TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ιωάννης (John) 16:27 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxJohn 16:27 - αὐτὸς γὰρ πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ παρὰ τοῦ θεοῦ ἐξῆλθον
Listen :: Ιωάννης 16
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for John 16:27
For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God.

© Info

“for the Father Himself loves you, because you have loved Me, and have believed that I came forth from God.

© Info

for the Father himself loves you dearly because you love me and believe that I came from God.[fn]

© Info

No, the Father himself loves you because you have loved me and have believed that I came from God.

© Info

for the Father himself loves you, because you have loved me and have believed that I came from God.[fn]

© Info

“For the Father himself loves you, because you have loved me and have believed that I came from God.[fn]

© Info

for the Father Himself loves you, because you have loved Me and have believed that I came forth from the Father.

© Info

for the Father Himself loves you, because you have loved Me and have believed that I came forth from the Father.

© Info

for the Father Himself loves you, because you have loved Me and have believed that I came forth from the Father.

© Info

for the Father Himself [tenderly] loves you, because you have loved Me and have believed that I came from the Father.

© Info

For the Father himself loves you, because you have loved me and have believed that I came from God.

© Info

for the Father himself loves you, because you have loved me and have believed that I came from the Father.

© Info

for the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came forth from the Father.

© Info

for the Father himself doth love you, because me ye have loved, and ye have believed that I from God came forth;

© Info

for the Father himself has affection for you, because ye have had affection for me, and have believed that I came out from God.

© Info

For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came from God.

© Info

for the Father himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came forth from God.

© Info

ipse enim Pater amat vos quia vos me amastis et credidistis quia ego a Deo exivi

© Info

αὐτὸς γὰρ πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ παρὰ τοῦ θεοῦ ἐξῆλθον

© Info

αὐτὸς γὰρ πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ παρὰ τοῦ θεοῦ ἐξῆλθον

© Info

لأَنَّ الآبَ نَفْسَهُ يُحِبُّكُمْ، لأَنَّكُمْ قَدْ أَحْبَبْتُمُونِي، وَآمَنْتُمْ أَنِّي مِنْ عِنْدِ اللهِ خَرَجْتُ.

© Info

فَإِنَّ الآبَ نَفْسَهُ يُحِبُّكُمْ، لأَنَّكُمْ أَحْبَبْتُمُونِي، وَآمَنْتُمْ بِأَنِّي مِنْ عِنْدِ اللهِ خَرَجْتُ.

© Info

Pues el mismo Padre os ama, porque vosotros me amasteis, y habéis creído que yo salí de Dios.

© Info

pues el Padre mismo os ama, porque vosotros me habéis amado, y habéis creído que yo salí de Dios.

© Info

For the Father himself gives his love to you, because you have given your love to me and have had faith that I came from God.

© Info

父自己愛你們、因為你們已經愛我、又信我是從父出來的。

© Info

pues el Padre mismo os ama, porque vosotros me habéis amado y habéis creído que yo he salido de la presencia de Dios.

© Info

이는 너희가 나를 사랑하고 또 나를 하나님께로서 온줄 믿은 고로 아버지께서 친히 너희를 사랑하심이니라

© Info

car le Père lui-même vous aime, parce que vous m'avez aimé, et que vous avez cru que je suis sorti de Dieu.

© Info

denn er selbst, der Vater, hat euch lieb, darum daß ihr mich liebet und glaubet, daß ich von Gott ausgegangen bin.

© Info

ибо Сам Отец любит вас, потому что вы возлюбили Меня и уверовали, что Я исшел от Бога.

© Info

porque el mismo Padre os ama, porque vosotros me amasteis, y habéis creído que yo salí de Dios.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

John Chapter 16 — Additional Translations: