT-N
Caesar's
kaisaros
kaisar
N-GSM
friend:
philos
philos
A-NSM
whosoever
pas
pas
A-NSM
maketh
poiōn
poieō
V-PAP-NSM
himself
auton
autos
P-ASM
a
ho
ho
T-NSM
king
basilea
basileus
N-ASM
speaketh against
antilegei
antilegō
V-PAI-3S
Caesar.
kaisari
kaisar
N-DSM
When Pilate
pilatos
pilatos
N-NSM
therefore
oun
oun
CONJ
heard
akousas
akouō
V-AAP-NSM
that
touton
touton
D-ASM
saying,
logon
logos
N-ASM
he brought
ēgagen
agō
V-2AAI-3S
Jesus
iēsoun
iēsous
N-ASM
forth,
exō
exō
ADV
and
kai
kai
CONJ
sat down
ekathisen
kathizō
V-AAI-3S
in
epi
epi
PREP
the
tou
ho
T-GSN
judgment seat
bēmatos
bēma
N-GSN
in
eis
eis
PREP
a place
topon
topos
N-ASM
that is called
legomenon
legō
V-PPP-ASM
the Pavement,
lithostrōton
lithostrōtos
A-ASN
but
de
de
CONJ
in the Hebrew,
hebraisti
hebraisti
ADV
Gabbatha.
gabbatha
gabbatha
N-PRI
And
de
de
CONJ
it was
ēn
ēn
V-IXI-3S
the preparation
paraskeuē
paraskeuē
N-NSF
of the
tou
ho
T-GSM
passover,
pascha
pascha
ARAM
and
de
de
CONJ
about
hōsei
hōsei
ADV
the sixth
hektē
hektos
A-NSF
hour:
hōra
hōra
N-NSF
and
kai
kai
CONJ
he saith
legei
legō
V-PAI-3S
unto the
tois
ho
T-DPM
Jews,
ioudaiois
ioudaios
A-DPM
Behold
ide
ide
V-AAM-2S
your
hymōn
hymōn
P-2GP
King!
basileus
basileus
N-NSM
But
de
de
CONJ
they cried out,
ekraugasan
kraugazō
V-AAI-3P
Away with
aron
airō
V-AAM-2S
[him],
 
 
 
away with
aron
airō
V-AAM-2S
[him],
 
 
 
crucify
staurōson
stauroō
V-AAM-2S
him.
auton
autos
P-ASM
Pilate
pilatos
pilatos
N-NSM
saith
legei
legō
V-PAI-3S
unto them,
autois
autos
P-DPM
Shall I crucify
staurōsō
stauroō
V-FAI-1S
your
hymōn
hymōn
P-2GP
King?
basilea
basileus
N-ASM
The
hoi
ho
T-NPM
chief priests
archiereis
archiereus
N-NPM
answered,
apekrithēsan
apokrinomai
V-ADI-3P
We have
echomen
echō
V-PAI-1P
no
ouk
ou
PRT-N
king
basilea
basileus
N-ASM
ei
ei
COND
but
PRT-N
Caesar.
kaisara
kaisar
N-ASM
Then
tote
tote
ADV
delivered he
paredōken
paradidōmi
V-AAI-3S
him
auton
autos
P-ASM
therefore
oun
oun
CONJ
unto them
autois
autos
P-DPM
to
hina
hina
CONJ
be crucified.
staurōthē
stauroō
V-APS-3S
And
de
de
CONJ
they took
parelabon
paralambanō
V-2AAI-3P
Jesus,
iēsoun
iēsous
N-ASM
and
kai
kai
CONJ
led [him] away.
apēgagon
apagō
V-2AAI-3P
And
kai
kai
CONJ
he bearing
bastazōn
bastazō
V-PAP-NSM
his
autou
autos
P-GSM
cross
stauron
stauros
N-ASM
went forth
exēlthen
exerchomai
V-2AAI-3S
into
eis
eis
PREP
a place
topon
topos
N-ASM
called
legomenon
legō
V-PPP-ASM
[the place]
 
 
 
of a skull,
kraniou
kranion
N-GSN
which
hos
hos
R-NSM
is called
legetai
legō
V-PPI-3S
in the Hebrew
hebraisti
hebraisti
ADV
Golgotha:
golgotha
golgotha
N-ASF
Where
hopou
hopou
ADV
they crucified
estaurōsan
stauroō
V-AAI-3P
him,
auton
autos
P-ASM
and
kai
kai
CONJ
two
dyo
dyo
A-NUI
other
allous
allos
A-APM
with
met
meta
PREP
him,
autou
autos
P-GSM
on either side one,
enteuthen
enteuthen
ADV
kai
kai
CONJ
enteuthen
enteuthen
ADV
and
de
de
CONJ
Jesus
iēsoun
iēsous
N-ASM
in the midst.
meson
mesos
A-ASN
And
kai
kai
CONJ
Pilate
pilatos
pilatos
N-NSM
wrote
egrapsen
graphō
V-AAI-3S
a title,
titlon
titlos
N-ASM
and
kai
kai
CONJ
put
ethēken
tithēmi
V-AAI-3S
[it]
 
 
 
on
epi
epi
PREP
the
tou
ho
T-GSM
cross.
staurou
stauros
N-GSM
And
de
de
CONJ
the writing
gegrammenon
graphō
V-RPP-NSN
was,
ēn
ēn
V-IXI-3S
JESUS
iēsous
iēsous
N-NSM
OF NAZARETH
nazōraios
nazōraios
N-NSM
THE
ho
ho
T-NSM
KING
basileus
basileus
N-NSM
OF THE
tōn
ho
T-GPM
JEWS.
ioudaiōn
ioudaios
A-GPM
This
touton
touton
D-ASM
title
titlon
titlos
N-ASM
then
oun
oun
CONJ
read
anegnōsan
anaginōskō
V-2AAI-3P
many
polloi
polys
A-NPM
of the
tōn
ho
T-GPM
Jews:
ioudaiōn
ioudaios
A-GPM
for
hoti
hoti
CONJ
the
ho
ho
T-NSM
place
topos
topos
N-NSM
where
hopou
hopou
ADV
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
was crucified
estaurōthē
stauroō
V-API-3S
was
ēn
ēn
V-IXI-3S
nigh
engys
engys
ADV
to the
tēs
ho
T-GSF
city:
poleōs
polis
N-GSF
and
kai
kai
CONJ
it was
ēn
ēn
V-IXI-3S
written
gegrammenon
graphō
V-RPP-NSN
in Hebrew,
hebraisti
hebraisti
ADV
[and]
 
 
 
Greek,
hellēnisti
hellēnisti
ADV
[and]
 
 
 
Latin.
rōmaisti
rōmaisti
ADV
Then
oun
oun
CONJ
said
elegon
legō
V-IAI-3P
the
hoi
ho
T-NPM
chief priests
archiereis
archiereus
N-NPM
of the
tōn
ho
T-GPM
Jews
ioudaiōn
ioudaios
A-GPM
to Pilate,
pilatō
pilatos
N-DSM
Write
graphe
graphō
V-PAM-2S
not,
PRT-N
The
ho
ho
T-NSM
King
basileus
basileus
N-NSM
of the
tōn
ho
T-GPM
Jews;
ioudaiōn
ioudaios
A-GPM
but
all
alla
CONJ
that
hoti
hoti
CONJ
he
ekeinos
ekeinos
D-NSM
said,
eipen
eipon
V-2AAI-3S
I am
eimi
eimi
V-PXI-1S
King
basileus
basileus
N-NSM
of the
tōn
ho
T-GPM
Jews.
ioudaiōn
ioudaios
A-GPM
Pilate
pilatos
pilatos
N-NSM
answered,
apekrithē
apokrinomai
V-ADI-3S
What
ho
hos
R-ASN
I have written
gegrapha
graphō
V-RAI-1S
I have written.
gegrapha
graphō
V-RAI-1S
Then
oun
oun
CONJ
the
hoi
ho
T-NPM
soldiers,
stratiōtai
stratiōtēs
N-NPM
when
hote
hote
ADV
they had crucified
estaurōsan
stauroō
V-AAI-3P
Jesus,
iēsoun
iēsous
N-ASM
took
elabon
lambanō
V-2AAI-3P
his
autou
autos
P-GSM
garments,
himatia
himation
N-APN
and
kai
kai
CONJ
made
epoiēsan
poieō
V-AAI-3P
four
tessara
tessares
A-APN
parts,
merē
meros
N-APN
to every
hekastō
hekastos
A-DSM
soldier
stratiōtē
stratiōtēs
N-DSM
a part;
meros
meros
N-NSN
and also
kai
kai
CONJ
[his]
 
 
 
coat:
chitōna
chitōn
N-ASM
now
de
de
CONJ
the
ho
ho
T-NSM
coat
chitōn
chitōn
N-NSM
was
ēn
ēn
V-IXI-3S
without seam,
arraphos
araphos
A-NSM
woven
hyphantos
hyphantos
A-NSM
from
ek
ek
PREP
the
tōn
ho
T-GPM
top
anōthen
anōthen
ADV
throughout.
di
dia
PREP
They said
eipon
eipon
V-2AAI-3P
therefore
oun
oun
CONJ
among
pros
pros
PREP
themselves,
allēlous
allēlōn
C-APM
Let us
schisōmen
schizō
V-AAS-1P
not
PRT-N
rend
schisōmen
schizō
V-AAS-1P
it,
auton
autos
P-ASM
but
alla
alla
CONJ
cast lots
lachōmen
lagchanō
V-2AAS-1P
for
peri
peri
PREP
it,
autou
autos
P-GSM
whose
tinos
tis
I-GSM
it shall be:
estai
esomai
V-FXI-3S
that
hina
hina
CONJ
the
ho
T-NSF
scripture
graphē
graphē
N-NSF
might be fulfilled,
plērōthē
plēroō
V-APS-3S
which
ho
T-NSF
saith,
legousa
legō
V-PAP-NSF
They parted
diemerisanto
diamerizō
V-AMI-3P
my
mou
mou
P-1GS
raiment
himatia
himation
N-APN
among them,
heautois
heautou
F-3DPM
and
kai
kai
CONJ
for
epi
epi
PREP
my
mou
mou
P-1GS
vesture
himatismon
himatismos
N-ASM
they did cast
ebalon
ballō
V-2AAI-3P
lots.
klēron
klēros
N-ASM
These things
tauta
tauta
D-APN
therefore
oun
oun
CONJ
the
hoi
ho
T-NPM
soldiers
stratiōtai
stratiōtēs
N-NPM
did.
epoiēsan
poieō
V-AAI-3P
Now
de
de
CONJ
there stood
heistēkeisan
histēmi
V-LAI-3P
by
para
para
PREP
the
ho
T-DSM
cross
staurō
stauros
N-DSM
of Jesus
iēsou
iēsous
N-GSM
his
autou
autos
P-GSM
mother,
mētēr
mētēr
N-NSF
and
kai
kai
CONJ
his
autou
autos
P-GSM
mother's
mētros
mētēr
N-GSF
sister,
adelphē
adelphē
N-NSF
Mary
maria
maria
N-NSF
the [wife]
ho
T-NSF
of Cleophas,
klōpa
klōpas
N-GSM
and
kai
kai
CONJ
Mary
maria
maria
N-NSF
Magdalene.
magdalēnē
magdalēnē
N-NSF
When Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
therefore
oun
oun
CONJ
saw
idōn
horaō
V-2AAP-NSM
his mother,
mētera
mētēr
N-ASF
and
kai
kai
CONJ
the
ton
ho
T-ASM
disciple
mathētēn
mathētēs
N-ASM
standing by,
parestōta
paristēmi
V-RAP-ASM-C
whom
hon
hos
R-ASM
he loved,
ēgapa
agapaō
V-IAI-3S
he saith
legei
legō
V-PAI-3S
unto his
autou
autos
P-GSM
mother,
mētri
mētēr
N-DSF
Woman,
gynai
gynē
N-VSF
behold
idou
idou
V-2AAM-2S
thy
sou
sou
P-2GS
son!
huios
huios
N-NSM
Then
eita
eita
ADV
saith he
legei
legō
V-PAI-3S
to the
ho
T-DSM
disciple,
mathētē
mathētēs
N-DSM
Behold
idou
idou
V-2AAM-2S
thy
sou
sou
P-2GS
mother!
mētēr
mētēr
N-NSF
And
kai
kai
CONJ
from
ap
apo
PREP
that
ekeinēs
ekeinos
D-GSF
hour
hōras
hōra
N-GSF
that
ho
ho
T-NSM
disciple
mathētēs
mathētēs
N-NSM
took
elaben
lambanō
V-2AAI-3S
her
autēn
autos
P-ASF
unto
eis
eis
PREP
his own
idia
idios
A-APN
[home].
 
 
 
After
meta
meta
PREP
this,
touto
touto
D-ASN
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
knowing
eidōs
eidō
V-RAP-NSM
that
hoti
hoti
CONJ
all things
panta
pas
A-NPN
were
tetelestai
teleō
V-RPI-3S
now
ēdē
ēdē
ADV
accomplished,
tetelestai
teleō
V-RPI-3S
that
hina
hina
CONJ
the
ho
T-NSF
scripture
graphē
graphē
N-NSF
might be fulfilled,
teleiōthē
teleioō
V-APS-3S
saith,
legei
legō
V-PAI-3S
I thirst.
dipsō
dipsaō
V-PAI-1S-C
Now
oun
oun
CONJ
there was set
ekeito
keimai
V-INI-3S
a vessel
skeuos
skeuos
N-NSN
full
meston
mestos
A-NSN
of vinegar:
oxous
oxos
N-GSN
and
de
de
CONJ
they filled
plēsantes
pimplēmi
V-AAP-NPM
a spunge
spongon
spongos
N-ASM
with vinegar,
oxous
oxos
N-GSN
and
kai
kai
CONJ
put [it] upon
perithentes
peritithēmi
V-2AAP-NPM
hyssop,
hyssōpō
hyssōpos
N-DSM
and put
prosēnegkan
prospherō
V-AAI-3P
[it]
 
 
 
to his
autou
autos
P-GSM
mouth.
stomati
stoma
N-DSN
When
hote
hote
ADV
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
therefore
oun
oun
CONJ
had received
elaben
lambanō
V-2AAI-3S
the
to
ho
T-ASN
vinegar,
oxos
oxos
N-ASN
he said,
eipen
eipon
V-2AAI-3S
It is finished:
tetelestai
teleō
V-RPI-3S
and
kai
kai
CONJ
he bowed
klinas
klinō
V-AAP-NSM
his head,
kephalēn
kephalē
N-ASF
and gave up
paredōken
paradidōmi
V-AAI-3S
the
to
ho
T-ASN
ghost.
pneuma
pneuma
N-ASN
The
hoi
ho
T-NPM
Jews
ioudaioi
ioudaios
A-NPM
therefore,
oun
oun
CONJ
because
epei
epei
CONJ
it was
ēn
ēn
V-IXI-3S
the preparation,
paraskeuē
paraskeuē
N-NSF
that
hina
hina
CONJ
the
ta
ho
T-NPN
bodies
sōmata
sōma
N-NPN
should
meinē
menō
V-AAS-3S
not
PRT-N
remain
meinē
menō
V-AAS-3S
upon
epi
epi
PREP
the
tou
ho
T-GSM
cross
staurou
stauros
N-GSM
on
en
en
PREP
the
ho
T-DSN
sabbath day,
sabbatō
sabbaton
N-DSN
(for
gar
gar
CONJ
that
ekeinou
ekeinos
D-GSN
sabbath day
sabbatou
sabbaton
N-GSN
was
ēn
ēn
V-IXI-3S
an high
megalē
megas
A-NSF
day,)
hēmera
hēmera
N-NSF
besought
ērōtēsan
erōtaō
V-AAI-3P
Pilate
pilaton
pilatos
N-ASM
that
hina
hina
CONJ
their
autōn
autos
P-GPM
legs
skelē
skelos
N-NPN
might be broken,
kateagōsin
katagnymi
V-2APS-3P
and
kai
kai
CONJ
[that]
 
 
 
they might be taken away.
arthōsin
airō
V-APS-3P
Then
oun
oun
CONJ
came
ēlthon
erchomai
V-2AAI-3P
the
hoi
ho
T-NPM
soldiers,
stratiōtai
stratiōtēs
N-NPM
and
kai
kai
CONJ
brake
kateaxan
katagnymi
V-AAI-3P
the
ta
ho
T-APN
legs
skelē
skelos
N-APN
of the
tou
ho
T-GSM
first,
prōtou
prōtos
A-GSM
and
kai
kai
CONJ
of the
tou
ho
T-GSM
other
allou
allos
A-GSM
which
tou
ho
T-GSM
was crucified with
systaurōthentos
systauroō
V-APP-GSM
him.
autō
autos
P-DSM
But
de
de
CONJ
when
hōs
hōs
ADV
they came
elthontes
erchomai
V-2AAP-NPM
to
epi
epi
PREP
Jesus,
iēsoun
iēsous
N-ASM
and saw
eidon
eidō
V-2AAI-3P
that he
auton
autos
P-ASM
was dead
tethnēkota
thnēskō
V-RAP-ASM
already,
ēdē
ēdē
ADV
they brake
kateaxan
katagnymi
V-AAI-3P
not
ou
ou
PRT-N
his
autou
autos
P-GSM
legs:
skelē
skelos
N-APN
But
all
alla
CONJ
one
heis
heis
A-NSM
of the
tōn
ho
T-GPM
soldiers
stratiōtōn
stratiōtēs
N-GPM
with a spear
logchē
logchē
N-DSF
pierced
enyxen
nyssō
V-AAI-3S
his
autou
autos
P-GSM
side,
pleuran
pleura
N-ASF
and
kai
kai
CONJ
forthwith
euthys
euthys
ADV
came there out
exēlthen
exerchomai
V-2AAI-3S
blood
haima
haima
N-NSN
and
kai
kai
CONJ
water.
hydōr
hydōr
N-NSN
And
kai
kai
CONJ
he that
ho
ho
T-NSM
saw
heōrakōs
horaō
V-RAP-NSM-ATT
[it]
 
 
 
bare record,
memartyrēken
martyreō
V-RAI-3S
and
kai
kai
CONJ
his
autou
autos
P-GSM
record
martyria
martyria
N-NSF
is
estin
esti
V-PXI-3S
true:
alēthinē
alēthinos
A-NSF
and he
kakeinos
kakeinos
D-NSM-C
knoweth
oiden
eidō
V-RAI-3S
that
hoti
hoti
CONJ
he saith
legei
legō
V-PAI-3S
true,
alēthē
alēthēs
A-APN
that
hina
hina
CONJ
ye
hymeis
hymeis
P-2NP
might believe.
pisteusēte
pisteuō
V-AAS-2P
For
gar
gar
CONJ
these things
tauta
tauta
D-NPN
were done,
egeneto
ginomai
V-2ADI-3S
that
hina
hina
CONJ
the
ho
T-NSF
scripture
graphē
graphē
N-NSF
should be fulfilled,
plērōthē
plēroō
V-APS-3S
A bone
ostoun
osteon
N-NSN-C
of him
autou
autos
P-GSM
shall
syntribēsetai
syntribō
V-2FPI-3S
not
ou
ou
PRT-N
be broken.
syntribēsetai
syntribō
V-2FPI-3S
And
kai
kai
CONJ
again
palin
palin
ADV
another
hetera
heteros
A-NSF
scripture
graphē
graphē
N-NSF
saith,
legei
legō
V-PAI-3S
They shall look
opsontai
optanomai
V-FDI-3P
on
eis
eis
PREP
him whom
hon
hos
R-ASM
they pierced.
exekentēsan
ekkenteō
V-AAI-3P
And
de
de
CONJ
after
meta
meta
PREP
this
tauta
tauta
D-APN
Joseph
iōsēph
iōsēph
N-PRI
of
apo
apo
PREP
Arimathaea,
harimathaias
harimathaia
N-GSF
being
ōn
ōn
V-PXP-NSM
a disciple
mathētēs
mathētēs
N-NSM
of Jesus,
iēsou
iēsous
N-GSM
but
de
de
CONJ
secretly
kekrymmenos
kryptō
V-RPP-NSM
for
dia
dia
PREP
fear
phobon
phobos
N-ASM
of the
tōn
ho
T-GPM
Jews,
ioudaiōn
ioudaios
A-GPM
besought
ērōtēsen
erōtaō
V-AAI-3S
Pilate
pilaton
pilatos
N-ASM
that
hina
hina
CONJ
he might take away
arē
airō
V-AAS-3S
the
to
ho
T-ASN
body
sōma
sōma
N-ASN
of Jesus:
iēsou
iēsous
N-GSM
and
kai
kai
CONJ
Pilate
pilatos
pilatos
N-NSM
gave [him] leave.
epetrepsen
epitrepō
V-AAI-3S
He came
ēlthen
erchomai
V-2AAI-3S
therefore,
oun
oun
CONJ
and
kai
kai
CONJ
took
ēren
airō
V-AAI-3S
the
to
ho
T-ASN
body
sōma
sōma
N-ASN
of Jesus.
iēsou
iēsous
N-GSM
And
de
de
CONJ
there came
ēlthen
erchomai
V-2AAI-3S
also
kai
kai
CONJ
Nicodemus,
nikodēmos
nikodēmos
N-NSM
which
ho
ho
T-NSM
at the
to
ho
T-ASN
first
prōton
prōton
A-ASN
came
elthōn
erchomai
V-2AAP-NSM
to
pros
pros
PREP
Jesus
iēsoun
iēsous
N-ASM
by night,
nyktos
nyx
N-GSF
and brought
pherōn
pherō
V-PAP-NSM
a mixture
migma
migma
N-ASN
of myrrh
smyrnēs
smyrna
N-GSF
and
kai
kai
CONJ
aloes,
aloēs
aloē
N-GSF
about
hōsei
hōsei
ADV
an hundred
hekaton
hekaton
A-NUI
pound
litras
litra
N-APF
[weight].
 
 
 
Then
oun
oun
CONJ
took they
elabon
lambanō
V-2AAI-3P
the
to
ho
T-ASN
body
sōma
sōma
N-ASN
of Jesus,
iēsou
iēsous
N-GSM
and
kai
kai
CONJ
wound
edēsan
deō
V-AAI-3P
it
auto
autos
P-ASN
in linen clothes
othoniois
othonion
N-DPN
with
meta
meta
PREP
the
tōn
ho
T-GPN
spices,
arōmatōn
arōma
N-GPN
as
kathōs
kathōs
ADV
the manner
ethos
ethos
N-NSN
of the
tois
ho
T-DPM
Jews
ioudaiois
ioudaios
A-DPM
is
estin
esti
V-PXI-3S
to bury.
entaphiazein
entaphiazō
V-PAN
Now
de
de
CONJ
in
en
en
PREP
the
ho
T-DSM
place
topō
topos
N-DSM
where
hopou
hopou
ADV
he was crucified
estaurōthē
stauroō
V-API-3S
there was
ēn
ēn
V-IXI-3S
a garden;
kēpos
kēpos
N-NSM
and
kai
kai
CONJ
in
en
en
PREP
the
ho
T-DSM
garden
kēpō
kēpos
N-DSM
a new
kainon
kainos
A-NSN
sepulchre,
mnēmeion
mnēmeion
N-NSN
wherein
en
en
PREP
hos
R-DSN
was
etethē
tithēmi
V-API-3S
never
oudepō
oudepō
ADV
man
oudeis
oudeis
A-NSM
yet
oudepō
oudepō
ADV
laid.
etethē
tithēmi
V-API-3S
There
ekei
ekei
ADV
laid they
ethēkan
tithēmi
V-AAI-3P
Jesus
iēsoun
iēsous
N-ASM
therefore
oun
oun
CONJ
because
dia
dia
PREP
of the
tōn
ho
T-GPM
Jews'
ioudaiōn
ioudaios
A-GPM
preparation
paraskeuēn
paraskeuē
N-ASF
[day];
 
 
 
for
hoti
hoti
CONJ
the
to
ho
T-NSN
sepulchre
mnēmeion
mnēmeion
N-NSN
was
ēn
ēn
V-IXI-3S
nigh at hand.
engys
engys
ADV