VUL

VUL

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Genesis (Genesis) 17:27 :: Latin Vulgate (VUL)

Unchecked Copy BoxGenesis 17:27 - et omnes viri domus illius tam vernaculi quam empticii et alienigenae pariter circumcisi sunt
Listen :: Genesis 17
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Genesis 17:27
And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.

© Info

and all the men of his house, born in the house or bought with money from a foreigner, were circumcised with him.

© Info

along with all the other men and boys of the household, whether they were born there or bought as servants. All were circumcised with him.

© Info

And every male in Abraham’s household, including those born in his household or bought from a foreigner, was circumcised with him.

© Info

And all the men of his house, those born in the house and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.

© Info

And all the men of his household ​— ​whether born in his household or purchased from a foreigner ​— ​were circumcised with him.

© Info

And all the men of his household, those who were born in the house or bought with money from a foreigner, were circumcised with him.

© Info

All the men of his household, who were born in the house or bought with money from a foreigner, were circumcised with him.

© Info

Now all the men of his household, who were born in the house or bought with money from a foreigner, were circumcised with him.

© Info

All the men [servants] of his household, both those born in the house and those purchased with money from a foreigner, were circumcised along with him [as the sign of God’s covenant with Abraham].

© Info

All the men of his household, whether born in his household or bought with money from a foreigner, were circumcised with him.

© Info

and all the men of his house, those born in the house and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.

© Info

And all the men of his house, those born in the house, and those bought with money of a foreigner, were circumcised with him.

© Info

and all the men of his house -- born in the house, and bought with money from the son of a stranger -- have been circumcised with him.

© Info

and all the men of his house, born in his house, or bought with money of the stranger, were circumcised with him.

© Info

And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.

© Info

All the men of his house, those born in the house, and those bought with money of a foreigner, were circumcised with him.

© Info

et omnes viri domus illius tam vernaculi quam empticii et alienigenae pariter circumcisi sunt

© Info

וְכָל־אַנְשֵׁי בֵיתֹו יְלִיד בָּיִת וּמִקְנַת־כֶּסֶף מֵאֵת בֶּן־נֵכָר נִמֹּלוּ אִתֹּו׃ פ

© Info

καὶ πάντες οἱ ἄνδρες τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ οἱ οἰκογενεῖς καὶ οἱ ἀργυρώνητοι ἐξ ἀλλογενῶν ἐθνῶν περιέτεμεν αὐτούς

© Info

وَكُلُّ رِجَالِ بَيْتِهِ وِلْدَانِ الْبَيْتِ وَالْمُبْتَاعِينَ بِالْفِضَّةِ مِنِ ابْنِ الْغَرِيبِ خُتِنُوا مَعَهُ.

© Info

وَكَذَلِكَ خُتِنَ مَعَهُ كُلُّ رِجَالِ بَيْتِهِ الْمَوْلُودِينَ فِيهِ وَالْمُبْتَاعِينَ بِمَالٍ مِنَ الْغَرِيبِ.

© Info

and all the men of his house, both those born in the house, and those bought with money of foreign nations.

© Info

Y todos los varones de su casa, el siervo nacido en casa, y el comprado por dinero del extranjero, fueron circuncidados con él.

© Info

Y todos los varones de su casa, el siervo nacido en casa, y el comprado del extranjero por dinero, fueron circuncidados con él.

© Info

And all the men of his house, those whose birth had taken place in the house and those whom he had got for money from men of other lands, underwent circumcision with him.

© Info

家裡所有的人、無論是在家裡生的、是用銀子從外人買的、也都一同受了割禮。

© Info

Fueron circuncidados con él todos los varones de su casa, tanto los siervos nacidos en su casa como los comprados con dinero a los extranjeros.

© Info

그 집의 모든 남자 곧 집에서 생장한 자와 돈으로 이방 사람에게서 사온 자가 다 그와 함께 할례를 받았더라

© Info

Et tous les gens de sa maison, nés dans sa maison, ou acquis à prix d'argent des étrangers, furent circoncis avec lui.

© Info

und was männlich in seinem Hause war, daheim geboren und erkauft von Fremden; es ward alles mit ihm beschnitten.

© Info

и с ним обрезан был весь мужеский пол дома его, рожденные в доме и купленные за серебро у иноплеменников.

© Info

Y todos los varones de su casa, el siervo nacido en casa, y el comprado por dinero del extranjero, fueron circuncidados con él.

© Info

VUL

The Latin Vulgate was translated from the original languages into Latin by Jerome in A.D. 405. For over a millennium, it remained as the preferred translation of the church. This version of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
VUL
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
VUL

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Genesis Chapter 17 — Additional Translations: