VUL

VUL

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Genesis (Genesis) 19:11 :: Latin Vulgate (VUL)

Unchecked Copy BoxGenesis 19:11 - et eos qui erant foris percusserunt caecitate a minimo usque ad maximum ita ut ostium invenire non possent
Listen :: Genesis 19
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Genesis 19:11
And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door.

© Info

And they struck the men who were at the doorway of the house with blindness, both small and great, so that they became weary trying to find the door.

© Info

Then they blinded all the men, young and old, who were at the door of the house, so they gave up trying to get inside.

© Info

Then they struck the men who were at the door of the house, young and old, with blindness so that they could not find the door.

© Info

And they struck with blindness the men who were at the entrance of the house, both small and great, so that they wore themselves out groping for the door.

© Info

They struck the men who were at the entrance of the house, both young and old, with blindness[fn] so that they were unable to find the entrance.

© Info

Then they struck the men who were at the doorway of the house with blindness, from the small to the great, so that they became weary of trying to find the doorway.

© Info

They [fn]struck the men who were at the doorway of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves trying to find the doorway.

© Info

And they [fn]struck the men who were at the doorway of the house with blindness, from small to great, so that they wearied themselves trying to find the doorway.

© Info

They struck (punished) the men who were at the doorway of the house with blindness, from the young men to the old men, so that they exhausted themselves trying to find the doorway.

© Info

Then they struck the men who were at the door of the house, from the youngest to the oldest, with blindness. The men outside wore themselves out trying to find the door.

© Info

And they struck with blindness the men who were at the door of the house, both small and great, so that they wearied themselves groping for the door.

© Info

And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves to find the door.

© Info

and the men who are at the opening of the house they have smitten with blindness, from small even unto great, and they weary themselves to find the opening.

© Info

And they smote the men that were at the entrance of the house with blindness, from the smallest to the greatest; and they wearied themselves to find the entrance.

© Info

And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door.

© Info

They struck the men who were at the door of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves to find the door.

© Info

et eos qui erant foris percusserunt caecitate a minimo usque ad maximum ita ut ostium invenire non possent

© Info

וְאֶת־הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר־פֶּתַח הַבַּיִת הִכּוּ בַּסַּנְוֵרִים מִקָּטֹן וְעַד־גָּדֹול וַיִּלְאוּ לִמְצֹא הַפָּתַח׃

© Info

τοὺς δὲ ἄνδρας τοὺς ὄντας ἐπὶ τῆς θύρας τοῦ οἴκου ἐπάταξαν ἀορασίᾳ ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου καὶ παρελύθησαν ζητοῦντες τὴν θύραν

© Info

وَأَمَّا الرِّجَالُ الَّذِينَ عَلَى بَابِ الْبَيْتِ فَضَرَبَاهُمْ بِالْعَمَى، مِنَ الصَّغِيرِ إِلَى الْكَبِيرِ، فَعَجِزُوا عَنْ أَنْ يَجِدُوا الْبَابَ.

© Info

ثُمَّ ضَرَبَا الرِّجَالَ، صَغِيرَهُمْ وَكَبِيرَهُمْ، الْوَاقِفِينَ أَمَامَ بَابِ الْبَيْتِ بِالْعَمَى، فَعَجَزُوا عَنِ الْعُثُورِ عَلَى الْبَابِ.

© Info

And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great, and they were wearied with seeking the door.

© Info

Y á los hombres que estaban á la puerta de la casa desde el menor hasta el mayor, hirieron con ceguera; mas ellos se fatigaban por hallar la puerta.

© Info

Y a los hombres que estaban a la puerta de la casa hirieron con ceguera desde el menor hasta el mayor, de manera que se fatigaban buscando la puerta.

© Info

But the men who were outside the door they made blind, all of them, small and great, so that they were tired out with looking for the door.

© Info

並且使門外的人、無論老少、眼都昏迷.他們摸來摸去、總尋不著房門。

© Info

Y a los hombres que estaban junto a la puerta de la casa, los hirieron con ceguera, desde el menor hasta el mayor, de modo que se fatigaban por hallar la puerta.

© Info

문밖의 무리로 무론 대소하고 그 눈을 어둡게 하니 그들이 문을 찾느라고 곤비하였더라

© Info

Et ils frappèrent d'aveuglement les gens qui étaient à l'entrée de la maison, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, de sorte qu'ils se donnèrent une peine inutile pour trouver la porte.

© Info

Und die Männer vor der Tür wurden mit Blindheit geschlagen, klein und groß, bis sie müde wurden und die Tür nicht finden konnten.

© Info

а людей, бывших при входе в дом, поразили слепотою, от малого до большого, так что они измучились, искав входа.

© Info

Y a los varones que estaban a la puerta de la casa desde el menor hasta el mayor, hirieron con ceguera; mas ellos se fatigaban por hallar la puerta.

© Info

VUL

The Latin Vulgate was translated from the original languages into Latin by Jerome in A.D. 405. For over a millennium, it remained as the preferred translation of the church. This version of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
VUL
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
VUL

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Genesis Chapter 19 — Additional Translations: