TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Κολοσσαείς (Colossians) 4:13 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxColossians 4:13 - μαρτυρῶ γὰρ αὐτῷ ὅτι ἔχει ζῆλον πολὺν ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικείᾳ καὶ τῶν ἐν Ἱεραπόλει
Listen :: Κολοσσαείς 4
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Colossians 4:13
For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.

© Info

For I bear him witness that he has a great zeal[fn] for you, and those who are in Laodicea, and those in Hierapolis.

© Info

I can assure you that he prays hard for you and also for the believers in Laodicea and Hierapolis.

© Info

I vouch for him that he is working hard for you and for those at Laodicea and Hierapolis.

© Info

For I bear him witness that he has worked hard for you and for those in Laodicea and in Hierapolis.

© Info

For I testify about him that he works hard[fn] for you, for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.

© Info

For I testify for him that he has [fn]a deep concern for you and for those who are in Laodicea and Hierapolis.

© Info

For I testify for him that he has [fn]a deep concern for you and for those who are in Laodicea and Hierapolis.

© Info

For I testify for him that he has [fn]a deep concern for you and for those who are in Laodicea and Hierapolis.

© Info

For I testify for him that he has worked strenuously for you and for the believers in Laodicea and those in Hierapolis.

© Info

For I can testify that he has worked hard for you and for those in Laodicea and Hierapolis.

© Info

For I bear him witness that he has worked hard for you and for those in La-odice'a and in Hi-erap'olis.

© Info

For I bear him witness, that he hath much labor for you, and for them in Laodicea, and for them in Hierapolis.

© Info

for I do testify to him, that he hath much zeal for you, and those in Laodicea, and those in Hierapolis.

© Info

For I bear him witness that he labours much for you, and them in Laodicea, and them in Hierapolis.

© Info

For I bear him testimony, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.

© Info

For I testify about him, that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.

© Info

testimonium enim illi perhibeo quod habet multum laborem pro vobis et pro his qui sunt Laodiciae et qui Hierapoli

© Info

μαρτυρῶ γὰρ αὐτῷ ὅτι ἔχει πολὺν πόνον ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικείᾳ καὶ τῶν ἐν Ἱεραπόλει

© Info

μαρτυρῶ γὰρ αὐτῷ ὅτι ἔχει ζῆλον πολὺν ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικείᾳ καὶ τῶν ἐν Ἱεραπόλει

© Info

فَإِنِّي أَشْهَدُ فِيهِ أَنَّ لَهُ غَيْرَةً كَثِيرَةً لأَجْلِكُمْ، وَلأَجْلِ الَّذِينَ فِي لاَوُدِكِيَّةَ، وَالَّذِينَ فِي هِيَرَابُولِيسَ.

© Info

فَإِنِّي أَشْهَدُ لَهُ بِأَنَّهُ يَجْتَهِدُ كَثِيراً لأَجْلِكُمْ وَلأَجْلِ الَّذِينَ فِي مَدِينَةِ لاوُدِكِيَّةَ وَالَّذِينَ فِي مَدِينَةِ هِيرَابُولِيسَ.

© Info

Porque le doy testimonio, que tiene gran celo por vosotros, y por los que están en Laodicea, y los que en Hierápolis.

© Info

Porque de él doy testimonio de que tiene gran solicitud por vosotros, y por los que están en Laodicea, y los que están en Hierápolis.

© Info

For I give witness of him that he has undergone much trouble for you and for those in Laodicea and in Hierapolis.

© Info

他為你們和老底嘉並希拉波立的弟兄、多多的勞苦.這是我可以給他作見證的。

© Info

Porque doy testimonio de él, de que tiene gran celo por vosotros, por los de Laodicea y por los de Hierápolis.

© Info

그가 너희와 라오디게아에 있는 자들과 히에라볼리에 있는 자들을 위하여 많이 수고하는 것을 내가 증거하노라

© Info

Car je lui rends le témoignage qu'il a une grande sollicitude pour vous, pour ceux de Laodicée et pour ceux d'Hiérapolis.

© Info

Ich gebe ihm Zeugnis, daß er großen Fleiß hat um euch und um die zu Laodizea und zu Hierapolis.

© Info

Свидетельствую о нем, что он имеет великую ревность и заботу о вас и о находящихся в Лаодикии и Иераполе.

© Info

Porque le doy testimonio, que tiene gran celo por vosotros, y por los que están en Laodicea, y los que están en Hierápolis.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Colossians Chapter 4 — Additional Translations: