TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Πράξεις (Acts) 9:29 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxActs 9:29 - καὶ παρρησιαζόμενος ἕν τῷ ὀνόματί τοῦ κυρίου Ἰησοῦ ἐλάλει τε καὶ συνεζήτει πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς οἱ δὲ ἐπεχείρουν αὐτόν ἀνελεῖν
Listen :: Πράξεις 9
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Acts 9:29
And he spake boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Grecians: but they went about to slay him.

© Info

And he spoke boldly in the name of the Lord Jesus and disputed against the Hellenists, but they attempted to kill him.

© Info

He debated with some Greek-speaking Jews, but they tried to murder him.

© Info

He talked and debated with the Hellenistic Jews,[fn] but they tried to kill him.

© Info

And he spoke and disputed against the Hellenists.[fn] But they were seeking to kill him.

© Info

He conversed and debated with the Hellenistic Jews, but they tried to kill him.

© Info

And he was talking and arguing with the [fn]Hellenistic Jews; but they were attempting to put him to death.

© Info

And he was talking and arguing with the [fn]Hellenistic Jews; but they were attempting to put him to death.

© Info

And he was talking and arguing with the [fn]Hellenistic Jews, but they were attempting to put him to death.

© Info

He was talking and arguing with the [fn]Hellenists (Greek-speaking Jews); but they were attempting to kill him.

© Info

He was speaking and debating with the Greek-speaking Jews, but they were trying to kill him.

© Info

preaching boldly in the name of the Lord. And he spoke and disputed against the Hellenists; but they were seeking to kill him.

© Info

preaching boldly in the name of the Lord: and he spake and disputed against the Grecian Jews; but they were seeking to kill him.

© Info

and speaking boldly in the name of the Lord Jesus, he was both speaking and disputing with the Hellenists, and they were taking in hand to kill him,

© Info

and speaking boldly in the name of the Lord. And he spoke and discussed with the Hellenists; but they sought to kill him.

© Info

And he spoke boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Grecians: but they went about to slay him.

© Info

preaching boldly in the name of the Lord. He spoke and disputed against the Yevanian Yehudim, but they were seeking to kill him.

© Info

loquebatur quoque et disputabat cum Graecis illi autem quaerebant occidere eum

© Info

ἐλάλει τε καὶ συνεζήτει πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς οἱ δὲ ἐπεχείρουν ἀνελεῖν αὐτόν

© Info

καὶ παρρησιαζόμενος ἕν τῷ ὀνόματί τοῦ κυρίου Ἰησοῦ ἐλάλει τε καὶ συνεζήτει πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς οἱ δὲ ἐπεχείρουν αὐτόν ἀνελεῖν

© Info

وَكَانَ يُخَاطِبُ وَيُبَاحِثُ الْيُونَانِيِّينَ، فَحَاوَلُوا أَنْ يَقْتُلُوهُ.

© Info

وَكَانَ يُخَاطِبُ الْيَهُودَ الْيُونَانِيِّينَ وَيُجَادِلُهُمْ، فَحَاوَلُوا أَنْ يَقْتُلُوهُ.

© Info

Y hablaba confiadamente en el nombre del Señor: y disputaba con los Griegos; mas ellos procuraban matarle.

© Info

y hablaba denodadamente en el nombre del Señor, y disputaba con los griegos; pero éstos procuraban matarle.

© Info

Preaching in the name of the Lord without fear; and he had discussions with the Greek Jews; but they were working for his death.

© Info

奉主的名、放膽傳道.並與說希利尼話的猶太人、講論辯駁.他們卻想法子要殺他。

© Info

predicando con valentía en el nombre del Señor. Hablaba y discutía con los helenistas, pero ellos procuraban matarle.

© Info

또 주 예수의 이름으로 담대히 말하고 헬라파 유대인들과 함께 말하며 변론하니 그 사람들이 죽이려고 힘쓰거늘

© Info

Il parlait aussi et disputait avec les Hellénistes; mais ceux-ci cherchaient à lui ôter la vie.

© Info

Er redete auch und befragte sich mit den Griechen; aber sie stellten ihm nach, daß sie ihn töteten.

© Info

Говорил также и состязался с Еллинистами; а они покушались убить его.

© Info

y hablaba confiadamente en el Nombre del Señor; y disputaba con los griegos; pero ellos procuraban matarle.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Acts Chapter 9 — Additional Translations: