LUT

LUT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Strong's
Red Letter
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Lexicon :: Strong's G3123 - mallon

Choose a new font size and typeface
μᾶλλον
Transliteration
mallon (Key)
Pronunciation
mal'-lon
Listen
Part of Speech
adverb
Root Word (Etymology)
Neuter of the comparative of the same as μάλιστα (G3122)
mGNT
81x in 1 unique form(s)
TR
83x in 1 unique form(s)
LXX
23x in 1 unique form(s)
Dictionary Aids

Vine's Expository Dictionary: View Entry

Strong’s Definitions

μᾶλλον mâllon, mal'-lon; neuter of the comparative of the same as G3122; (adverbially) more (in a greater degree)) or rather:—+ better, × far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather.


KJV Translation Count — Total: 83x

The KJV translates Strong's G3123 in the following manner: more (32x), rather (33x), the more (12x), better (with G2570) (2x), miscellaneous (4x).

KJV Translation Count — Total: 83x
The KJV translates Strong's G3123 in the following manner: more (32x), rather (33x), the more (12x), better (with G2570) (2x), miscellaneous (4x).
  1. more, to a greater degree, rather

    1. much, by far

    2. rather, sooner

    3. more willingly, more readily, sooner

Strong’s Definitions [?](Strong’s Definitions Legend)
μᾶλλον mâllon, mal'-lon; neuter of the comparative of the same as G3122; (adverbially) more (in a greater degree)) or rather:—+ better, × far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather.
STRONGS G3123:
μᾶλλον (comparitive of μάλα, very, very much) (from Homer down), adverb, more, to a greater degree; rather;
1. added to verbs and adjectives, it denotes increase, a greater quantity, a larger measure, a higher degree, more, more fully (German in höherem Grade, Maasse);
a. words defining the measure or size are joined to it in the ablative (dative): πολλῷ much, by far, Mark 10:48; Luke 18:39; Romans 5:15, 17 (in both these verses the underlying thought is, the measure of salvation for which we are indebted to Christ is far greater than that of the ruin which came from Adam; for the difference between the consequences traceable to Adam and to Christ is not only one of quality, but of quantity also; cf. Rückert, Commentary on Romans, vol. i. 281f (others (from Chrysostom to Meyer and Godet) content themselves here with a logical increase, far more certainly)); 2 Corinthians 3:9, 11; Philippians 2:12; πόσῳ how much, Luke 12:24; Romans 11:12; Philemon 1:16; Hebrews 9:14; τοσούτῳ by so much, ὅσῳ by as much (namely, μᾶλλον), Hebrews 10:25.
b. in comparison it often so stands that than before must be mentally added (A. V. the more, so much the more), as Matthew 27:24 (μᾶλλον θόρυβος γίνεται (but others refer this to 2 b. . below)); Luke 5:15 (διήρχετο μᾶλλον); John 5:18 (μᾶλλον ἐζήτουν); John 19:8; Acts 5:14; Acts 9:22; Acts 22:2; 2 Corinthians 7:7; 1 Thessalonians 4:1, 10; 2 Peter 1:10; ἔτι μᾶλλον καί μᾶλλον, Philippians 1:9; or the person or thing with which the comparison is made is evident from what precedes, as Philippians 3:4; it is added to comparatives, Mark 7:36; 2 Corinthians 7:13; πολλῷ μᾶλλον κρεῖσσον, Philippians 1:23; see (Wetstein on Philippians, the passage cited); Winers Grammar, § 35, 1 cf. 603 (561); (Buttmann, § 123, 11); to verbs that have a comparative force, μᾶλλον διαφέρειν τίνος, to be of much more value than one, Matthew 6:26. μᾶλλον , more than, Matthew 18:13; μᾶλλον with the genitive, πάντων ὑμῶν, 1 Corinthians 14:18 (Xenophon, mem. 3, 17, 1). joined to positive terms it forms a periphrasis for a comparative (cf. Winer's Grammar, § 35, 2 a.), followed by , as μακάριον, μᾶλλον for μακαριωτερον, Acts 20:35; add, 1 Corinthians 9:15; Galatians 4:27; πολλῷ μᾶλλον ἀναγκαῖά, 1 Corinthians 12:22; sometimes μᾶλλον, seems to be omitted before ; see under , 3 f.
c. μᾶλλον δέ, what moreover is of greater moment (A. V. yea rather): Romans 8:34 (2 Macc. 6:23).
2. it marks the preference of one thing above another, and is to be rendered rather, sooner (German eher, vielmehr, lieber);
a. it denotes that which occurs more easily than something else, and may be rendered sooner (German eher): thus πολλῷ μᾶλλον in arguing from the less to the greater, Matthew 6:30; Romans 5:9; Hebrews 12:9 (here L T Tr WH πολι μᾶλλον); also πολύ (R G πολλῷ) μᾶλλον namely, οὐκ ἐκφευξόμεθα, i. e. much more shall we not escape (cf. Winers Grammar, p. 633 (588) note (Buttmann, § 148, 3 b.)), or even ἔνδικον μισθαποδοσίαν ληψόμεθα (Hebrews 2:2), or something similar (cf. Matthiae, § 634, 3), Hebrews 12:25. πόσῳ μᾶλλον, Matthew 7:11; Matthew 10:25; Luke 12:28; Romans 11:12, 24; Philemon 1:16. in a question, οὐ μᾶλλον; (Latin nonne potius?) (do not... more), 1 Corinthians 9:12.
b. it is opposed to something else and does away with it; accordingly it may be rendered the rather (German vielmehr);
α. after a preceding negative or prohibitive sentence: Matthew 10:6, 28; Matthew 25:9; Mark 5:26; Romans 14:13; 1 Timothy 6:2; Hebrews 12:13; μᾶλλον δέ, Ephesians 4:28; Ephesians 5:11. οὐχί μᾶλλον; (nonne potius ?) not rather etc.? 1 Corinthians 5:2; 1 Corinthians 6:7.
β. so that μᾶλλον belongs to the thing which is preferred, consequently to a noun, not to a verb: John 3:19 (ἠγάπησαν μᾶλλον τό σκότος τό φῶς, i. e. when they ought to have loved the light they (hated it, and) loved the darkness, John 3:20); John 12:43; Acts 4:19; Acts 5:29; 2 Timothy 3:4 that which it opposes and sets aside must be learned from the context (cf. Winer's Grammar, § 35, 4): Mark 15:11 (namely, τόν Ἰησοῦν); Philippians 1:12 (where the meaning is, 'so far is the gospel from suffering any loss or disadvantage from my imprisonment, that the number of disciples is increased in consequence of it').
γ. by way of correction, μᾶλλον δέ, nay rather; to speak more correctly: Galatians 4:9 (Josephus, Antiquities 15, 11, 3; Aelian v. h. 2, 13 and often in secular authors; cf. Grimm, Exeg. Hdbch. on Sap., p. 176f).
c. it does not do away with that with which it is in opposition, but marks what has the preference: more willingly, more readily, sooner (German lieber), θέλω μᾶλλον and εὐδοκῶ μᾶλλον, to prefer, 1 Corinthians 14:5; 2 Corinthians 5:8 (βούλομαι μᾶλλον, Xenophon, Cyril 1, 1, 1); ζηλουν, 1 Corinthians 14:1 (μᾶλλον namely, ζηλοῦτε); χρωμαι, 1 Corinthians 7:21.
THAYER’S GREEK LEXICON, Electronic Database.
Copyright © 2002, 2003, 2006, 2011 by Biblesoft, Inc.
All rights reserved. Used by permission. BibleSoft.com

BLB Scripture Index of Thayer's

Matthew
6:26; 6:30; 7:11; 10:6; 10:25; 10:28; 18:13; 25:9; 27:24
Mark
5:26; 7:36; 10:48; 15:11
Luke
5:15; 12:24; 12:28; 18:39
John
3:19; 3:20; 5:18; 12:43; 19:8
Acts
4:19; 5:14; 5:29; 9:22; 20:35; 22:2
Romans
5:9; 5:15; 5:17; 8:34; 11:12; 11:12; 11:24; 14:13
1 Corinthians
5:2; 6:7; 7:21; 9:12; 9:15; 12:22; 14:1; 14:5; 14:18
2 Corinthians
3:9; 3:11; 5:8; 7:7; 7:13
Galatians
4:9; 4:27
Ephesians
4:28; 5:11
Philippians
1:9; 1:12; 1:23; 2:12; 3:4
1 Thessalonians
4:1; 4:10
1 Timothy
6:2
2 Timothy
3:4
Philemon
1:16; 1:16
Hebrews
2:2; 9:14; 10:25; 12:9; 12:13; 12:25
2 Peter
1:10

Word / Phrase / Strong's Search

Strong's Number G3123 matches the Greek μᾶλλον (mallon),
which occurs 81 times in 79 verses in the MGNT Greek.

Page 1 / 2 (Mat 6:26–2Co 3:9)

Unchecked Copy BoxMat 6:26 - Sehet die Vögel unter dem Himmel an: sie säen nicht, sie ernten nicht, sie sammeln nicht in die Scheunen; und euer himmlischer Vater nährt sie doch. Seid ihr denn nicht viel mehr denn sie?
Unchecked Copy BoxMat 6:30 - So denn Gott das Gras auf dem Felde also kleidet, das doch heute steht und morgen in den Ofen geworfen wird: sollte er das nicht viel mehr euch tun, o ihr Kleingläubigen?
Unchecked Copy BoxMat 7:11 - So denn ihr, die ihr doch arg seid, könnt dennoch euren Kindern gute Gaben geben, wie viel mehr wird euer Vater im Himmel Gutes geben denen, die ihn bitten!
Unchecked Copy BoxMat 10:6 - sondern gehet hin zu den verlorenen Schafen aus dem Hause Israel.
Unchecked Copy BoxMat 10:25 - Es ist dem Jünger genug, daß er sei wie sein Meister und der Knecht wie sein Herr. Haben sie den Hausvater Beelzebub geheißen, wie viel mehr werden sie seine Hausgenossen also heißen!
Unchecked Copy BoxMat 10:28 - Und fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib töten, und die Seele nicht können töten; fürchtet euch aber vielmehr vor dem, der Leib und Seele verderben kann in der Hölle.
Unchecked Copy BoxMat 18:13 - Und so sich's begibt, daß er's findet, wahrlich ich sage euch, er freut sich darüber mehr denn über die neunundneunzig, die nicht verirrt sind.
Unchecked Copy BoxMat 25:9 - Da antworteten die klugen und sprachen: Nicht also, auf daß nicht uns und euch gebreche; geht aber hin zu den Krämern und kauft für euch selbst.
Unchecked Copy BoxMat 27:24 - Da aber Pilatus sah, daß er nichts schaffte, sondern daß ein viel größer Getümmel ward, nahm er Wasser und wusch die Hände vor dem Volk und sprach: Ich bin unschuldig an dem Blut dieses Gerechten, sehet ihr zu!
Unchecked Copy BoxMar 5:26 - und viel erlitten von vielen Ärzten und hatte all ihr Gut darob verzehrt, und half ihr nichts, sondern vielmehr ward es ärger mit ihr.
Unchecked Copy BoxMar 7:36 - Und er verbot ihnen, sie sollten's niemand sagen. Je mehr er aber verbot, je mehr sie es ausbreiteten.
Unchecked Copy BoxMar 9:42 - Und wer der Kleinen einen ärgert, die an mich glauben, dem wäre es besser, daß ihm ein Mühlstein an seinen Hals gehängt und er ins Meer geworfen würde.
Unchecked Copy BoxMar 10:48 - Und viele bedrohten ihn, er sollte stillschweigen. Er aber schrie viel mehr: Du Sohn Davids, erbarme dich mein!
Unchecked Copy BoxMar 15:11 - Aber die Hohenpriester reizten das Volk, das er ihnen viel lieber den Barabbas losgäbe.
Unchecked Copy BoxLuk 5:15 - Es kam aber die Sage von ihm immer weiter aus, und kam viel Volks zusammen, daß sie ihn hörten und durch ihn gesund würden von ihren Krankheiten.
Unchecked Copy BoxLuk 11:13 - So denn ihr, die ihr arg seid, könnet euren Kindern gute Gaben geben, wie viel mehr wird der Vater im Himmel den heiligen Geist geben denen, die ihn bitten!
Unchecked Copy BoxLuk 12:24 - Nehmet wahr der Raben: die sähen nicht, sie ernten auch nicht, sie haben auch keinen Keller noch Scheune; und Gott nährt sie doch. Wie viel aber seid ihr besser denn die Vögel!
Unchecked Copy BoxLuk 12:28 - So denn das Gras, das heute auf dem Felde steht und morgen in den Ofen geworfen wird, Gott also kleidet, wie viel mehr wird er euch kleiden, ihr Kleingläubigen!
Unchecked Copy BoxLuk 18:39 - Die aber vornean gingen, bedrohten ihn, er sollte schweigen. Er aber schrie viel mehr: Du Sohn Davids, erbarme dich mein!
Unchecked Copy BoxJhn 3:19 - Das ist aber das Gericht, daß das Licht in die Welt gekommen ist, und die Menschen liebten die Finsternis mehr als das Licht; denn ihre Werke waren böse.
Unchecked Copy BoxJhn 5:18 - Darum trachteten ihm die Juden viel mehr nach, daß sie ihn töteten, daß er nicht allein den Sabbat brach, sondern sagte auch, Gott sei sein Vater, und machte sich selbst Gott gleich.
Unchecked Copy BoxJhn 12:43 - Denn sie hatten lieber die Ehre bei den Menschen als die Ehre bei Gott.
Unchecked Copy BoxJhn 19:8 - Da Pilatus das Wort hörte, fürchtete er sich noch mehr
Unchecked Copy BoxAct 4:19 - Petrus aber und Johannes antworteten und sprachen zu ihnen: Richtet ihr selbst, ob es vor Gott recht sei, daß wir euch mehr gehorchen denn Gott.
Unchecked Copy BoxAct 5:14 - Es wurden aber immer mehr hinzugetan, die da glaubten an den HERRN, eine Menge Männer und Weiber,
Unchecked Copy BoxAct 5:29 - Petrus aber antwortete und die Apostel und sprachen: Man muß Gott mehr gehorchen denn den Menschen.
Unchecked Copy BoxAct 9:22 - Saulus aber ward immer kräftiger und trieb die Juden in die Enge, die zu Damaskus wohnten, und bewährte es, daß dieser ist der Christus.
Unchecked Copy BoxAct 20:35 - Ich habe es euch alles gezeigt, daß man also arbeiten müsse und die Schwachen aufnehmen und gedenken an das Wort des HERRN Jesus, daß er gesagt hat: "Geben ist seliger denn Nehmen!"
Unchecked Copy BoxAct 22:2 - Da sie aber hörten, daß er auf hebräisch zu ihnen redete, wurden sie noch stiller. Und er sprach:
Unchecked Copy BoxAct 27:11 - Aber der Unterhauptmann glaubte dem Steuermann und dem Schiffsherrn mehr denn dem, was Paulus sagte.
Unchecked Copy BoxRom 5:9 - So werden wir ja viel mehr durch ihn bewahrt werden vor dem Zorn, nachdem wir durch sein Blut gerecht geworden sind.
Unchecked Copy BoxRom 5:10 - Denn so wir Gott versöhnt sind durch den Tod seines Sohnes, da wir noch Feinde waren, viel mehr werden wir selig werden durch sein Leben, so wir nun versöhnt sind.
Unchecked Copy BoxRom 5:15 - Aber nicht verhält sich's mit der Gabe wie mit der Sünde. Denn so an eines Sünde viele gestorben sind, so ist viel mehr Gottes Gnade und Gabe vielen reichlich widerfahren durch die Gnade des einen Menschen Jesus Christus.
Unchecked Copy BoxRom 5:17 - Denn so um des einen Sünde willen der Tod geherrscht hat durch den einen, viel mehr werden die, so da empfangen die Fülle der Gnade und der Gabe zur Gerechtigkeit, herrschen im Leben durch einen, Jesum Christum.
Unchecked Copy BoxRom 8:34 - Wer will verdammen? Christus ist hier, der gestorben ist, ja vielmehr, der auch auferweckt ist, welcher ist zur Rechten Gottes und vertritt uns.
Unchecked Copy BoxRom 11:12 - Denn so ihr Fall der Welt Reichtum ist, und ihr Schade ist der Heiden Reichtum, wie viel mehr, wenn ihre Zahl voll würde?
Unchecked Copy BoxRom 11:24 - Denn so du aus dem Ölbaum, der von Natur aus wild war, bist abgehauen und wider die Natur in den guten Ölbaum gepropft, wie viel mehr werden die natürlichen eingepropft in ihren eigenen Ölbaum.
Unchecked Copy BoxRom 14:13 - Darum lasset uns nicht mehr einer den andern richten; sondern das richtet vielmehr, daß niemand seinem Bruder einen Anstoß oder Ärgernis darstelle.
Unchecked Copy Box1Co 5:2 - Und ihr seid aufgeblasen und habt nicht vielmehr Leid getragen, auf daß, der das Werk getan hat, von euch getan würde?
Unchecked Copy Box1Co 6:7 - Es ist schon ein Fehl unter euch, daß ihr miteinander rechtet. Warum laßt ihr euch nicht lieber Unrecht tun? warum laßt ihr euch nicht lieber übervorteilen?
Unchecked Copy Box1Co 7:21 - Bist du als Knecht berufen, sorge dich nicht; doch, kannst du frei werden, so brauche es viel lieber.
Unchecked Copy Box1Co 9:12 - So andere dieser Macht an euch teilhaftig sind, warum nicht viel mehr wir? Aber wir haben solche Macht nicht gebraucht, sondern ertragen allerlei, daß wir nicht dem Evangelium Christi ein Hindernis machen.
Unchecked Copy Box1Co 9:15 - Ich aber habe der keines gebraucht. Ich schreibe auch nicht darum davon, daß es mit mir also sollte gehalten werden. Es wäre mir lieber, ich stürbe, denn daß mir jemand meinen Ruhm sollte zunichte machen.
Unchecked Copy Box1Co 12:22 - Sondern vielmehr die Glieder des Leibes, die uns dünken die schwächsten zu sein, sind die nötigsten;
Unchecked Copy Box1Co 14:1 - Strebet nach der Liebe! Fleißiget euch der geistlichen Gaben, am meisten aber, daß ihr weissagen möget!
Unchecked Copy Box1Co 14:5 - Ich wollte, daß ihr alle mit Zungen reden könntet; aber viel mehr, daß ihr weissagt. Denn der da weissagt, ist größer, als der mit Zungen redet; es sei denn, daß er's auch auslege, daß die Gemeinde davon gebessert werde.
Unchecked Copy Box1Co 14:18 - Ich danke meinem Gott, daß ich mehr mit Zungen rede denn ihr alle.
Unchecked Copy Box2Co 2:7 - daß ihr nun hinfort ihm desto mehr vergebet und ihn tröstet, auf daß er nicht in allzu große Traurigkeit versinke.
Unchecked Copy Box2Co 3:8 - wie sollte nicht viel mehr das Amt, das den Geist gibt, Klarheit haben!
Unchecked Copy Box2Co 3:9 - Denn so das Amt, das die Verdammnis predigt, Klarheit hat, wie viel mehr hat das Amt, das die Gerechtigkeit predigt, überschwengliche Klarheit.

Search Results Continued...

1. Currently on page 1/2 (Mat 6:26–2Co 3:9) Mat 6:26–2Co 3:9

BLB Searches
Search the Bible
LUT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
LUT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Genesis Chapter 1 — Additional Translations: