WLC

WLC

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

ב שְׁמוּאֵל (2 Samuel) 11:22 :: Westminster Leningrad Codex (WLC)

Unchecked Copy Box2 Samuel 11:22 - וַיֵּלֶךְ הַמַּלְאָךְ וַיָּבֹא וַיַּגֵּד לְדָוִד אֵת כָּל־אֲשֶׁר שְׁלָחֹו יֹואָב׃
Listen :: ב שְׁמוּאֵל 11
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 2 Samuel 11:22
So the messenger went, and came and shewed David all that Joab had sent him for.

© Info

So the messenger went, and came and told David all that Joab had sent by him.

© Info

So the messenger went to Jerusalem and gave a complete report to David.

© Info

The messenger set out, and when he arrived he told David everything Joab had sent him to say.

© Info

So the messenger went and came and told David all that Joab had sent him to tell.

© Info

Then the messenger left.

When he arrived, he reported to David all that Joab had sent him to tell.

© Info

So the messenger departed and came and reported to David everything that Joab had sent him to tell.

© Info

So the messenger departed and came and reported to David all that Joab had sent him to tell.

© Info

So the messenger went and came and told David all that Joab had sent him to tell.

© Info

So the messenger left, and he came and told David everything that Joab had sent him to report.

© Info

So the messenger departed. When he arrived, he informed David of all the news that Joab had sent with him.

© Info

So the messenger went, and came and told David all that Jo'ab had sent him to tell.

© Info

So the messenger went, and came and showed David all that Joab had sent him for.

© Info

And the messenger goeth, and cometh in, and declareth to David all that with which Joab sent him,

© Info

And the messenger went; and he came and told David all that Joab had sent him for.

© Info

So the messenger went, and came and showed David all that Joab had sent him for.

© Info

So the messenger went, and came and shown David all that Yo'av had sent him for.

© Info

abiit ergo nuntius et venit et narravit David omnia quae ei praeceperat Ioab

© Info

וַיֵּלֶךְ הַמַּלְאָךְ וַיָּבֹא וַיַּגֵּד לְדָוִד אֵת כָּל־אֲשֶׁר שְׁלָחֹו יֹואָב׃

© Info

καὶ ἐπορεύθη ἄγγελος Ιωαβ πρὸς τὸν βασιλέα εἰς Ιερουσαλημ καὶ παρεγένετο καὶ ἀπήγγειλεν τῷ Δαυιδ πάντα ὅσα ἀπήγγειλεν αὐτῷ Ιωαβ πάντα τὰ ῥήματα τοῦ πολέμου καὶ ἐθυμώθη Δαυιδ πρὸς Ιωαβ καὶ εἶπεν πρὸς τὸν ἄγγελον ἵνα τί προσηγάγετε πρὸς τὴν πόλιν τοῦ πολεμῆσαι οὐκ ᾔδειτε ὅτι πληγήσεσθε ἀπὸ τοῦ τείχους τίς ἐπάταξεν τὸν Αβιμελεχ υἱὸν Ιεροβααλ οὐχὶ γυνὴ ἔρριψεν ἐπ᾽ αὐτὸν κλάσμα μύλου ἀπὸ τοῦ τείχους καὶ ἀπέθανεν ἐν Θαμασι ἵνα τί προσηγάγετε πρὸς τὸ τεῖχος

© Info

فَذَهَبَ الرَّسُولُ وَدَخَلَ وَأَخْبَرَ دَاوُدَ بِكُلِّ مَا أَرْسَلَهُ فِيهِ يُوآبُ.

© Info

فَانْطَلَقَ الرَّسُولُ إِلَى دَاوُدَ وَأَطْلَعَهُ عَلَى آخِر أَنْبَاءِ الْحَرَبِ الَّتِي كَلَّفَهُ بِها يُوآبُ.

© Info

And the messenger of Joab went to the king to Jerusalem, and he came and reported to David all that Joab told him, all the affairs of the war. And David was very angry with Joab, and said to the messenger, Why did ye draw nigh to the wall to fight? knew ye not that ye would be wounded from off the wall? Who smote Abimelech the son of Jerobaal? did not a woman cast upon him a piece of millstone from the wall, and he died in Thamasi? why did ye draw near to the wall?

© Info

Y fué el mensajero, y llegando, contó á David todas las cosas á que Joab le había enviado.

© Info

Fue el mensajero, y llegando, contó a David todo aquello a que Joab le había enviado.

© Info

So the man went, and came to David, and gave him all the news which Joab had sent him to give; then David was angry with Joab and said, Why did you go so near the town for the fight? was it not certain that their archers would be on the wall? who put Abimelech, the son of Jerubbaal, to death? did not a woman send a great stone down on him from the wall, putting him to death at Thebez? why did you go so near the wall?

© Info

使者起身、來見大衛、照著約押所吩咐他的話、奏告大衛。

© Info

Fue el mensajero, y al llegar contó a David todas las cosas que le había mandado Joab.

© Info

사자가 가서 다윗에게 이르러 요압의 모든 보낸 일을 고하여

© Info

Le messager partit: et, à son arrivée, il fit rapport à David de tout ce que Joab lui avait ordonné.

© Info

Der Bote ging hin und kam und sagte an David alles, darum ihn Joab gesandt hatte.

© Info

И пошел [посланный], и пришел, и рассказал Давиду обо всем, для чего послал его Иоав, обо всем ходе сражения.

© Info

Y fue el mensajero, y llegando, contó a David todas las cosas a que Joab le había enviado.

© Info

WLC

This Hebrew text is a digital version of the Leningrad Codex developed by the Westminster Hebrew Institute and made available by The J. Alan Groves Center for Advanced Biblical Research. This version is based on the January, 2016 WLC v4.20 release.

The morphology is provided by the Open Scriptures Hebrew Bible project. Lemma and morphology data are licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International license. The text of the WLC remains in the Public Domain. See the LICENSE file at the Open Scriptures Hebrew Bible project for more information.

BLB Searches
Search the Bible
WLC
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
WLC

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

2 Samuel Chapter 11 — Additional Translations: