TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Εβραίους (Hebrews) 2:7 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxHebrews 2:7 - ἠλάττωσας αὐτὸν βραχύ τι παρ᾽ ἀγγέλους δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας αὐτόν καὶ κατέστησας αὐτὸν ἐπὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου·
Listen :: Εβραίους 2
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Hebrews 2:7
Thou madest him a little lower than the angels; thou crownedst him with glory and honour, and didst set him over the works of thy hands:

© Info

You have made him a little lower than the angels;
You have crowned him with glory and honor,
[fn]
And set him over the works of Your hands.

© Info

Yet you made them only a little lower than the angels
and crowned them with glory and honor.[fn]

© Info

You made them a little[fn] lower than the angels; you crowned them with glory and honor

© Info

You made him for a little while lower than the angels;
you have crowned him with glory and honor,[fn]

© Info

You made him lower than the angels

for a short time;

you crowned him with glory and honor[fn]

© Info

“YOU HAVE MADE HIM [fn]FOR A LITTLE WHILE LOWER THAN ANGELS;

YOU HAVE CROWNED HIM WITH GLORY AND HONOR[fn];

© Info

“YOU HAVE MADE HIM [fn]FOR A LITTLE WHILE LOWER THAN THE ANGELS;
YOU HAVE CROWNED HIM WITH GLORY AND HONOR,
[fn]AND HAVE APPOINTED HIM OVER THE WORKS OF YOUR HANDS;

© Info

“YOU HAVE MADE [fn]HIM FOR A LITTLE WHILE LOWER THAN THE ANGELS;

YOU HAVE CROWNED HIM WITH GLORY AND HONOR,

[fn]AND HAVE APPOINTED HIM OVER THE WORKS OF YOUR HANDS;

© Info

“YOU HAVE MADE HIM FOR A LITTLE WHILE LOWER [in status] THAN THE ANGELS;

YOU HAVE CROWNED HIM WITH GLORY AND HONOR,

[fn]AND SET HIM OVER THE WORKS OF YOUR HANDS;

© Info

You made him lower than the angels for a little while. You crowned him with glory and honor.

© Info

Thou didst make him for a little while lower than the angels, thou hast crowned him with glory and honor,

© Info

Thou madest him a little lower than the angels;
Thou crownedst him with glory and honor,
And didst set him over the works of thy hands:

© Info

Thou didst make him some little less than messengers, with glory and honour Thou didst crown him, and didst set him over the works of Thy hands,

© Info

Thou hast made him some little inferior to the angels; thou hast crowned him with glory and honour, and hast set him over the works of thy hands;

© Info

Thou madest him a little lower than the angels; thou crownedst him with glory and honor, and didst set him over the works of thy hands:

© Info

You made him a little lower than the angels; You crowned him with glory and honor.

© Info

minuisti eum paulo minus ab angelis gloria et honore coronasti eum et constituisti eum super opera manuum tuarum

© Info

ἠλάττωσας αὐτὸν βραχύ τι παρ᾽ ἀγγέλους δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας αὐτόν

© Info

ἠλάττωσας αὐτὸν βραχύ τι παρ᾽ ἀγγέλους δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας αὐτόν καὶ κατέστησας αὐτὸν ἐπὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου·

© Info

وَضَعْتَهُ قَلِيلاً عَنِ الْمَلاَئِكَةِ. بِمَجْدٍ وَكَرَامَةٍ كَلَّلْتَهُ، وَأَقَمْتَهُ عَلَى أَعْمَالِ يَدَيْكَ.

© Info

جَعَلْتَهُ أَدْنَى مِنَ الْمَلائِكَةِ إِلَى حِينٍ، ثُمَّ كَلَّلْتَهُ بِالْمَجْدِ وَالْكَرَامَةِ، وَأَعْطَيْتَهُ السُّلْطَةَ عَلَى كُلِّ مَا صَنَعَتْهُ يَدَاكَ.

© Info

Tú le hiciste un poco menor que los ángeles, coronástele de gloria y de honra, y pusístele sobre las obras de tus manos;

© Info

Le hiciste un poco menor que los ángeles, Le coronaste de gloria y de honra, Y le pusiste sobre las obras de tus manos;

© Info

You made him a little lower than the angels; you gave him a crown of glory and honour, and made him ruler over all the works of your hands:

© Info

你叫他比天使微小一點、〔或作你叫他暫時比天使小〕賜他榮耀尊貴為冠冕、並將你手所造的都派他管理.

© Info

Le has hecho por poco tiempo menor que los ángeles; le coronaste de gloria y de honra;

© Info

저를 잠간 동안 천사보다 못하게 하시며 영광과 존귀로 관 씌우시며

© Info

Tu l'as abaissé pour un peu de temps au-dessous des anges, Tu l'as couronné de gloire et d'honneur,

© Info

Du hast ihn eine kleine Zeit niedriger sein lassen denn die Engel; mit Preis und Ehre hast du ihn gekrönt und hast ihn gesetzt über die Werke deiner Hände;

© Info

Не много Ты унизил его пред Ангелами; славою и честью увенчал его, и поставил его над делами рук Твоих,

© Info

Tú lo hiciste un poco menor que los ángeles, lo coronaste de gloria y de honra, y lo pusiste sobre las obras de tus manos;

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan