VUL

VUL

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Josue (Joshua) 6:3 :: Latin Vulgate (VUL)

Unchecked Copy BoxJoshua 6:3 - circuite urbem cuncti bellatores semel per diem sic facietis sex diebus
Listen :: Josue 6
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Joshua 6:3
And ye shall compass the city, all ye men of war, and go round about the city once. Thus shalt thou do six days.

© Info

“You shall march around the city, all you men of war; you shall go all around the city once. This you shall do six days.

© Info

You and your fighting men should march around the town once a day for six days.

© Info

March around the city once with all the armed men. Do this for six days.

© Info

You shall march around the city, all the men of war going around the city once. Thus shall you do for six days.

© Info

“March around the city with all the men of war, circling the city one time. Do this for six days.

© Info

“And you shall march around the city, all the men of war circling the city once. You shall do so for six days.

© Info

“You shall march around the city, all the men of war circling the city once. You shall do so for six days.

© Info

“And you shall march around the city, all the men of war circling the city once. You shall do so for six days.

© Info

“Now you shall march around the city, all the men of war circling the city once. You shall do this [once each day] for six days.

© Info

Have all the warriors march around the city one time; do this for six days.

© Info

You shall march around the city, all the men of war going around the city once. Thus shall you do for six days.

© Info

And ye shall compass the city, all the men of war, going about the city once. Thus shalt thou do six days.

© Info

and ye have compassed the city -- all the men of battle -- going round the city once; thus thou dost six days;

© Info

And ye shall go round the city, all the men of war, encompassing the city once. Thus shalt thou do six days.

© Info

And ye shall compass the city, all ye men of war, and go round the city once: thus shalt thou do six days.

© Info

You shall compass the city, all the men of war, going about the city once. Thus shall you do six days.

© Info

circuite urbem cuncti bellatores semel per diem sic facietis sex diebus

© Info

וְסַבֹּתֶם אֶת־הָעִיר כֹּל אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה הַקֵּיף אֶת־הָעִיר פַּעַם אֶחָת כֹּה תַעֲשֶׂה שֵׁשֶׁת יָמִים׃

© Info

σὺ δὲ περίστησον αὐτῇ τοὺς μαχίμους κύκλῳ

© Info

تَدُورُونَ دَائِرَةَ الْمَدِينَةِ، جَمِيعُ رِجَالِ الْحَرْبِ. حَوْلَ الْمَدِينَةِ مَرَّةً وَاحِدَةً. هكَذَا تَفْعَلُونَ سِتَّةَ أَيَّامٍ.

© Info

فَلْيَدُرْ مُحَارِبُوكُمْ دَوْرَةً وَاحِدَةً كُلَّ يَوْمٍ حَوْلَ الْمَدِينَةِ، مُدَّةَ سِتَّةِ أَيَّامٍ.

© Info

And do thou set the men of war round about it.

© Info

Cercaréis pues la ciudad todos los hombres de guerra, yendo alrededor de la ciudad una vez: y esto haréis seis días.

© Info

Rodearéis, pues, la ciudad todos los hombres de guerra, yendo alrededor de la ciudad una vez; y esto haréis durante seis días.

© Info

Now let all your fighting-men make a circle round the town, going all round it once. Do this for six days.

© Info

你們的一切兵丁要圍繞這城、一日圍繞一次.六日都要這樣行。

© Info

Asediaréis la ciudad vosotros, todos los hombres de guerra, yendo alrededor de la ciudad una vez. Esto haréis durante seis días.

© Info

너희 모든 군사는 성을 둘러 성 주위를 매일 한번씩 돌되 엿새 동안을 그리하라

© Info

Faites le tour de la ville, vous tous les hommes de guerre, faites une fois le tour de la ville. Tu feras ainsi pendant six jours.

© Info

Laß alle Kriegsmänner rings um die Stadt her gehen einmal, und tue sechs Tage also.

© Info

(rst 6:2) пойдите вокруг города все способные к войне и обходите город однажды [в день]; и это делай шесть дней;

© Info

Cercaréis pues la ciudad todos los hombres de guerra, yendo alrededor de la ciudad una vez; y esto haréis seis días.

© Info

VUL

The Latin Vulgate was translated from the original languages into Latin by Jerome in A.D. 405. For over a millennium, it remained as the preferred translation of the church. This version of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
VUL
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
VUL

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Joshua Chapter 6 — Additional Translations: