VUL

VUL

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Strong's
Red Letter
The Blue Letter Bible

Lexicon :: Strong's G1161 - de

Choose a new font size and typeface
δέ
Transliteration
de (Key)
Pronunciation
deh
Listen
Part of Speech
conjunction
Root Word (Etymology)
A primary particle (adversative or continuative)
mGNT
2,792x in 3 unique form(s)
TR
2,883x in 3 unique form(s)
LXX
3,523x in 3 unique form(s)
Dictionary Aids

Vine's Expository Dictionary: View Entry

Strong’s Definitions

δέ dé, deh; a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:—also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).


KJV Translation Count — Total: 2,870x

The KJV translates Strong's G1161 in the following manner: but (1,237x), and (934x), now (166x), then (132x), also (18x), yet (16x), yea (13x), so (13x), moreover (13x), nevertheless (11x), for (4x), even (3x), miscellaneous (10x), not translated (300x).

KJV Translation Count — Total: 2,870x
The KJV translates Strong's G1161 in the following manner: but (1,237x), and (934x), now (166x), then (132x), also (18x), yet (16x), yea (13x), so (13x), moreover (13x), nevertheless (11x), for (4x), even (3x), miscellaneous (10x), not translated (300x).
  1. but, moreover, and, etc.

Strong’s Definitions [?](Strong’s Definitions Legend)
δέ dé, deh; a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:—also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
STRONGS G1161:
δέ (related to δή, as μέν to μήν, cf. Klotz ad Devar. ii. 2, p. 355), a particle adversative, distinctive, disjunctive, but, moreover (Winers Grammar, § 53, 7 and 10, 2); it is much more frequent in the historical parts of the N. T. than in the other books, very rare in the Epistles of John and the Apocalypse. [On its general neglect of elision (when the next word begins with a vowel) cf. Tdf. Proleg., p. 96; WHs Appendix, p. 146; Winers Grammar, § 5, 1 a.; Buttmann, p. 10f] It is used:
1. universally, by way of opposition and distinction; it is added to statements opposed to a preceding statement: ἐὰν γὰρ ἀφῆτε... ἐὰν δὲ μὴ ἀφῆτε, Matthew 6:14f; ἐὰν δὲ ὀφθαλμὸς κτλ. Matthew 6:23; ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι, Mark 2:20; it opposes persons to persons or things previously mentioned or thought of — either with strong emphasis: ἐγὼ δέ, Matthew 5:22, 28, 32, 34, 39, 44; ἡμεῖς δέ, 1 Corinthians 1:23; 2 Corinthians 10:13; σὺ δέ, Matthew 6:6; ὑμεῖς δέ, Mark 8:29; οἱ δὲ υἱοὶ τῆς βασιλείας, Matthew 8:12; αἱ ἀλώπεκες... δὲ υἱὸς τοῦ ἀνθρ. Matthew 8:20; Luke 9:58; πᾶς λαὸς... οἱ δὲ φαρισαῖοι, Luke 7:29f; δὲ πνευματικός, 1 Corinthians 2:15, and often; — or with a slight discrimination, δέ, αὐτὸς δέ: Mark 1:45; Mark 5:34; Mark 6:37; Mark 7:6; Matthew 13:29, 37, 52; Matthew 15:23ff; Luke 4:40, 43; Luke 5:16; Luke 6:8; Luke 8:10, 54; Luke 15:29; οἱ δέ, Matthew 2:5; Mark 3:4; Mark 8:28, etc., etc.; with the addition also of a proper name, as δὲ Ἰησοῦς: Matthew 8:22 [Tdf. omits .]; Matt 9:12 [R G Tr brackets]; Matt 9:22 [Tdf. omits .]; Matt 13:57; Mark 1:41 [R G L marginal reading Tr marginal reading]; ἀποκρ. δὲ () Σίμων, Luke 7:43 R G L brackets; δὲ Μαρία, Luke 2:19, etc.
2. μὲν... δέ, see μέν.
3. after negative sentences, but, but rather (German wohl aber): Matthew 6:19f (μή θησαυρίζετε... θησαυρίζετε δέ); Matt 10:5f; Acts 12:9, 14; Romans 3:4; Romans 4:5; 1 Corinthians 1:10; 1 Corinthians 7:37; 1 Thessalonians 5:21 [not Rec.]; Ephesians 4:14; Hebrews 2:5; Hebrews 4:13, 15; Hebrews 9:12; Hebrews 10:26; Hebrews 12:13; 1 Peter 1:12 (οὐχ ἑαυτοῖς ὑμῖν [Rec. ἡμ.] δέ); James 1:13; James 2:11.
4. it is joined to terms which are repeated with a certain emphasis, and with such additions as tend to explain and establish them more exactly; in this use of the particle we may supply a suppressed negative clause [and give its force in English by inserting I say, and that, so then, etc.]: Romans 3:21f (not that common δικαιοσύνη which the Jews boasted of and strove after, but δικαιοσ. διὰ πίστεως); Romans 9:30; 1 Corinthians 2:6 (σοφίαν δέ οὐ τοῦ αἰῶνος τούτου); Galatians 2:2 (I went up, not of my own accord, but etc.); Philippians 2:8; cf. Klotz ad Dev. ii. 2, p. 361f; L. Dindorf in Stephanus Thesaurus ii. col. 928; [cf. Winer's Grammar, 443 (412)].
5. it serves to mark a transition to something new (δέ metabatic); by this use of the particle, the new addition is distinguished from and, as it were, opposed to what goes before: Matthew 1:18; Matthew 2:19; Matthew 10:21; Luke 12:13; Luke 13:1; John 7:14, 37; Acts 6:1; Romans 8:28; 1 Corinthians 7:1; 1 Corinthians 8:1, etc., etc.; so also in the phrase ἐγένετο δέ, see γίνομαι, 2 c.
6. it introduces explanations and separates them from the things to be explained: John 3:19; John 6:39; 1 Corinthians 1:12; 1 Corinthians 7:6, 29; Ephesians 5:32, etc.; — especially remarks and explanations intercalated into the discourse, or added, as it were, by way of appendix: Mark 5:13 (ἦσαν δέ etc. R L brackets); Mark 15:25; 16:8 [R G]; John 6:10; John 9:14; John 12:3; τοῦτο δὲ γέγονε, Matthew 1:22; Matthew 21:4. Owing to this use, the particle not infrequently came to be confounded in the manuscripts (of secular writings also) with γάρ; cf. Winer on Galatians 1:11; Fritzsche on Mark 14:2; also his Commentary on Romans, vol. i., pp. 234, 265; ii., p. 476; iii., p. 196; [Winers Grammar, 452 (421); Buttmann, 363 (312)].
7. after a parenthesis or an explanation which had led away from the subject under discussion, it serves to take up the discourse again [cf. Winer's Grammar, 443 (412)]: Matthew 3:4; Luke 4:1; Romans 5:8; 2 Corinthians 2:12; 2 Corinthians 5:8; 2 Corinthians 10:2; Ephesians 2:4; cf. Klotz ad Devar. ii. 2, p. 376f.
8. it introduces the apodosis and, as it were, opposes it to the protasis: Acts 11:17 R G (1 Macc. 14:29; 2 Macc. 1:34); after a participial construction which has the force of a protasis: Colossians 1:22 (Colossians 1:21); cf. Matthiae 2:1470; Kühner, 2:818; [Jelf, § 770]; Klotz as above, p. 370f; [Buttmann, 364 (312)].
9. καὶ... δέ, but... also, yea and, moreover also: Matthew 10:18; Matthew 16:18; Luke 2:35 [WH text omits; L Tr brackets δέ]; John 6:51; John 15:27; Acts 3:24; Acts 22:29; Romans 11:23; 2 Timothy 3:12; 1 John 1:3; 2 Peter 1:5; cf. Klotz as above, p. 645f; Buttmann, 364 (312); [also Winer's Grammar, 443 (413); Ellicott on 1 Timothy 3:10; Meyer on John 6:51]. καὶ ἐάν δέ yea even if: John 8:16.
10. δέ never stands as the first word in the sentence, but generally second; and when the words to which it is added cannot be separated, it stands third (as in Matthew 10:11; Matthew 18:25; Mark 4:34; Luke 10:31; Acts 17:6; Acts 28:6; Galatians 3:23; 2 Timothy 3:8, etc.; in οὐ μόνον δέ, Romans 5:3, 11, etc.), or even in the fourth place, Matthew 10:18; John 6:51; John 8:16; 1 John 1:3; 1 Corinthians 4:18; [Luke 22:69 L T Tr WH].
THAYER’S GREEK LEXICON, Electronic Database.
Copyright © 2002, 2003, 2006, 2011 by Biblesoft, Inc.
All rights reserved. Used by permission. BibleSoft.com

BLB Scripture Index of Thayer's

Matthew
1:18; 1:22; 2:5; 2:19; 3:4; 5:22; 5:28; 5:32; 5:34; 5:39; 5:44; 6:6; 6:14; 6:19; 6:23; 8:12; 8:20; 8:22; 9:12; 9:22; 10:5; 10:11; 10:18; 10:18; 10:21; 13:29; 13:37; 13:52; 13:57; 15:23; 16:18; 18:25; 21:4
Mark
1:41; 1:45; 2:20; 3:4; 4:34; 5:13; 5:34; 6:37; 7:6; 8:28; 8:29; 14:2; 15:25; 16:8
Luke
2:19; 2:35; 4:1; 4:40; 4:43; 5:16; 6:8; 7:29; 7:43; 8:10; 8:54; 9:58; 10:31; 12:13; 13:1; 15:29; 22:69
John
3:19; 6:10; 6:39; 6:51; 6:51; 6:51; 7:14; 7:37; 8:16; 8:16; 9:14; 12:3; 15:27
Acts
3:24; 6:1; 11:17; 12:9; 12:14; 17:6; 22:29; 28:6
Romans
3:4; 3:21; 4:5; 5:3; 5:8; 5:11; 8:28; 9:30; 11:23
1 Corinthians
1:10; 1:12; 1:23; 2:6; 2:15; 4:18; 7:1; 7:6; 7:29; 7:37; 8:1
2 Corinthians
2:12; 5:8; 10:2; 10:13
Galatians
1:11; 2:2; 3:23
Ephesians
2:4; 4:14; 5:32
Philippians
2:8
Colossians
1:21; 1:22
1 Thessalonians
5:21
1 Timothy
3:10
2 Timothy
3:8; 3:12
Hebrews
2:5; 4:13; 4:15; 9:12; 10:26; 12:13
James
1:13; 2:11
1 Peter
1:12
2 Peter
1:5
1 John
1:3; 1:3

Word / Phrase / Strong's Search

Strong's Number G1161 matches the Greek δέ (de),
which occurs 2,883 times in 2,568 verses in the TR Greek.

Page 1 / 52 (Mat 1:2–Mat 5:22)

Unchecked Copy BoxMat 1:2 - Abraham genuit Isaac Isaac autem genuit Iacob Iacob autem genuit Iudam et fratres eius
Unchecked Copy BoxMat 1:3 - Iudas autem genuit Phares et Zara de Thamar Phares autem genuit Esrom Esrom autem genuit Aram
Unchecked Copy BoxMat 1:4 - Aram autem genuit Aminadab Aminadab autem genuit Naasson Naasson autem genuit Salmon
Unchecked Copy BoxMat 1:5 - Salmon autem genuit Booz de Rachab Booz autem genuit Obed ex Ruth Obed autem genuit Iesse Iesse autem genuit David regem
Unchecked Copy BoxMat 1:6 - David autem rex genuit Salomonem ex ea quae fuit Uriae
Unchecked Copy BoxMat 1:7 - Salomon autem genuit Roboam Roboam autem genuit Abiam Abia autem genuit Asa
Unchecked Copy BoxMat 1:8 - Asa autem genuit Iosaphat Iosaphat autem genuit Ioram Ioram autem genuit Oziam
Unchecked Copy BoxMat 1:9 - Ozias autem genuit Ioatham Ioatham autem genuit Achaz Achaz autem genuit Ezechiam
Unchecked Copy BoxMat 1:10 - Ezechias autem genuit Manassen Manasses autem genuit Amon Amon autem genuit Iosiam
Unchecked Copy BoxMat 1:11 - Iosias autem genuit Iechoniam et fratres eius in transmigratione Babylonis
Unchecked Copy BoxMat 1:12 - et post transmigrationem Babylonis Iechonias genuit Salathihel Salathihel autem genuit Zorobabel
Unchecked Copy BoxMat 1:13 - Zorobabel autem genuit Abiud Abiud autem genuit Eliachim Eliachim autem genuit Azor
Unchecked Copy BoxMat 1:14 - Azor autem genuit Saddoc Saddoc autem genuit Achim Achim autem genuit Eliud
Unchecked Copy BoxMat 1:15 - Eliud autem genuit Eleazar Eleazar autem genuit Matthan Matthan autem genuit Iacob
Unchecked Copy BoxMat 1:16 - Iacob autem genuit Ioseph virum Mariae de qua natus est Iesus qui vocatur Christus
Unchecked Copy BoxMat 1:18 - Christi autem generatio sic erat cum esset desponsata mater eius Maria Ioseph antequam convenirent inventa est in utero habens de Spiritu Sancto
Unchecked Copy BoxMat 1:19 - Ioseph autem vir eius cum esset iustus et nollet eam traducere voluit occulte dimittere eam
Unchecked Copy BoxMat 1:20 - haec autem eo cogitante ecce angelus Domini in somnis apparuit ei dicens Ioseph fili David noli timere accipere Mariam coniugem tuam quod enim in ea natum est de Spiritu Sancto est
Unchecked Copy BoxMat 1:21 - pariet autem filium et vocabis nomen eius Iesum ipse enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum
Unchecked Copy BoxMat 1:22 - hoc autem totum factum est ut adimpleretur id quod dictum est a Domino per prophetam dicentem
Unchecked Copy BoxMat 1:24 - exsurgens autem Ioseph a somno fecit sicut praecepit ei angelus Domini et accepit coniugem suam
Unchecked Copy BoxMat 2:1 - cum ergo natus esset Iesus in Bethleem Iudaeae in diebus Herodis regis ecce magi ab oriente venerunt Hierosolymam
Unchecked Copy BoxMat 2:3 - audiens autem Herodes rex turbatus est et omnis Hierosolyma cum illo
Unchecked Copy BoxMat 2:5 - at illi dixerunt ei in Bethleem Iudaeae sic enim scriptum est per prophetam
Unchecked Copy BoxMat 2:8 - et mittens illos in Bethleem dixit ite et interrogate diligenter de puero et cum inveneritis renuntiate mihi ut et ego veniens adorem eum
Unchecked Copy BoxMat 2:9 - qui cum audissent regem abierunt et ecce stella quam viderant in oriente antecedebat eos usque dum veniens staret supra ubi erat puer
Unchecked Copy BoxMat 2:10 - videntes autem stellam gavisi sunt gaudio magno valde
Unchecked Copy BoxMat 2:13 - qui cum recessissent ecce angelus Domini apparuit in somnis Ioseph dicens surge et accipe puerum et matrem eius et fuge in Aegyptum et esto ibi usque dum dicam tibi futurum est enim ut Herodes quaerat puerum ad perdendum eum
Unchecked Copy BoxMat 2:14 - qui consurgens accepit puerum et matrem eius nocte et recessit in Aegyptum
Unchecked Copy BoxMat 2:19 - defuncto autem Herode ecce apparuit angelus Domini in somnis Ioseph in Aegypto
Unchecked Copy BoxMat 2:21 - qui surgens accepit puerum et matrem eius et venit in terram Israhel
Unchecked Copy BoxMat 2:22 - audiens autem quod Archelaus regnaret in Iudaea pro Herode patre suo timuit illo ire et admonitus in somnis secessit in partes Galilaeae
Unchecked Copy BoxMat 3:1 - in diebus autem illis venit Iohannes Baptista praedicans in deserto Iudaeae
Unchecked Copy BoxMat 3:4 - ipse autem Iohannes habebat vestimentum de pilis camelorum et zonam pelliciam circa lumbos suos esca autem eius erat lucustae et mel silvestre
Unchecked Copy BoxMat 3:7 - videns autem multos Pharisaeorum et Sadducaeorum venientes ad baptismum suum dixit eis progenies viperarum quis demonstravit vobis fugere a futura ira
Unchecked Copy BoxMat 3:10 - iam enim securis ad radicem arborum posita est omnis ergo arbor quae non facit fructum bonum exciditur et in ignem mittitur
Unchecked Copy BoxMat 3:11 - ego quidem vos baptizo in aqua in paenitentiam qui autem post me venturus est fortior me est cuius non sum dignus calciamenta portare ipse vos baptizabit in Spiritu Sancto et igni
Unchecked Copy BoxMat 3:12 - cuius ventilabrum in manu sua et permundabit aream suam et congregabit triticum suum in horreum paleas autem conburet igni inextinguibili
Unchecked Copy BoxMat 3:14 - Iohannes autem prohibebat eum dicens ego a te debeo baptizari et tu venis ad me
Unchecked Copy BoxMat 3:15 - respondens autem Iesus dixit ei sine modo sic enim decet nos implere omnem iustitiam tunc dimisit eum
Unchecked Copy BoxMat 4:4 - qui respondens dixit scriptum est non in pane solo vivet homo sed in omni verbo quod procedit de ore Dei
Unchecked Copy BoxMat 4:12 - cum autem audisset quod Iohannes traditus esset secessit in Galilaeam
Unchecked Copy BoxMat 4:18 - ambulans autem iuxta mare Galilaeae vidit duos fratres Simonem qui vocatur Petrus et Andream fratrem eius mittentes rete in mare erant enim piscatores
Unchecked Copy BoxMat 4:20 - at illi continuo relictis retibus secuti sunt eum
Unchecked Copy BoxMat 4:22 - illi autem statim relictis retibus et patre secuti sunt eum
Unchecked Copy BoxMat 5:1 - videns autem turbas ascendit in montem et cum sedisset accesserunt ad eum discipuli eius
Unchecked Copy BoxMat 5:13 - vos estis sal terrae quod si sal evanuerit in quo sallietur ad nihilum valet ultra nisi ut mittatur foras et conculcetur ab hominibus
Unchecked Copy BoxMat 5:19 - qui ergo solverit unum de mandatis istis minimis et docuerit sic homines minimus vocabitur in regno caelorum qui autem fecerit et docuerit hic magnus vocabitur in regno caelorum
Unchecked Copy BoxMat 5:21 - audistis quia dictum est antiquis non occides qui autem occiderit reus erit iudicio
Unchecked Copy BoxMat 5:22 - ego autem dico vobis quia omnis qui irascitur fratri suo reus erit iudicio qui autem dixerit fratri suo racha reus erit concilio qui autem dixerit fatue reus erit gehennae ignis

Search Results Continued...
BLB Searches
Search the Bible
VUL
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
VUL

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan