LUT

LUT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Strong's
Red Letter
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Lexicon :: Strong's G1987 - epistamai

Choose a new font size and typeface
ἐπίσταμαι
Transliteration
epistamai (Key)
Pronunciation
ep-is'-tam-ahee
Listen
Part of Speech
verb
Root Word (Etymology)
Apparently a middle voice of ἐφίστημι (G2186) (with νοῦς (G3563) implied)
mGNT
14x in 5 unique form(s)
TR
14x in 5 unique form(s)
LXX
97x in 44 unique form(s)
Dictionary Aids

Vine's Expository Dictionary: View Entry

Strong’s Definitions

ἐπίσταμαι epístamai, ep-is'-tam-ahee; apparently a middle voice of G2186 (with G3563 implied); to put the mind upon, i.e. comprehend, or be acquainted with:—know, understand.


KJV Translation Count — Total: 14x

The KJV translates Strong's G1987 in the following manner: know (13x), understand (1x).

KJV Translation Count — Total: 14x
The KJV translates Strong's G1987 in the following manner: know (13x), understand (1x).
  1. to put one's attention on, fix one's thoughts on, to turn one's self or one's mind to, put one's thought upon a thing

    1. to be acquainted with, to understand

    2. to know

Strong’s Definitions [?](Strong’s Definitions Legend)
ἐπίσταμαι epístamai, ep-is'-tam-ahee; apparently a middle voice of G2186 (with G3563 implied); to put the mind upon, i.e. comprehend, or be acquainted with:—know, understand.
STRONGS G1987:
ἐπίσταμαι (seems to be the Ionic form of the middle of ἐφίστημι. Isocrates, Aristotle, others, also use ἐπίστῆσαι τὴν διάνοιαν, τὸν νοῦν, ἑαυτόν for to put one's attention on, fix one's thoughts on; indeed, the simple ἐπιστῆσαι is used in the same sense, by an ellipsis analogous to that of τὸν νοῦν with the verbs προσέχειν, ἐπέχειν, and of τὴν ὄψιν with προσβάλλειν; see Lobeck ad Phryn., p. 281f. Hence, ἐπίσταμαι is properly, to turn oneself or one's mind to, put one's thought upon a thing); from Homer down; Sept. chiefly for יָדַע; (cf. German sich worauf verstehen);
a. to be acquainted with: τί, Acts 18:25; James 4:14; Jude 1:10; τινά, Acts 19:15; with reference to what is said or is to be interpreted, to understand: Mark 14:68; 1 Timothy 6:4.
b. to know: περί τινος, Acts 26:26; followed by an accusative with a participle Acts 24:10 [Winers Grammar, 346 (324); Buttmann, 301 (258)]; followed by ὅτι, Acts 15:7; Acts 19:25; Acts 22:19; followed by ὡς, Acts 10:28; by πῶς, Acts 20:18; by ποῦ, Hebrews 11:8. [Synonym: see γινώσκω.]
THAYER’S GREEK LEXICON, Electronic Database.
Copyright © 2002, 2003, 2006, 2011 by Biblesoft, Inc.
All rights reserved. Used by permission. BibleSoft.com

BLB Scripture Index of Thayer's

Mark
14:68
Acts
10:28; 15:7; 18:25; 19:15; 19:25; 20:18; 22:19; 24:10; 26:26
1 Timothy
6:4
Hebrews
11:8
James
4:14
Jude
1:10

Word / Phrase / Strong's Search

Strong's Number G1987 matches the Greek ἐπίσταμαι (epistamai),
which occurs 14 times in 14 verses in the MGNT Greek.

Unchecked Copy BoxMar 14:68 - Er leugnete aber und sprach: Ich kenne ihn nicht, weiß auch nicht, was du sagst. Und er ging hinaus in den Vorhof; und der Hahn krähte.
Unchecked Copy BoxAct 10:28 - Und er sprach zu ihnen: Ihr wisset, wie es ein unerlaubtes Ding ist einem jüdischen Mann, sich zu tun oder zu kommen zu einem Fremdling; aber Gott hat mir gezeigt, keinen Menschen gemein oder unrein zu heißen.
Unchecked Copy BoxAct 15:7 - Da man sich aber lange gestritten hatte, stand Petrus auf und sprach zu ihnen: Ihr Männer, liebe Brüder, ihr wisset, das Gott lange vor dieser Zeit unter uns erwählt hat, daß durch meinen Mund die Heiden das Wort des Evangeliums hörten und glaubten.
Unchecked Copy BoxAct 18:25 - Dieser war unterwiesen im Weg des HERRN und redete mit brünstigem Geist und lehrte mit Fleiß von dem HERRN, wußte aber allein von der Taufe des Johannes.
Unchecked Copy BoxAct 19:15 - Aber der böse Geist antwortete und sprach: Jesus kenne ich wohl, und von Paulus weiß ich wohl; wer seid ihr aber?
Unchecked Copy BoxAct 19:25 - Dieselben und die Beiarbeiter des Handwerks versammelte er und sprach: Liebe Männer, ihr wisset, daß wir großen Gewinn von diesem Gewerbe haben;
Unchecked Copy BoxAct 20:18 - Als aber die zu ihm kamen, sprach er zu ihnen: Ihr wisset, von dem Tage an, da ich bin nach Asien gekommen, wie ich allezeit bin bei euch gewesen
Unchecked Copy BoxAct 22:19 - Und ich sprach: HERR, sie wissen selbst, daß ich gefangen legte und stäupte die, so an dich glaubten, in den Schulen hin und her;
Unchecked Copy BoxAct 24:10 - Paulus aber, da ihm der Landpfleger winkte zu reden, antwortete: Dieweil ich weiß, daß du in diesem Volk nun viele Jahre ein Richter bist, will ich unerschrocken mich verantworten;
Unchecked Copy BoxAct 26:26 - Denn der König weiß solches wohl, zu welchem ich freudig rede. Denn ich achte, ihm sei der keines verborgen; denn solches ist nicht im Winkel geschehen.
Unchecked Copy Box1Ti 6:4 - der ist aufgeblasen und weiß nichts, sondern hat die Seuche der Fragen und Wortkriege, aus welchen entspringt Neid, Hader, Lästerung, böser Argwohn.
Unchecked Copy BoxHeb 11:8 - Durch den Glauben ward gehorsam Abraham, da er berufen ward, auszugehen in das Land, das er ererben sollte; und ging aus und wußte nicht wo er hinkäme.
Unchecked Copy BoxJas 4:14 - die ihr nicht wisset, was morgen sein wird. Denn was ist euer Leben? Ein Dampf ist's, der eine kleine Zeit währt, danach aber verschwindet er.
Unchecked Copy BoxJde 1:10 - Diese aber lästern alles, davon sie nichts wissen; was sie aber natürlich erkennen wie die unvernünftigen Tiere, darin verderben sie.
BLB Searches
Search the Bible
LUT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
LUT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Genesis Chapter 1 — Additional Translations: