WLC

WLC

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

יְהוֹשֻעַ (Joshua) 4:6 :: Westminster Leningrad Codex (WLC)

Unchecked Copy BoxJoshua 4:6 - לְמַעַן תִּהְיֶה זֹאת אֹות בְּקִרְבְּכֶם כִּי־יִשְׁאָלוּן בְּנֵיכֶם מָחָר לֵאמֹר מָה הָאֲבָנִים הָאֵלֶּה לָכֶם׃
Listen :: יְהוֹשֻעַ 4
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Joshua 4:6
That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones?

© Info

“that this may be a sign among you when your children ask in time to come, saying, ‘What do these stones mean to you?’

© Info

We will use these stones to build a memorial. In the future your children will ask you, ‘What do these stones mean?’

© Info

to serve as a sign among you. In the future, when your children ask you, ‘What do these stones mean?’

© Info

that this may be a sign among you. When your children ask in time to come, ‘What do those stones mean to you?’

© Info

“so that this will be a sign among you. In the future, when your children ask you, ‘What do these stones mean to you? ’

© Info

[fn]This shall be a sign among you; when your children ask [fn]later, saying, ‘What do these stones mean to you?’

© Info

[fn]Let this be a sign among you, so that when your children ask [fn]later, saying, ‘What do these stones mean to you?’

© Info

in order that this would be a sign among you, so that when your children ask [fn]later, saying, ‘What do these stones mean to you?’

© Info

so that this may be a sign among you; when your children ask later, ‘What do these stones mean to you?’

© Info

The stones will be a reminder to you. When your children ask someday, 'Why are these stones important to you?'

© Info

that this may be a sign among you, when your children ask in time to come, 'What do those stones mean to you?'

© Info

that this may be a sign among you, that, when your children ask in time to come, saying, What mean ye by these stones?

© Info

so that this is a sign in your midst, when your children ask hereafter, saying, What are these stones to you?

© Info

that this may be a sign in your midst. When your children ask hereafter, saying, What mean ye by these stones?

© Info

That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones?

© Info

that this may be a sign among you, that when your children ask in time to come, saying, What do you mean by these stones?

© Info

ut sit signum inter vos et quando interrogaverint vos filii vestri cras dicentes quid sibi volunt isti lapides

© Info

לְמַעַן תִּהְיֶה זֹאת אֹות בְּקִרְבְּכֶם כִּי־יִשְׁאָלוּן בְּנֵיכֶם מָחָר לֵאמֹר מָה הָאֲבָנִים הָאֵלֶּה לָכֶם׃

© Info

ἵνα ὑπάρχωσιν ὑμῖν οὗτοι εἰς σημεῖον κείμενον διὰ παντός ἵνα ὅταν ἐρωτᾷ σε υἱός σου αὔριον λέγων τί εἰσιν οἱ λίθοι οὗτοι ὑμῖν

© Info

لِكَيْ تَكُونَ هذِهِ عَلاَمَةً فِي وَسَطِكُمْ. إِذَا سَأَلَ غَدًا بَنُوكُمْ قَائِلِينَ: مَا لَكُمْ وَهذِهِ الْحِجَارَةَ؟

© Info

فَتَكُونَ هَذِهِ الْحِجَارَةُ، بَعْدَ نَصْبِهَا، عَلامَةً فِي وَسَطِكُمْ، حَتَّى إِذَا سَأَلَكُمْ أَبْنَاؤُكُمْ فِي الأَيَّامِ الْمُقْبِلَةِ: مَاذَا تَعْنِي لَكُمْ هَذِهِ الْحِجَارَةُ؟

© Info

that these may be to you continually for an appointed sign, that when thy son asks thee [fn]in future, saying, What are these stones to us?

© Info

Para que esto sea señal entre vosotros; y cuando vuestros hijos preguntaren á sus padres mañana, diciendo: ¿Qué os significan estas piedras?

© Info

para que esto sea señal entre vosotros; y cuando vuestros hijos preguntaren a sus padres mañana, diciendo: ¿Qué significan estas piedras?

© Info

So that this may be a sign among you; when your children say to you in time to come, What is the reason for these stones?

© Info

這些石頭在你們中間可以作為證據.日後你們的子孫問你們說、這些石頭、是甚麼意思.

© Info

para que esto sea señal entre vosotros. Y cuando vuestros hijos os pregunten en el futuro, diciendo: "¿Qué significan para vosotros estas piedras?",

© Info

이것이 너희 중에 표징이 되리라 후일에 너희 자손이 물어 가로되 이 돌들은 무슨 뜻이뇨 하거든

© Info

afin que cela soit un signe au milieu de vous. Lorsque vos enfants demanderont un jour: Que signifient pour vous ces pierres?

© Info

daß sie ein Zeichen seien unter euch. Wenn eure Kinder hernach ihre Väter fragen werden und sprechen: Was tun diese Steine da?

© Info

чтобы они были у вас знамением; когдаспросят вас в последующее время сыны ваши и скажут: 'к чему у васэти камни?',

© Info

para que esto sea señal entre vosotros; y cuando vuestros hijos preguntaren a sus padres mañana, diciendo: ¿Qué os significan estas piedras?

© Info

WLC

This Hebrew text is a digital version of the Leningrad Codex developed by the Westminster Hebrew Institute and made available by The J. Alan Groves Center for Advanced Biblical Research. This version is based on the January, 2016 WLC v4.20 release.

The morphology is provided by the Open Scriptures Hebrew Bible project. Lemma and morphology data are licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International license. The text of the WLC remains in the Public Domain. See the LICENSE file at the Open Scriptures Hebrew Bible project for more information.

BLB Searches
Search the Bible
WLC
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
WLC

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Joshua Chapter 4 — Additional Translations: