WEB

WEB

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Joshua 6:1 :: Webster's Bible (WEB)

Unchecked Copy BoxJoshua 6:1 - Now Jericho was closely shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.
Listen :: Joshua 6
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Joshua 6:1
Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.

© Info

Now Jericho was securely shut up because of the children of Israel; none went out, and none came in.

© Info

Now the gates of Jericho were tightly shut because the people were afraid of the Israelites. No one was allowed to go out or in.

© Info

Now the gates of Jericho were securely barred because of the Israelites. No one went out and no one came in.

© Info

Now Jericho was shut up inside and outside because of the people of Israel. None went out, and none came in.

© Info

Now Jericho was strongly fortified because of the Israelites ​— ​no one leaving or entering.

© Info

Now Jericho was tightly shut because of the sons of Israel; no one went out and no one came in.

© Info

Now Jericho was tightly shut because of the sons of Israel; no one went out and no one came in.

© Info

Now Jericho was tightly shut because of the sons of Israel; no one went out, and no one came in.

© Info

Now Jericho [a fortified city with high walls] was tightly closed because [of the people’s fear] of the sons of Israel; no one went out or came in.

© Info

Now Jericho was shut tightly because of the Israelites. No one was allowed to leave or enter.

© Info

Now Jericho was shut up from within and from without because of the people of Israel; none went out, and none came in.

© Info

Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.

© Info

(And Jericho shutteth itself up, and is shut up, because of the presence of the sons of Israel -- none going out, and none coming in;)

© Info

Now Jericho was shut up and was barred, because of the children of Israel: none went out, and none came in.

© Info

Now Jericho was closely shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.

© Info

Now Yericho was tightly shut up because of the children of Yisra'el: none went out, and none came in.

© Info

Hiericho autem clausa erat atque munita timore filiorum Israhel et nullus egredi audebat aut ingredi

© Info

וִירִיחֹו סֹגֶרֶת וּמְסֻגֶּרֶת מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֵין יֹוצֵא וְאֵין בָּא׃ ס

© Info

καὶ Ιεριχω συγκεκλεισμένη καὶ ὠχυρωμένη καὶ οὐθεὶς ἐξεπορεύετο ἐξ αὐτῆς οὐδὲ εἰσεπορεύετο

© Info

وَكَانَتْ أَرِيحَا مُغَلَّقَةً مُقَفَّلَةً بِسَبَبِ بَنِي إِسْرَائِيلَ. لاَ أَحَدٌ يَخْرُجُ وَلاَ أَحَدٌ يَدْخُلُ.

© Info

وَكَانَتْ أَرِيحَا قَدْ أَحْكَمَتْ إِغْلاقَ بَوَّابَاتِهَا خَوْفاً مِنَ الإِسْرَائِيلِيِّينَ، فَلَمْ يَكُنْ يَخْرُجُ مِنْهَا أَوْ يَدْخُلُ إِلَيْهَا أَحَدٌ.

© Info

Now Jericho was closely shut up and besieged, and none went out of it, and none came in.

© Info

EMPERO Jericó estaba cerrada, bien cerrada, á causa de los hijos de Israel: nadie entraba, ni salía.

© Info

Ahora, Jericó estaba cerrada, bien cerrada, a causa de los hijos de Israel; nadie entraba ni salía.

© Info

(Now Jericho was all shut up because of the children of Israel: there was no going out or coming in.)

© Info

耶利哥的城門因以色列人就關得嚴緊、無人出入。

© Info

Jericó estaba cerrada y atrancada por causa de los hijos de Israel. Nadie entraba ni salía.

© Info

이스라엘 자손들로 인하여 여리고는 굳게 닫혔고 출입하는 자 없더라

© Info

Jéricho était fermée et barricadée devant les enfants d'Israël. Personne ne sortait, et personne n'entrait.

© Info

Jericho aber war verschlossen und verwahrt vor den Kindern Israel, daß niemand aus oder ein kommen konnte,

© Info

(rst 5:16) Иерихон заперся и был заперт от [страха] сынов Израилевых: никто не выходил [из него] и никто не входил.

© Info

Pero Jericó estaba cerrada, bien cerrada, a causa de los hijos de Israel; nadie entraba, ni salía.

© Info

WEB

The Webster Bible was translated by Noah Webster in 1833 in order to bring the language of the bible up to date. This version of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
WEB
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
WEB

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Joshua Chapter 6 — Additional Translations: