VUL

VUL

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Exodus (Exodus) 8:7 :: Latin Vulgate (VUL)

Unchecked Copy BoxExodus 8:7 - fecerunt autem et malefici per incantationes suas similiter eduxeruntque ranas super terram Aegypti
Listen :: Exodus 8
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Exodus 8:7
And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.

© Info

And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs on the land of Egypt.

© Info

But the magicians were able to do the same thing with their magic. They, too, caused frogs to come up on the land of Egypt.

© Info

But the magicians did the same things by their secret arts; they also made frogs come up on the land of Egypt.

© Info

But the magicians did the same by their secret arts and made frogs come up on the land of Egypt.

© Info

But the magicians did the same thing by their occult practices and brought frogs up onto the land of Egypt.

© Info

However, the soothsayer priests did the same with their secret arts, [fn]making frogs come up on the land of Egypt.

© Info

The [fn]magicians did [fn]the same with their secret arts, [fn]making frogs come up on the land of Egypt.

© Info

And the [fn]magicians did [fn]the same with their secret arts; they caused the frogs to come up on the land of Egypt.

© Info

But the magicians (soothsayer-priests) did the same thing with their secret arts and enchantments, and [fn]brought up [more] frogs on the land of Egypt.

© Info

The magicians did the same with their secret arts and brought up frogs on the land of Egypt too.

© Info

But the magicians did the same by their secret arts, and brought frogs upon the land of Egypt.

© Info

And the magicians did in like manner with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.

© Info

and the scribes do so with their flashings, and cause the frogs to come up against the land of Egypt.

© Info

And the scribes did so with their sorceries, and brought up frogs on the land of Egypt.

© Info

And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.

© Info

The magicians did in like manner with their enchantments, and brought up frogs on the land of Mitzrayim.

© Info

fecerunt autem et malefici per incantationes suas similiter eduxeruntque ranas super terram Aegypti

© Info

וַיַּעֲשׂוּ־כֵן הַחֲרְטֻמִּים בְּלָטֵיהֶם וַיַּעֲלוּ אֶת־הַצְפַרְדְּעִים עַל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃

© Info

(LXX 8:3)ἐποίησαν δὲ ὡσαύτως καὶ οἱ ἐπαοιδοὶ τῶν Αἰγυπτίων ταῖς φαρμακείαις αὐτῶν καὶ ἀνήγαγον τοὺς βατράχους ἐπὶ γῆν Αἰγύπτου

© Info

وَفَعَلَ كَذلِكَ الْعَرَّافُونَ بِسِحْرِهِمْ وَأَصْعَدُوا الضَّفَادِعَ عَلَى أَرْضِ مِصْرَ.

© Info

وَكَذَلِكَ فَعَلَ السَّحَرَةُ بِسِحْرِهِمْ فَأَصْعَدُوا ضَفَادِعَ عَلَى أَرْضِ مِصْرَ.

© Info

(LXX 8:3) And the charmers of the Egyptians also did likewise with their sorceries, and brought up the frogs on the land of Egypt.

© Info

Y los encantadores hicieron lo mismo con sus encantamientos, é hicieron venir ranas sobre la tierra de Egipto.

© Info

Y los hechiceros hicieron lo mismo con sus encantamientos, e hicieron venir ranas sobre la tierra de Egipto.

© Info

And the wonder-workers did the same with their secret arts, making frogs come up over the land of Egypt.

© Info

行法術的也用他們的邪術照樣而行、叫青蛙上了埃及地。

© Info

Pero los magos hicieron lo mismo con sus encantamientos, e hicieron subir ranas sobre la tierra de Egipto.

© Info

술객들도 자기 술법대로 이와 같이 하여 개구리로 애굽 땅에 올라오게 하였더라

© Info

(ls 8:3) Mais les magiciens en firent autant par leurs enchantements. Ils firent monter les grenouilles sur le pays d'Égypte.

© Info

Da taten die Zauberer auch also mit ihrem Beschwören und ließen Frösche über Ägyptenland kommen.

© Info

То же сделали и волхвы чарами своими и вывели жаб на землю Египетскую.

© Info

Y los encantadores hicieron lo mismo con sus encantamientos, e hicieron venir ranas sobre la tierra de Egipto.

© Info

VUL

The Latin Vulgate was translated from the original languages into Latin by Jerome in A.D. 405. For over a millennium, it remained as the preferred translation of the church. This version of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
VUL
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
VUL

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Exodus Chapter 8 — Additional Translations: