TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ματθαίος (Matthew) 27:15 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxMatthew 27:15 - Κατὰ δὲ ἑορτὴν εἰώθει ἡγεμὼν ἀπολύειν ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον ὃν ἤθελον
Listen :: Ματθαίος 27
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Matthew 27:15
Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.

© Info

Now at the feast the governor was accustomed to releasing to the multitude one prisoner whom they wished.

© Info

Now it was the governor’s custom each year during the Passover celebration to release one prisoner to the crowd—anyone they wanted.

© Info

Now it was the governor’s custom at the festival to release a prisoner chosen by the crowd.

© Info

Now at the feast the governor was accustomed to release for the crowd any one prisoner whom they wanted.

© Info

At the festival the governor’s custom was to release to the crowd a prisoner they wanted.

© Info

Now at the Passover Feast the governor was accustomed to release for the [fn]people any one prisoner whom they wanted.

© Info

Now at the feast the governor was accustomed to release for the [fn]people any one prisoner whom they wanted.

© Info

Now at the feast the governor was accustomed to release for the crowd any one prisoner whom they wanted.

© Info

Now at the feast [of the Passover] the governor was in the habit of setting free any one prisoner whom the people chose.

© Info

During the feast the governor was accustomed to release one prisoner to the crowd, whomever they wanted.

© Info

Now at the feast the governor was accustomed to release for the crowd any one prisoner whom they wanted.

© Info

Now at the feast the governor was wont to release unto the multitude one prisoner, whom they would.

© Info

And at the feast the governor had been accustomed to release one to the multitude, a prisoner, whom they willed,

© Info

Now at the feast the governor was accustomed to release one prisoner to the crowd, whom they would.

© Info

Now at that feast, the governor was wont to release to the people a prisoner, whom they would.

© Info

Now at the feast the governor was accustomed to release to the multitude one prisoner, whom they desired.

© Info

per diem autem sollemnem consueverat praeses dimittere populo unum vinctum quem voluissent

© Info

κατὰ δὲ ἑορτὴν εἰώθει ἡγεμὼν ἀπολύειν ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον ὃν ἤθελον

© Info

Κατὰ δὲ ἑορτὴν εἰώθει ἡγεμὼν ἀπολύειν ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον ὃν ἤθελον

© Info

وَكَانَ الْوَالِي مُعْتَادًا فِي الْعِيدِ أَنْ يُطْلِقَ لِلْجَمْعِ أَسِيرًا وَاحِدًا، مَنْ أَرَادُوهُ.

© Info

وَكَانَ مِنْ عَادَةِ الْحَاكِمِ فِي كُلِّ عِيدٍ أَنْ يُطْلِقَ لِجُمْهُورِ الشَّعْبِ أَيَّ سَجِينٍ يُرِيدُونَهُ.

© Info

Y en el día de la fiesta acostumbraba el presidente soltar al pueblo un preso, cual quisiesen.

© Info

Ahora bien, en el día de la fiesta acostumbraba el gobernador soltar al pueblo un preso, el que quisiesen.

© Info

Now at the feast it was the way for the ruler to let free to the people one prisoner, at their selection.

© Info

巡撫有一個常例、每逢這節期、隨眾人所要的、釋放一個囚犯給他們。

© Info

En la fiesta, el procurador acostumbraba soltar al pueblo un preso, el que quisieran.

© Info

명절을 당하면 총독이 무리의 소원대로 죄수 하나를 놓아 주는 전례가 있더니

© Info

A chaque fête, le gouverneur avait coutume de relâcher un prisonnier, celui que demandait la foule.

© Info

Auf das Fest aber hatte der Landpfleger die Gewohnheit, dem Volk einen Gefangenen loszugeben, welchen sie wollten.

© Info

На праздник же [Пасхи] правитель имел обычай отпускать народу одного узника, которого хотели.

© Info

Y en el día de la fiesta acostumbraba el gobernador soltar al pueblo un preso, cual quisiesen.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Matthew Chapter 27 — Additional Translations: