mgnt

mgnt

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Greek Reverse Interlinear :: John 4:1-54

Translations

Word Order

Therefore
oun
oun
CONJ
when
hōs
hōs
CONJ
the
ho
ho
T-NSM
Lord
iēsous
iēsous
N-NSM
knew
egnō
ginōskō
V-AAI-3S
that
hoti
hoti
CONJ
the
hoi
ho
T-NPM
Pharisees
pharisaioi
pharisaios
N-NPM
had heard
ēkousan
akouō
V-AAI-3P
that
hoti
hoti
CONJ
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
was making
poiei
poieō
V-PAI-3S
and
kai
kai
CONJ
baptizing
baptizei
baptizō
V-PAI-3S
more
pleionas
polys
A-APM-C
disciples
mathētas
mathētēs
N-APM
than
ē
ē
CONJ
John
iōannēs
iōannēs
N-NSM
(although
kaitoige
kaitoige
CONJ
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
Himself
autos
autos
P-NSM
was not
ouk
ou
ADV
baptizing,
ebaptizen
baptizō
V-IAI-3S
but
all
alla
CONJ
His
autou
autos
P-GSM
disciples were),
mathētai
mathētēs
N-NPM
He left
aphēken
aphiēmi
V-AAI-3S
Judea
ioudaian
ioudaia
N-ASF
and
kai
kai
CONJ
went away
apēlthen
aperchomai
V-AAI-3S
again
palin
palin
ADV
into
eis
eis
PREP
Galilee.
galilaian
galilaia
N-ASF
And
de
de
CONJ
He had
edei
dei
V-IAI-3S
to pass
dierchesthai
dierchomai
V-PMN
through
dia
dia
PREP
Samaria.
samareias
samareia
N-GSF
So
oun
oun
CONJ
He *came
erchetai
erchomai
V-PMI-3S
to
eis
eis
PREP
a city
polin
polis
N-ASF
of Samaria
samareias
samareia
N-GSF
called
legomenēn
legō
V-PPP-ASF
Sychar,
sychar
sychar
N-ASF
near
plēsion
plēsion
PREP
the
tou
ho
T-GSN
parcel of ground
chōriou
chōrion
N-GSN
that
ho
hos
R-ASN
Jacob
iakōb
iakōb
N-NSM
gave
edōken
didōmi
V-AAI-3S
to his
autou
autos
P-GSM
son
huiō
huios
N-DSM
Joseph;
iōsēph
iōsēph
N-DSM
and
de
de
CONJ
Jacob’s
iakōb
iakōb
N-GSM
well
pēgē
pēgē
N-NSF
was
ēn
eimi
V-IAI-3S
there.
ekei
ekei
ADV
So
oun
oun
CONJ
Jesus,
iēsous
iēsous
N-NSM
being wearied
kekopiakōs
kopiaō
V-RAP-NSM
from
ek
ek
PREP
His journey,
hodoiporias
hodoiporia
N-GSF
was sitting
ekathezeto
kathezomai
V-IMI-3S
thus
houtōs
houtō(s)
ADV
by
epi
epi
PREP
the
ho
T-DSF
well.
pēgē
pēgē
N-DSF
It was
ēn
eimi
V-IAI-3S
about
hōs
hōs
ADV
the sixth
hektē
hektos
A-NSF
hour.
hōra
hōra
N-NSF
There *came
erchetai
erchomai
V-PMI-3S
a woman
gynē
gynē
N-NSF
of
ek
ek
PREP
Samaria
samareias
samareia
N-GSF
to draw
antlēsai
antleō
V-AAN
water.
hydōr
hydōr
N-ASN
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
*said
legei
legō
V-PAI-3S
to her,
autē
autos
P-DSF
“Give
dos
didōmi
V-AAM-2S
Me
moi
egō
P-DS
a drink.”
pein
pinō
V-AAN
For
gar
gar
CONJ
His
autou
autos
P-GSM
disciples
mathētai
mathētēs
N-NPM
had gone away
apelēlytheisan
aperchomai
V-LAI-3P
into
eis
eis
PREP
the
tēn
ho
T-ASF
city
polin
polis
N-ASF
to
hina
hina
CONJ
buy
agorasōsin
agorazō
V-AAS-3P
food.
trophas
trophē
N-APF
Therefore
oun
oun
CONJ
the
ho
T-NSF
Samaritan
samaritis
samaritis
N-NSF
woman
gynē
gynē
N-NSF
*said
legei
legō
V-PAI-3S
to Him,
autō
autos
P-DSM
“How is it that
pōs
pōs
ADV
You,
sy
sy
P-NS
being
ōn
eimi
V-PAP-NSM
a Jew,
ioudaios
ioudaios
A-NSM
ask
aiteis
aiteō
V-PAI-2S
me
emou
egō
P-GS
for a drink
pein
pinō
V-AAN
since I am
ousēs
eimi
V-PAP-GSF
a Samaritan
samaritidos
samaritis
N-GSF
woman?”
gynaikos
gynē
N-GSF
(For
gar
gar
CONJ
Jews
ioudaioi
ioudaios
A-NPM
have
sygchrōntai
sygchraomai
V-PMI-3P
no
ou
ou
ADV
dealings
sygchrōntai
sygchraomai
V-PMI-3P
with Samaritans.)
samaritais
samaritēs
N-DPM
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
answered
apekrithē
apokrinomai
V-API-3S
and
kai
kai
CONJ
said
eipen
legō
V-AAI-3S
to her,
autē
autos
P-DSF
“If
ei
ei
CONJ
you knew
ēdeis
eidō
V-LAI-2S
the
tēn
ho
T-ASF
gift
dōrean
dōrea
N-ASF
of God,
theou
theos
N-GSM
and
kai
kai
CONJ
who
tis
tis
I-NSM
it is
estin
eimi
V-PAI-3S
who
ho
ho
T-NSM
says
legōn
legō
V-PAP-NSM
to you,
soi
sy
P-DS
‘Give
dos
didōmi
V-AAM-2S
Me
moi
egō
P-DS
a drink,’
pein
pinō
V-AAN
you
sy
sy
P-NS
would have asked
ētēsas
aiteō
V-AAI-2S
Him,
auton
autos
P-ASM
and
kai
kai
CONJ
He would have given
edōken
didōmi
V-AAI-3S
you
soi
sy
P-DS
living
zōn
zaō
V-PAP-ASN
water.”
hydōr
hydōr
N-ASN
She *said
legei
legō
V-PAI-3S
to Him,
autō
autos
P-DSM
“Sir,
kyrie
kyrios
N-VSM
You have
echeis
echō
V-PAI-2S
nothing
oute
oute
CONJ
to draw with
antlēma
antlēma
N-ASN
and
kai
kai
CONJ
the
to
ho
T-NSN
well
phrear
phrear
N-NSN
is
estin
eimi
V-PAI-3S
deep;
bathy
bathys
A-NSN
where
pothen
pothen
ADV
then
oun
oun
CONJ
do You get
echeis
echō
V-PAI-2S
that
to
ho
T-ASN
living
zōn
zaō
V-PAP-ASN
water?
hydōr
hydōr
N-ASN
“You
sy
sy
P-NS
are
ei
eimi
V-PAI-2S
not
PRT
greater than
meizōn
megas
A-NSM-C
our
hēmōn
egō
P-GP
father
patros
patēr
N-GSM
Jacob,
iakōb
iakōb
N-GSM
are You, who
hos
hos
R-NSM
gave
edōken
didōmi
V-AAI-3S
us
hēmin
egō
P-DP
the
to
ho
T-ASN
well,
phrear
phrear
N-ASN
and
kai
kai
CONJ
drank
epien
pinō
V-AAI-3S
of
ex
ek
PREP
it
autou
autos
P-GSN
himself
autos
autos
P-NSM
and
kai
kai
CONJ
his
autou
autos
P-GSM
sons
huioi
huios
N-NPM
and
kai
kai
CONJ
his
autou
autos
P-GSM
cattle?”
thremmata
thremma
N-NPN
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
answered
apekrithē
apokrinomai
V-API-3S
and
kai
kai
CONJ
said
eipen
legō
V-AAI-3S
to her,
autē
autos
P-DSF
“Everyone
pas
pas
A-NSM
who
ho
ho
T-NSM
drinks
pinōn
pinō
V-PAP-NSM
of
ek
ek
PREP
this
toutou
houtos
D-GSN
water
hydatos
hydōr
N-GSN
will thirst
dipsēsei
dipsaō
V-FAI-3S
again;
palin
palin
ADV
but
d
de
CONJ
whoever
hos
hos
R-NSM
an
an
PRT
drinks
piē
pinō
V-AAS-3S
of
ek
ek
PREP
the
tou
ho
T-GSN
water
hydatos
hydōr
N-GSN
that
hou
hos
R-GSN
I
egō
egō
P-NS
will give
dōsō
didōmi
V-FAI-1S
him
autō
autos
P-DSM
shall never
ou
ou
ADV
ADV
thirst;
dipsēsei
dipsaō
V-FAI-3S
but
alla
alla
CONJ
the
to
ho
T-NSN
water
hydōr
hydōr
N-NSN
that
ho
hos
R-ASN
I will give
dōsō
didōmi
V-FAI-1S
him
autō
autos
P-DSM
will become
genēsetai
ginomai
V-FMI-3S
in
en
en
PREP
him
autō
autos
P-DSM
a well
pēgē
pēgē
N-NSF
of water
hydatos
hydōr
N-GSN
springing up
hallomenou
hallomai
V-PMP-GSN
to
eis
eis
PREP
eternal
aiōnion
aiōnios
A-ASF
life.”
zōēn
zōē
N-ASF
The
ho
T-NSF
woman
gynē
gynē
N-NSF
*said
legei
legō
V-PAI-3S
to
pros
pros
PREP
Him,
auton
autos
P-ASM
“Sir,
kyrie
kyrios
N-VSM
give
dos
didōmi
V-AAM-2S
me
moi
egō
P-DS
this
touto
houtos
D-ASN
water,
hydōr
hydōr
N-ASN
so
hina
hina
CONJ
I will not
ADV
be thirsty
dipsō
dipsaō
V-PAS-1S
nor
mēde
mēde
CONJ
come
dierchōmai
dierchomai
V-PMS-1S
all the way here
enthade
enthade
ADV
to draw.”
antlein
antleō
V-PAN
He *said
legei
legō
V-PAI-3S
to her,
autē
autos
P-DSF
“Go,
hypage
hypagō
V-PAM-2S
call
phōnēson
phōneō
V-AAM-2S
your
sou
sy
P-GS
husband
andra
anēr
N-ASM
and
kai
kai
CONJ
come
elthe
erchomai
V-AAM-2S
here.”
enthade
enthade
ADV
The
ho
T-NSF
woman
gynē
gynē
N-NSF
answered
apekrithē
apokrinomai
V-API-3S
and
kai
kai
CONJ
said,
eipen
legō
V-AAI-3S
“I have
echō
echō
V-PAI-1S
no
ouk
ou
ADV
husband.”
andra
anēr
N-ASM
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
*said
legei
legō
V-PAI-3S
to her,
autē
autos
P-DSF
“You have correctly
kalōs
kalōs
ADV
said,
eipas
legō
V-AAI-2S
‘I have
echō
echō
V-PAI-1S
no
ouk
ou
ADV
husband’;
andra
anēr
N-ASM
for
gar
gar
CONJ
you have had
esches
echō
V-AAI-2S
five
pente
pente
A-APM
husbands,
andras
anēr
N-APM
and
kai
kai
CONJ
the one whom
hon
hos
R-ASM
you now
nyn
nyn
ADV
have
echeis
echō
V-PAI-2S
is
estin
eimi
V-PAI-3S
not
ouk
ou
ADV
your
sou
sy
P-GS
husband;
anēr
anēr
N-NSM
this
touto
houtos
D-ASN
you have said
eirēkas
legō
V-RAI-2S
truly.”
alēthes
alēthēs
A-ASN
The
ho
T-NSF
woman
gynē
gynē
N-NSF
*said
legei
legō
V-PAI-3S
to Him,
autō
autos
P-DSM
“Sir,
kyrie
kyrios
N-VSM
I perceive
theōrō
theōreō
V-PAI-1S
that
hoti
hoti
CONJ
You
sy
sy
P-NS
are
ei
eimi
V-PAI-2S
a prophet.
prophētēs
prophētēs
N-NSM
“Our
hēmōn
egō
P-GP
fathers
pateres
patēr
N-NPM
worshiped
prosekynēsan
proskyneō
V-AAI-3P
in
en
en
PREP
this
toutō
houtos
D-DSN
mountain,
orei
oros
N-DSN
and
kai
kai
CONJ
you [people]
hymeis
sy
P-NP
say
legete
legō
V-PAI-2P
that
hoti
hoti
CONJ
in
en
en
PREP
Jerusalem
hierosolymois
hierosolyma
N-DPN
is
estin
eimi
V-PAI-3S
the
ho
ho
T-NSM
place
topos
topos
N-NSM
where
hopou
hopou
ADV
men ought
dei
dei
V-PAI-3S
to worship.”
proskynein
proskyneō
V-PAN
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
*said
legei
legō
V-PAI-3S
to her,
autē
autos
P-DSF
“Woman,
gynai
gynē
N-VSF
believe
pisteue
pisteuō
V-PAM-2S
Me,
moi
egō
P-DS
an hour
hōra
hōra
N-NSF
is coming
erchetai
erchomai
V-PMI-3S
when
hote
hote
ADV
neither
oute
oute
CONJ
in
en
en
PREP
this
toutō
houtos
D-DSN
mountain
orei
oros
N-DSN
nor
oute
oute
CONJ
in
en
en
PREP
Jerusalem
hierosolymois
hierosolyma
N-DPN
will you worship
proskynēsete
proskyneō
V-FAI-2P
the
ho
T-DSM
Father.
patri
patēr
N-DSM
“You worship
proskyneite
proskyneō
V-PAI-2P
what
ho
hos
R-ASN
you do not
ouk
ou
ADV
know;
oidate
eidō
V-RAI-2P
we
hēmeis
egō
P-NP
worship
proskynoumen
proskyneō
V-PAI-1P
what
ho
hos
R-ASN
we know,
oidamen
eidō
V-RAI-1P
for
hoti
hoti
CONJ
salvation
sōtēria
sōtēria
N-NSF
is
estin
eimi
V-PAI-3S
from
ek
ek
PREP
the
tōn
ho
T-GPM
Jews.
ioudaiōn
ioudaios
A-GPM
“But
alla
alla
CONJ
an hour
hōra
hōra
N-NSF
is coming,
erchetai
erchomai
V-PMI-3S
and
kai
kai
CONJ
now
nyn
nyn
ADV
is,
estin
eimi
V-PAI-3S
when
hote
hote
ADV
the
hoi
ho
T-NPM
true
alēthinoi
alēthinos
A-NPM
worshipers
proskynētai
proskynētēs
N-NPM
will worship
proskynēsousin
proskyneō
V-FAI-3P
the
ho
T-DSM
Father
patri
patēr
N-DSM
in
en
en
PREP
spirit
pneumati
pneuma
N-DSN
and
kai
kai
CONJ
truth;
alētheia
alētheia
N-DSF
for
gar
gar
CONJ
such people
toioutous
toioutos
D-APM
the
ho
ho
T-NSM
Father
patēr
patēr
N-NSM
seeks
zētei
zēteō
V-PAI-3S
to be His
auton
autos
P-ASM
worshipers.
proskynountas
proskyneō
V-PAP-APM
“God
theos
theos
N-NSM
is spirit,
pneuma
pneuma
N-NSN
and
kai
kai
CONJ
those who
tous
ho
T-APM
worship
proskynountas
proskyneō
V-PAP-APM
Him
auton
autos
P-ASM
must
dei
dei
V-PAI-3S
worship
proskynein
proskyneō
V-PAN
in
en
en
PREP
spirit
pneumati
pneuma
N-DSN
and
kai
kai
CONJ
truth.”
alētheia
alētheia
N-DSF
The
ho
T-NSF
woman
gynē
gynē
N-NSF
*said
legei
legō
V-PAI-3S
to Him,
autō
autos
P-DSM
“I know
oida
eidō
V-RAI-1S
that
hoti
hoti
CONJ
Messiah
messias
messias
N-NSM
is coming
erchetai
erchomai
V-PMI-3S
(He who is called
legomenos
legō
V-PPP-NSM
Christ);
christos
christos
N-NSM
when
hotan
hotan
CONJ
that One
ekeinos
ekeinos
D-NSM
comes,
elthē
erchomai
V-AAS-3S
He will declare
anangelei
anangellō
V-FAI-3S
all things
hapanta
hapas
A-APN
to us.”
hēmin
egō
P-DP
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
*said
legei
legō
V-PAI-3S
to her,
autē
autos
P-DSF
“I
egō
egō
P-NS
who
ho
ho
T-NSM
speak
lalōn
laleō
V-PAP-NSM
to you
soi
sy
P-DS
am [He].”
eimi
eimi
V-PAI-1S
At
epi
epi
PREP
this point
toutō
houtos
D-DSN
His
autou
autos
P-GSM
disciples
mathētai
mathētēs
N-NPM
came,
ēlthan
erchomai
V-AAI-3P
and
kai
kai
CONJ
they were amazed
ethaumazon
thaumazō
V-IAI-3P
that
hoti
hoti
CONJ
He had been speaking
elalei
laleō
V-IAI-3S
with
meta
meta
PREP
a woman,
gynaikos
gynē
N-GSF
yet
mentoi
mentoi
CONJ
no one
oudeis
oudeis
A-NSM
said,
eipen
legō
V-AAI-3S
“What
ti
tis
I-ASN
do You seek?”
zēteis
zēteō
V-PAI-2S
or,
ē
ē
CONJ
“Why
ti
tis
I-ASN
do You speak
laleis
laleō
V-PAI-2S
with
met
meta
PREP
her?”
autēs
autos
P-GSF
So
oun
oun
CONJ
the
ho
T-NSF
woman
gynē
gynē
N-NSF
left
aphēken
aphiēmi
V-AAI-3S
her
autēs
autos
P-GSF
waterpot,
hydrian
hydria
N-ASF
and
kai
kai
CONJ
went
apēlthen
aperchomai
V-AAI-3S
into
eis
eis
PREP
the
tēn
ho
T-ASF
city
polin
polis
N-ASF
and
kai
kai
CONJ
*said
legei
legō
V-PAI-3S
to the
tois
ho
T-DPM
men,
anthrōpois
anthrōpos
N-DPM
“Come,
deute
deute
ADV
see
idete
horaō
V-AAM-2P
a man
anthrōpon
anthrōpos
N-ASM
who
hos
hos
R-NSM
told
eipen
legō
V-AAI-3S
me
moi
egō
P-DS
all the things
panta
pas
A-APN
that
hosa
hosos
R-APN
I [have] done;
epoiēsa
poieō
V-AAI-1S
this
houtos
houtos
D-NSM
is
estin
eimi
V-PAI-3S
not
mēti
mēti
PRT
the
ho
ho
T-NSM
Christ,
christos
christos
N-NSM
is it?”
estin
eimi
V-PAI-3S
They went
exēlthon
exerchomai
V-AAI-3P
out
ek
ek
PREP
of the
tēs
ho
T-GSF
city,
poleōs
polis
N-GSF
and
kai
kai
CONJ
were coming
ērchonto
erchomai
V-IMI-3P
to
pros
pros
PREP
Him.
auton
autos
P-ASM
Meanwhile
en
en
PREP
metaxy
metaxy
ADV
the
hoi
ho
T-NPM
disciples
mathētai
mathētēs
N-NPM
were urging
ērōtōn
erōtaō
V-IAI-3P
Him,
auton
autos
P-ASM
saying,
legontes
legō
V-PAP-NPM
“Rabbi,
rabbi
rabbi
N-VSM
eat.”
phage
esthiō
V-AAM-2S
But
de
de
CONJ
He said
eipen
legō
V-AAI-3S
to them,
autois
autos
P-DPM
“I
egō
egō
P-NS
have
echō
echō
V-PAI-1S
food
brōsin
brōsis
N-ASF
to eat
phagein
esthiō
V-AAN
that
hēn
hos
R-ASF
you
hymeis
sy
P-NP
do not
ouk
ou
ADV
know about.”
oidate
eidō
V-RAI-2P
So
oun
oun
CONJ
the
hoi
ho
T-NPM
disciples
mathētai
mathētēs
N-NPM
were saying
elegon
legō
V-IAI-3P
to
pros
pros
PREP
one another,
allēlous
allēlōn
P-APM
“No
PRT
one
tis
tis
I-NSM
brought
ēnegken
pherō
V-AAI-3S
Him
autō
autos
P-DSM
[anything] to eat, did he?”
phagein
esthiō
V-AAN
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
*said
legei
legō
V-PAI-3S
to them,
autois
autos
P-DPM
“My
emon
emos
A-NSN
food
brōma
brōma
N-NSN
is
estin
eimi
V-PAI-3S
to do
poiēsō
poieō
V-AAS-1S
the
to
ho
T-ASN
will
thelēma
thelēma
N-ASN
of Him who
tou
ho
T-GSM
sent
pempsantos
pempō
V-AAP-GSM
Me
me
egō
P-AS
and
kai
kai
CONJ
to accomplish
teleiōsō
teleioō
V-AAS-1S
His
autou
autos
P-GSM
work.
ergon
ergon
N-ASN
“Do you
hymeis
sy
P-NP
not
ouch
ou
PRT
say,
legete
legō
V-PAI-2P
‘There are
estin
eimi
V-PAI-3S
yet
eti
eti
ADV
four months,
tetramēnos
tetramēnos
A-NSM
and
kai
kai
CONJ
[then] comes
erchetai
erchomai
V-PMI-3S
the
ho
ho
T-NSM
harvest’?
therismos
therismos
N-NSM
Behold,
idou
idou
PRT
I say
legō
legō
V-PAI-1S
to you,
hymin
sy
P-DP
lift up
eparate
epairō
V-AAM-2P
your
hymōn
sy
P-GP
eyes
ophthalmous
ophthalmos
N-APM
and
kai
kai
CONJ
look on
theasasthe
theaomai
V-AMM-2P
the
tas
ho
T-APF
fields,
chōras
chōra
N-APF
that
hoti
hoti
CONJ
they are
eisin
eimi
V-PAI-3P
white
leukai
leukos
A-NPF
for
pros
pros
PREP
harvest.
therismon
therismos
N-ASM
“Already
ēdē
ēdē
ADV
he who
ho
ho
T-NSM
reaps
therizōn
therizō
V-PAP-NSM
is receiving
lambanei
lambanō
V-PAI-3S
wages
misthon
misthos
N-ASM
and
kai
kai
CONJ
is gathering
synagei
synagō
V-PAI-3S
fruit
karpon
karpos
N-ASM
for
eis
eis
PREP
life
zōēn
zōē
N-ASF
eternal;
aiōnion
aiōnios
A-ASF
so that
hina
hina
CONJ
he who
ho
ho
T-NSM
sows
speirōn
speirō
V-PAP-NSM
and
kai
kai
CONJ
he who
ho
ho
T-NSM
reaps
therizōn
therizō
V-PAP-NSM
may rejoice
chairē
chairō
V-PAS-3S
together.
homou
homou
ADV
“For
gar
gar
CONJ
in
en
en
PREP
this [case]
toutō
houtos
D-DSN
the
ho
ho
T-NSM
saying
logos
logos
N-NSM
is
estin
eimi
V-PAI-3S
true,
alēthinos
alēthinos
A-NSM
‘One
allos
allos
A-NSM
sows
speirōn
speirō
V-PAP-NSM
and
kai
kai
CONJ
another
allos
allos
A-NSM
reaps.’
therizōn
therizō
V-PAP-NSM
“I
egō
egō
P-NS
sent
apesteila
apostellō
V-AAI-1S
you
hymas
sy
P-AP
to reap
therizein
therizō
V-PAN
that for which
ho
hos
R-ASN
you
hymeis
sy
P-NP
have not
ouch
ou
ADV
labored;
kekopiakate
kopiaō
V-RAI-2P
others
alloi
allos
A-NPM
have labored
kekopiakasin
kopiaō
V-RAI-3P
and
kai
kai
CONJ
you
hymeis
sy
P-NP
have entered
eiselēlythate
eiserchomai
V-RAI-2P
into
eis
eis
PREP
their
autōn
autos
P-GPM
labor.”
kopon
kopos
N-ASM
From
ek
ek
PREP
that
ekeinēs
ekeinos
D-GSF
city
poleōs
polis
N-GSF
many
polloi
polys
A-NPM
of the
tōn
ho
T-GPM
Samaritans
samaritōn
samaritēs
N-GPM
believed
episteusan
pisteuō
V-AAI-3P
in
eis
eis
PREP
Him
auton
autos
P-ASM
because
dia
dia
PREP
of the
ton
ho
T-ASM
word
logon
logos
N-ASM
of the
tēs
ho
T-GSF
woman
gynaikos
gynē
N-GSF
who testified,
martyrousēs
martyreō
V-PAP-GSF
“He told
eipen
legō
V-AAI-3S
me
moi
egō
P-DS
all the things
panta
pas
A-APN
that
ha
hos
R-APN
I [have] done.”
epoiēsa
poieō
V-AAI-1S
So
oun
oun
CONJ
when
hōs
hōs
CONJ
the
hoi
ho
T-NPM
Samaritans
samaritai
samaritēs
N-NPM
came
ēlthon
erchomai
V-AAI-3P
to
pros
pros
PREP
Jesus,
auton
autos
P-ASM
they were asking
ērōtōn
erōtaō
V-IAI-3P
Him
auton
autos
P-ASM
to stay
meinai
menō
V-AAN
with
par
para
PREP
them;
autois
autos
P-DPM
and
kai
kai
CONJ
He stayed
emeinen
menō
V-AAI-3S
there
ekei
ekei
ADV
two
dyo
dyo
A-APF
days.
hēmeras
hēmera
N-APF
Many
pollō
polys
A-DSN
more
pleious
polys
A-NPM-C
believed
episteusan
pisteuō
V-AAI-3P
because of
dia
dia
PREP
His
autou
autos
P-GSM
word;
logon
logos
N-ASM
and
te
te
CONJ
they were saying
elegon
legō
V-IAI-3P
to the woman,
gynaiki
gynē
N-DSF
“It is no longer
ouketi
ouketi
ADV
because of
dia
dia
PREP
what
tēn
ho
T-ASF
you
sēn
sos
A-ASF
said
lalian
lalia
N-ASF
that we believe,
pisteuomen
pisteuō
V-PAI-1P
for
gar
gar
CONJ
we have heard
akēkoamen
akouō
V-RAI-1P
for ourselves
autoi
autos
P-NPM
and
kai
kai
CONJ
know
oidamen
eidō
V-RAI-1P
that
hoti
hoti
CONJ
this One
houtos
houtos
D-NSM
is
estin
eimi
V-PAI-3S
indeed
alēthōs
alēthōs
ADV
the
ho
ho
T-NSM
Savior
sōtēr
sōtēr
N-NSM
of the
tou
ho
T-GSM
world.”
kosmou
kosmos
N-GSM
After
meta
meta
PREP
the
tas
ho
T-APF
two
dyo
dyo
A-APF
days
hēmeras
hēmera
N-APF
He went forth
exēlthen
exerchomai
V-AAI-3S
from there
ekeithen
ekeithen
ADV
into
eis
eis
PREP
Galilee.
galilaian
galilaia
N-ASF
For
gar
gar
CONJ
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
Himself
autos
autos
P-NSM
testified
emartyrēsen
martyreō
V-AAI-3S
that
hoti
hoti
CONJ
a prophet
prophētēs
prophētēs
N-NSM
has
echei
echō
V-PAI-3S
no
ouk
ou
ADV
honor
timēn
timē
N-ASF
in
en
en
PREP
his own
idia
idios
A-DSF
country.
patridi
patris
N-DSF
So
oun
oun
CONJ
when
hote
hote
CONJ
He came
ēlthen
erchomai
V-AAI-3S
to
eis
eis
PREP
Galilee,
galilaian
galilaia
N-ASF
the
hoi
ho
T-NPM
Galileans
galilaioi
galilaios
A-NPM
received
edexanto
dechomai
V-AMI-3P
Him,
auton
autos
P-ASM
having seen
heōrakotes
horaō
V-RAP-NPM
all the things
panta
pas
A-APN
that
hosa
hosos
R-APN
He did
epoiēsen
poieō
V-AAI-3S
in
en
en
PREP
Jerusalem
hierosolymois
hierosolyma
N-DPN
at
en
en
PREP
the
ho
T-DSF
feast;
heortē
heortē
N-DSF
for
gar
gar
CONJ
they themselves
autoi
autos
P-NPM
also
kai
kai
CONJ
went
ēlthon
erchomai
V-AAI-3P
to
eis
eis
PREP
the
tēn
ho
T-ASF
feast.
heortēn
heortē
N-ASF
Therefore
oun
oun
CONJ
He came
ēlthen
erchomai
V-AAI-3S
again
palin
palin
ADV
to
eis
eis
PREP
Cana
kana
kana
N-ASF
of Galilee
galilaias
galilaia
N-GSF
where
hopou
hopou
ADV
He had made
epoiēsen
poieō
V-AAI-3S
the
to
ho
T-ASN
water
hydōr
hydōr
N-ASN
wine.
oinon
oinos
N-ASM
And
kai
kai
CONJ
there was
ēn
eimi
V-IAI-3S
a royal official
basilikos
basilikos
A-NSM
whose
hou
hos
R-GSM
son
huios
huios
N-NSM
was sick
ēsthenei
astheneō
V-IAI-3S
at
en
en
PREP
Capernaum.
kapharnaoum
kapharnaoum
N-DSF
When he
houtos
houtos
D-NSM
heard
akousas
akouō
V-AAP-NSM
that
hoti
hoti
CONJ
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
had come
hēkei
hēkō
V-PAI-3S
out of
ek
ek
PREP
Judea
ioudaias
ioudaia
N-GSF
into
eis
eis
PREP
Galilee,
galilaian
galilaia
N-ASF
he went
apēlthen
aperchomai
V-AAI-3S
to
pros
pros
PREP
Him
auton
autos
P-ASM
and
kai
kai
CONJ
was imploring [Him]
ērōta
erōtaō
V-IAI-3S
to
hina
hina
CONJ
come down
katabē
katabainō
V-AAS-3S
and
kai
kai
CONJ
heal
iasētai
iaomai
V-AMS-3S
his
autou
autos
P-GSM
son;
huion
huios
N-ASM
for
gar
gar
CONJ
he was at the point
ēmellen
mellō
V-IAI-3S
of death.
apothnēskein
apothnēskō
V-PAN
So
oun
oun
CONJ
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
said
eipen
legō
V-AAI-3S
to
pros
pros
PREP
him,
auton
autos
P-ASM
ean
ean
CONJ
“Unless
ADV
you [people] see
idēte
horaō
V-AAS-2P
signs
sēmeia
sēmeion
N-APN
and
kai
kai
CONJ
wonders,
terata
teras
N-APN
you [simply] will
pisteusēte
pisteuō
V-AAS-2P
ou
ou
ADV
not
ADV
believe.”
pisteusēte
pisteuō
V-AAS-2P
The
ho
ho
T-NSM
royal official
basilikos
basilikos
A-NSM
*said
legei
legō
V-PAI-3S
to
pros
pros
PREP
Him,
auton
autos
P-ASM
“Sir,
kyrie
kyrios
N-VSM
come down
katabēthi
katabainō
V-AAM-2S
before
prin
prin
ADV
my
mou
egō
P-GS
child
paidion
paidion
N-ASN
dies.”
apothanein
apothnēskō
V-AAN
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
*said
legei
legō
V-PAI-3S
to him,
autō
autos
P-DSM
“Go;
poreuou
poreuō
V-PMM-2S
your
sou
sy
P-GS
son
huios
huios
N-NSM
lives.”
zaō
V-PAI-3S
The
ho
ho
T-NSM
man
anthrōpos
anthrōpos
N-NSM
believed
episteusen
pisteuō
V-AAI-3S
the
ho
T-DSM
word
logō
logos
N-DSM
that
hon
hos
R-ASM
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
spoke
eipen
legō
V-AAI-3S
to him
autō
autos
P-DSM
and
kai
kai
CONJ
started off.
eporeueto
poreuō
V-IMI-3S
As he
autou
autos
P-GSM
was now
ēdē
ēdē
ADV
de
de
CONJ
going down,
katabainontos
katabainō
V-PAP-GSM
[his]
autou
autos
P-GSM
slaves
douloi
doulos
N-NPM
met
hypēntēsan
hypantaō
V-AAI-3P
him,
autō
autos
P-DSM
saying
legontes
legō
V-PAP-NPM
that
hoti
hoti
CONJ
his
autou
autos
P-GSM
son
pais
pais
N-NSM
was living.
zaō
V-PAI-3S
So
oun
oun
CONJ
he inquired
epytheto
pynthanomai
V-AMI-3S
of
par
para
PREP
them
autōn
autos
P-GPM
the
tēn
ho
T-ASF
hour
hōran
hōra
N-ASF
when
en
en
PREP
hos
R-DSF
he began to get
eschen
echō
V-AAI-3S
better.
kompsoteron
kompsoteron
A-ASN-C
Then
oun
oun
CONJ
they said
eipan
legō
V-AAI-3P
to him,
autō
autos
P-DSM
“Yesterday
echthes
echthes
ADV
at the seventh
hebdomēn
hebdomos
A-ASF
hour
hōran
hōra
N-ASF
the
ho
ho
T-NSM
fever
pyretos
pyretos
N-NSM
left
aphēken
aphiēmi
V-AAI-3S
him.”
auton
autos
P-ASM
So
oun
oun
CONJ
the
ho
ho
T-NSM
father
patēr
patēr
N-NSM
knew
egnō
ginōskō
V-AAI-3S
that
hoti
hoti
CONJ
[it was] at
en
en
PREP
that
ekeinē
ekeinos
D-DSF
hour
hōra
hōra
N-DSF
in
en
en
PREP
which
hos
R-DSF
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
said
eipen
legō
V-AAI-3S
to him,
autō
autos
P-DSM
“Your
sou
sy
P-GS
son
huios
huios
N-NSM
lives”;
zaō
V-PAI-3S
and
kai
kai
CONJ
he himself
autos
autos
P-NSM
believed
episteusen
pisteuō
V-AAI-3S
and
kai
kai
CONJ
his
autou
autos
P-GSM
whole
holē
holos
A-NSF
household.
oikia
oikia
N-NSF
This
touto
houtos
D-ASN
is again
palin
palin
ADV
a second
deuteron
deuteros
A-ASN
sign
sēmeion
sēmeion
N-ASN
that
epoiēsen
poieō
V-AAI-3S
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
performed
epoiēsen
poieō
V-AAI-3S
when He had come
elthōn
erchomai
V-AAP-NSM
out of
ek
ek
PREP
Judea
ioudaias
ioudaia
N-GSF
into
eis
eis
PREP
Galilee.
galilaian
galilaia
N-ASF