TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ιωάννης (John) 8:2 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxJohn 8:2 - Ὄρθρου δὲ πάλιν παρεγένετο εἰς τὸ ἱερόν καὶ πᾶς λαὸς ἤρχετο πρὸς αὐτόν καὶ καθίσας ἐδίδασκεν αὐτούς
Listen :: Ιωάννης 8
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for John 8:2
And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.

© Info

Now early[fn] in the morning He came again into the temple, and all the people came to Him; and He sat down and taught them.

© Info

but early the next morning he was back again at the Temple. A crowd soon gathered, and he sat down and taught them.

© Info

At dawn he appeared again in the temple courts, where all the people gathered around him, and he sat down to teach them.

© Info

Early in the morning he came again to the temple. All the people came to him, and he sat down and taught them.

© Info

At dawn he went to the temple again, and all the people were coming to him. He sat down and began to teach them.

© Info

And early in the morning He came again into the temple area, and all the people were coming to Him; and He sat down and began teaching them.

© Info

Early in the morning He came again into the temple, and all the people were coming to Him; and He sat down and began to teach them.

© Info

Early in the morning He came again into the temple, and all the people were coming to Him; and He sat down and began to teach them.

© Info

Early in the morning He came back into the temple [court], and all the people were coming to Him. He sat down and began teaching them.

© Info

Early in the morning he came to the temple courts again. All the people came to him, and he sat down and began to teach them.

© Info

Early in the morning he came again to the temple; all the people came to him, and he sat down and taught them.

© Info

And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.

© Info

and all the people were coming unto him, and having sat down, he was teaching them;

© Info

And early in the morning he came again into the temple, and all the people came to him; and he sat down and taught them.

© Info

And early in the morning he came again into the temple, and all the people came to him; and he sat down and taught them.

© Info

Now very early in the morning, he came again into the temple, and all the people came to him. He sat down, and taught them.

© Info

et diluculo iterum venit in templum et omnis populus venit ad eum et sedens docebat eos

© Info

ὄρθρου δὲ πάλιν παρεγένετο εἰς τὸ ἱερόν καὶ πᾶς λαὸς ἤρχετο πρὸς αὐτόν καὶ καθίσας ἐδίδασκεν αὐτούς

© Info

Ὄρθρου δὲ πάλιν παρεγένετο εἰς τὸ ἱερόν καὶ πᾶς λαὸς ἤρχετο πρὸς αὐτόν καὶ καθίσας ἐδίδασκεν αὐτούς

© Info

ثُمَّ حَضَرَ أَيْضًا إِلَى الْهَيْكَلِ فِي الصُّبْحِ، وَجَاءَ إِلَيْهِ جَمِيعُ الشَّعْبِ فَجَلَسَ يُعَلِّمُهُمْ.

© Info

وَعِنْدَ الْفَجْرِ عَادَ إِلَى الْهَيْكَلِ، فَاجْتَمَعَ حَوْلَهُ جُمْهُورُ الشَّعْبِ، فَجَلَسَ يُعَلِّمُهُمْ.

© Info

Y por la mañana volvió al templo, y todo el pueblo vino á él: y sentado él, los enseñaba.

© Info

Y por la mañana volvió al templo, y todo el pueblo vino a él; y sentado él, les enseñaba.

© Info

And early in the morning he came again into the Temple and all the people came to him and he was seated teaching them.

© Info

清早又回到殿裡.眾百姓都到他那裡去、他就坐下教訓他們。

© Info

y muy de mañana volvió al templo. Todo el pueblo venía a él, y sentado les enseñaba.

© Info

아침에 다시 성전으로 들어오시니 백성이 다 나아오는지라 앉으사 저희를 가르치시더니

© Info

Mais, dès le matin, il alla de nouveau dans le temple, et tout le peuple vint à lui. S'étant assis, il les enseignait.

© Info

Und frühmorgens kam er wieder in den Tempel, und alles Volk kam zu ihm; und er setzte sich und lehrte sie.

© Info

А утром опять пришел в храм, и весь народ шел к Нему. Он сел и учил их.

© Info

Y por la mañana volvió al Templo, y todo el pueblo vino a él; y sentado él, les enseñaba.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

John Chapter 8 — Additional Translations: