YLT

YLT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

1 Samuel 1:16 :: Young's Literal Translation (YLT)

Unchecked Copy Box1 Samuel 1:16 - put not thy handmaid before a daughter of worthlessness, for from the abundance of my meditation, and of my provocation, I have spoken hitherto.'
Listen :: 1 Samuel 1
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 1 Samuel 1:16
Count not thine handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken hitherto.

© Info

“Do not consider your maidservant a wicked woman,[fn] for out of the abundance of my complaint and grief I have spoken until now.”

© Info

Don’t think I am a wicked woman! For I have been praying out of great anguish and sorrow.”

© Info

Do not take your servant for a wicked woman; I have been praying here out of my great anguish and grief.”

© Info

Do not regard your servant as a worthless woman, for all along I have been speaking out of my great anxiety and vexation.”

© Info

“Don’t think of me as a wicked woman; I’ve been praying from the depth of my anguish and resentment.”

© Info

“Do not [fn]consider your bond-servant a useless woman, for I have spoken until now out of my great concern and provocation.”

© Info

“Do not [fn]consider your maidservant as a worthless woman, for I have spoken until now out of my great concern and [fn]provocation.”

© Info

“Do not [fn]consider your maidservant as a vile woman, for I have spoken until now out of my great complaint and [fn]provocation.”

© Info

“Do not regard your maidservant as a wicked and worthless woman, for I have spoken until now out of my great concern and [bitter] provocation.”

© Info

Don't consider your servant a wicked woman, for until now I have spoken from my deep pain and anguish."

© Info

Do not regard your maidservant as a base woman, for all along I have been speaking out of my great anxiety and vexation."

© Info

Count not thy handmaid for a wicked woman; for out of the abundance of my complaint and my provocation have I spoken hitherto.

© Info

put not thy handmaid before a daughter of worthlessness, for from the abundance of my meditation, and of my provocation, I have spoken hitherto.'

© Info

Take not thy handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my grief and provocation have I spoken hitherto.

© Info

Count not thy handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken hitherto.

© Info

Don't count your handmaid for a wicked woman; for out of the abundance of my complaint and my provocation have I spoken hitherto.

© Info

ne reputes ancillam tuam quasi unam de filiabus Belial quia ex multitudine doloris et maeroris mei locuta sum usque in praesens

© Info

אַל־תִּתֵּן אֶת־אֲמָתְךָ לִפְנֵי בַּת־בְּלִיָּעַל כִּי־מֵרֹב שִׂיחִי וְכַעְסִי דִּבַּרְתִּי עַד־הֵנָּה׃

© Info

μὴ δῷς τὴν δούλην σου εἰς θυγατέρα λοιμήν ὅτι ἐκ πλήθους ἀδολεσχίας μου ἐκτέτακα ἕως νῦν

© Info

لاَ تَحْسِبْ أَمَتَكَ ابْنَةَ بَلِيَّعَالَ، لأَنِّي مِنْ كَثْرَةِ كُرْبَتِي وَغَيْظِي قَدْ تَكَلَّمْتُ إِلَى الآنَ».

© Info

لَا تَظُنَّ أَمَتَكَ ابْنَةَ بَلِيَّعَالَ، فَإِنَّنِي مِنْ فَرْطِ كُرْبَتِي وَغَيْظِي قَدْ أَطَلْتُ صَلاتِي إِلَى الآنَ».

© Info

[fn]Count not thy handmaid for a pestilent woman, for by reason of the abundance of my importunity I have continued my prayer until now.

© Info

No tengas á tu sierva por una mujer impía: porque por la magnitud de mis congojas y de mi aflicción he hablado hasta ahora.

© Info

No tengas a tu sierva por una mujer impía; porque por la magnitud de mis congojas y de mi aflicción he hablado hasta ahora.

© Info

Do not take your servant to be a good-for-nothing woman: for my words have come from my stored-up sorrow and pain.

© Info

不要將婢女看作不正經的女子.我因被人激動愁苦太多、所以祈求到如今。

© Info

No pienses que tu sierva es una mujer impía. Es por mi gran congoja y por mi aflicción que he hablado hasta ahora.

© Info

당신의 여종을 악한 여자로 여기지 마옵소서 내가 지금까지 말한것은 나의 원통함과 격동됨이 많음을 인함이니이다

© Info

Ne prends pas ta servante pour une femme pervertie, car c'est l'excès de ma douleur et de mon chagrin qui m'a fait parler jusqu'à présent.

© Info

Du wolltest deine Magd nicht achten wie ein loses Weib; denn ich habe aus meinem großen Kummer und Traurigkeit geredet bisher.

© Info

не считай рабы твоей негодною женщиною, ибо от великой печали моей и от скорби моей я говорила доселе.

© Info

No tengas a tu sierva por una mujer impía; porque por la magnitud de mis congojas y de mi aflicción he hablado hasta ahora.

© Info

YLT

The Young's Literal Translation was translated by Robert Young, who believed in a strictly literal translation of God's word. This version of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
YLT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
YLT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

1 Samuel Chapter 1 — Additional Translations: