TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Μάρκος (Mark) 9:33 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxMark 9:33 - Καὶ ἦλθεν εἰς Καπερναούμ· καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ γενόμενος ἐπηρώτα αὐτούς Τί ἐν τῇ ὁδῷ πρὸς ἑαυτοὺς διελογίζεσθε
Listen :: Μάρκος 9
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Mark 9:33
And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way?

© Info

Then He came to Capernaum. And when He was in the house He asked them, “What was it you disputed among yourselves on the road?”

© Info

After they arrived at Capernaum and settled in a house, Jesus asked his disciples, “What were you discussing out on the road?”

© Info

They came to Capernaum. When he was in the house, he asked them, “What were you arguing about on the road?”

© Info

And they came to Capernaum. And when he was in the house he asked them, “What were you discussing on the way?”

© Info

They came to Capernaum. When he was in the house, he asked them, “What were you arguing about on the way? ”

© Info

They came to Capernaum; and when He was in the house, He began to question them: “What were you discussing on the way?”

© Info

They came to Capernaum; and when He [fn]was in the house, He began to question them, “What were you discussing on the way?”

© Info

And they came to Capernaum; and when He [fn]was in the house, He began to question them, “What were you discussing on the way?”

© Info

They arrived at Capernaum; and when He was in the [fn]house, He asked them, “What were you discussing and arguing about on the road?”

© Info

Then they came to Capernaum. After Jesus was inside the house he asked them, "What were you discussing on the way?"

© Info

And they came to Caper'na-um; and when he was in the house he asked them, "What were you discussing on the way?"

© Info

And they came to Capernaum: and when he was in the house he asked them, What were ye reasoning on the way?

© Info

And he came to Capernaum, and being in the house, he was questioning them, 'What were ye reasoning in the way among yourselves?'

© Info

And he came to Capernaum, and being in the house, he asked them, Of what were ye reasoning by the way?

© Info

And he came to Capernaum: and being in the house, he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way?

© Info

He came to Kafar-Nachum, and when he was in the house he asked them, "What were you arguing among yourselves on the way?"

© Info

[Vulgate 9:32] et venerunt Capharnaum qui cum domi esset interrogabat eos quid in via tractabatis

© Info

καὶ ἦλθον εἰς Καφαρναούμ καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ γενόμενος ἐπηρώτα αὐτούς τί ἐν τῇ ὁδῷ διελογίζεσθε

© Info

Καὶ ἦλθεν εἰς Καπερναούμ· καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ γενόμενος ἐπηρώτα αὐτούς Τί ἐν τῇ ὁδῷ πρὸς ἑαυτοὺς διελογίζεσθε

© Info

وَجَاءَ إِلَى كَفْرِنَاحُومَ. وَإِذْ كَانَ فِي الْبَيْتِ سَأَلَهُمْ:«بِمَاذَا كُنْتُمْ تَتَكَالَمُونَ فِيمَا بَيْنَكُمْ فِي الطَّرِيقِ؟»

© Info

ثُمَّ جَاءَ إِلَى كَفْرَنَاحُومَ. وَبَيْنَمَا هُوَ فِي الْبَيْتِ، سَأَلَ تَلامِيذَهُ: «فِيمَ كُنْتُمْ تَتَجَادَلُونَ فِي الطَّرِيقِ؟».

© Info

Y llegó á Capernaum; y así que estuvo en casa, les preguntó: ¿Qué disputabais entre vosotros en el camino?

© Info

Y llegó a Capernaum; y cuando estuvo en casa, les preguntó: ¿Qué disputabais entre vosotros en el camino?

© Info

And they came to Capernaum: and when he was in the house, he put the question to them, What were you talking about on the way?

© Info

他們來到迦百農.耶穌在屋裡問門徒說、你們在路上議論的是甚麼。

© Info

Llegó a Capernaúm. Y cuando estuvo en casa, Jesús les preguntó: --¿Qué disputabais entre vosotros en el camino?

© Info

가버나움에 이르러 집에 계실쌔 제자들에게 물으시되 너희가 노중에서 서로 토론한 것이 무엇이냐 하시되

© Info

Ils arrivèrent à Capernaüm. Lorsqu'il fut dans la maison, Jésus leur demanda: De quoi discutiez-vous en chemin?

© Info

Und er kam gen Kapernaum. Und da er daheim war, fragten er sie: Was handeltet ihr miteinander auf dem Wege?

© Info

Пришел в Капернаум; и когда был в доме, спросил их: о чем дорогою вы рассуждали между собою?

© Info

Y llegó a Capernaum; y así que estuvo en casa, les preguntó: ¿Qué disputabais entre vosotros en el camino?

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Mark Chapter 9 — Additional Translations: