TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ιωάννης (John) 19:42 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxJohn 19:42 - ἐκεῖ οὖν διὰ τὴν παρασκευὴν τῶν Ἰουδαίων ὅτι ἐγγὺς ἦν τὸ μνημεῖον ἔθηκαν τὸν Ἰησοῦν
Listen :: Ιωάννης 19
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for John 19:42
There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at hand.

© Info

So there they laid Jesus, because of the Jews’ Preparation Day, for the tomb was nearby.

© Info

And so, because it was the day of preparation for the Jewish Passover[fn] and since the tomb was close at hand, they laid Jesus there.

© Info

Because it was the Jewish day of Preparation and since the tomb was nearby, they laid Jesus there.

© Info

So because of the Jewish day of Preparation, since the tomb was close at hand, they laid Jesus there.

© Info

They placed Jesus there because of the Jewish day of preparation and since the tomb was nearby.

© Info

Therefore because of the Jewish day of preparation, since the tomb was nearby, they laid Jesus there.

© Info

Therefore because of the Jewish day of preparation, since the tomb was nearby, they laid Jesus there.

© Info

Therefore because of the Jewish day of Preparation, since the tomb was nearby, they laid Jesus there.

© Info

Therefore, because of the Jewish day of Preparation, and since the tomb was nearby, they laid Jesus there.

© Info

And so, because it was the Jewish day of preparation and the tomb was nearby, they placed Jesus' body there.

© Info

So because of the Jewish day of Preparation, as the tomb was close at hand, they laid Jesus there.

© Info

There then because of the Jews’ Preparation (for the tomb was nigh at hand) they laid Jesus.

© Info

there, therefore, because of the preparation of the Jews, because the tomb was nigh, they laid Jesus.

© Info

There therefore, on account of the preparation of the Jews, because the tomb was near, they laid Jesus.

© Info

There they laid Jesus therefore, because of the Jews' preparation-day, for the sepulcher was nigh at hand.

© Info

Then because of the Yehudim' Preparation Day (for the tomb was near at hand) they laid Yeshua there.

© Info

ibi ergo propter parasceven Iudaeorum quia iuxta erat monumentum posuerunt Iesum

© Info

ἐκεῖ οὖν διὰ τὴν παρασκευὴν τῶν Ἰουδαίων ὅτι ἐγγὺς ἦν τὸ μνημεῖον ἔθηκαν τὸν Ἰησοῦν

© Info

ἐκεῖ οὖν διὰ τὴν παρασκευὴν τῶν Ἰουδαίων ὅτι ἐγγὺς ἦν τὸ μνημεῖον ἔθηκαν τὸν Ἰησοῦν

© Info

فَهُنَاكَ وَضَعَا يَسُوعَ لِسَبَبِ اسْتِعْدَادِ الْيَهُودِ، لأَنَّ الْقَبْرَ كَانَ قَرِيبًا.

© Info

فَدَفَنَا يَسُوعَ فِي ذَلِكَ الْقَبْرِ لأَنَّهُ كَانَ قَرِيباً، وَلأَنَّ ذلِكَ الْيَوْمَ كَانَ يَوْمَ الإِعْدَادِ عِنْدَ الْيَهُودِ.

© Info

Allí, pues, por causa de la víspera de la Pascua de los Judíos, porque aquel sepulcro estaba cerca, pusieron á Jesús.

© Info

Allí, pues, por causa de la preparación de la pascua de los judíos, y porque aquel sepulcro estaba cerca, pusieron a Jesús.

© Info

So they put Jesus there, because it was the Jews' day of getting ready for the Passover, and the place was near.

© Info

只因是猶太人的預備日、又因那墳墓近、他們就把耶穌安放在那裡。

© Info

Allí, pues, por causa del día de la Preparación de los judíos y porque aquel sepulcro estaba cerca, pusieron a Jesús.

© Info

이 날은 유대인의 예비일이요 또 무덤이 가까운고로 예수를 거기 두니라

© Info

Ce fut là qu'ils déposèrent Jésus, à cause de la préparation des Juifs, parce que le sépulcre était proche.

© Info

Dahin legten sie Jesum um des Rüsttages willen der Juden, dieweil das Grab nahe war.

© Info

Там положили Иисуса ради пятницы Иудейской, потому что гроб был близко.

© Info

Allí, pues, por causa de la víspera de la Pascua de los judíos, porque aquel sepulcro estaba cerca, pusieron a Jesús.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

John Chapter 19 — Additional Translations: