WEB

WEB

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Numbers 24:21 :: Webster's Bible (WEB)

Unchecked Copy BoxNumbers 24:21 - And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwelling-place, and thou puttest thy nest in a rock.
Listen :: Numbers 24
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Numbers 24:21
And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwellingplace, and thou puttest thy nest in a rock.

© Info

Then he looked on the Kenites, and he took up his oracle and said:

“Firm is your dwelling place,
And your nest is set in the rock;

© Info

Then he looked over toward the Kenites and delivered this message:
“Your home is secure;
your nest is set in the rocks.

© Info

Then he saw the Kenites and spoke his message: “Your dwelling place is secure, your nest is set in a rock;

© Info

And he looked on the Kenite, and took up his discourse and said,
“Enduring is your dwelling place,
and your nest is set in the rock.

© Info

Next he saw the Kenites and proclaimed his poem:

Your dwelling place is enduring;

your nest is set in the cliffs.

© Info

And he looked at the Kenite, and took up his discourse and said,

“Your dwelling place is enduring,

And your nest is set in the cliff.

© Info

And he looked at the Kenite, and took up his discourse and said,
“Your dwelling place is enduring,
And your nest is set in the cliff.

© Info

Then he looked at the Kenite and took up his discourse and said,

“Your habitation is enduring,

And your nest is set in the cliff.

© Info

And Balaam looked at the Kenites and took up his [sixth] discourse (oracle) and said:

“Strong is your dwelling place,

And you set your nest in the cliff.

© Info

Then he looked on the Kenites and uttered this oracle: "Your dwelling place seems strong, and your nest is set on a rocky cliff.

© Info

And he looked on the Ken'ite, and took up his discourse, and said, "Enduring is your dwelling place, and your nest is set in the rock;

© Info

And he looked on the Kenite, and took up his parable, and said,
Strong is thy dwelling-place,
And thy nest is set in the rock.

© Info

And he seeth the Kenite, and taketh up his simile, and saith: 'Enduring is thy dwelling, And setting in a rock thy nest,

© Info

And he saw the Kenites, and took up his parable, and said, Firm is thy dwelling-place, and thy nest fixed in the rock;

© Info

And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwelling-place, and thou puttest thy nest in a rock.

© Info

He looked at the Keni, and took up his parable, and said, Strong is your dwelling-place, Your nest is set in the rock.

© Info

vidit quoque Cineum et adsumpta parabola ait robustum est quidem habitaculum tuum sed si in petra posueris nidum tuum

© Info

וַיַּרְא אֶת־הַקֵּינִי וַיִּשָּׂא מְשָׁלֹו וַיֹּאמַר אֵיתָן מֹושָׁבֶךָ וְשִׂים בַּסֶּלַע קִנֶּךָ׃

© Info

καὶ ἰδὼν τὸν Καιναῖον καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ εἶπεν ἰσχυρὰ κατοικία σου καὶ ἐὰν θῇς ἐν πέτρᾳ τὴν νοσσιάν σου

© Info

ثُمَّ رَأَى الْقِينِيَّ فَنَطَقَ بِمَثَلِهِ وَقَالَ: «لِيَكُنْ مَسْكَنُكَ مَتِينًا، وَعُشُّكَ مَوْضُوعًا فِي صَخْرَةٍ.

© Info

ثُمَّ الْتَفَتَ نَحْوَ الْقَيْنِيِّينَ فَأَنْبَأَ: «لِيَكُنْ مَسْكَنُكَ مَنِيعاً، وَعُشُّكَ مَوْضُوعاً فِي صَخْرَةٍ.

© Info

And having seen the Kenite, he took up his parable and said, Thy dwelling-place is strong; yet though thou shouldest put thy nest in a rock,

© Info

Y viendo al Cineo, tomó su parábola, y dijo: Fuerte es tu habitación, pon en la peña tu nido:

© Info

Y viendo al ceneo, tomó su parábola y dijo: Fuerte es tu habitación; Pon en la peña tu nido;

© Info

And looking on the Kenites he went on with his story and said, Strong is your living-place, and your secret place is safe in the rock.

© Info

巴蘭觀看基尼人、就題起詩歌說、你的住處本是堅固、你的窩巢作在巖穴中、

© Info

Al ver a los queneos, pronunció su profecía y dijo: "Firme es tu habitación, y pones en la peña tu nido.

© Info

또 가인 족속을 바라보며 노래를 지어 가로되 너의 거처가 견고하니 네 보금자리는 바위에 있도다

© Info

Balaam vit les Kéniens. Il prononça son oracle, et dit: Ta demeure est solide, Et ton nid posé sur le roc.

© Info

Und da er die Keniter sah, hob er an seinen Spruch und sprach: Fest ist deine Wohnung, und hast dein Nest in einen Felsen gelegt.

© Info

И увидел он Кенеев, и произнес притчу свою, и сказал: крепко жилище твое, и на скале положено гнездо твое;

© Info

Y viendo al ceneo, tomó su parábola, y dijo: Fuerte es tu habitación, pon en la peña tu nido;

© Info

WEB

The Webster Bible was translated by Noah Webster in 1833 in order to bring the language of the bible up to date. This version of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
WEB
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
WEB

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Numbers Chapter 24 — Additional Translations: