TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Β΄ Θεσσαλονικείς (2 Thessalonians) 3:7 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy Box2 Thessalonians 3:7 - αὐτοὶ γὰρ οἴδατε πῶς δεῖ μιμεῖσθαι ἡμᾶς ὅτι οὐκ ἠτακτήσαμεν ἐν ὑμῖν
Listen :: Β΄ Θεσσαλονικείς 3
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 2 Thessalonians 3:7
For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;

© Info

For you yourselves know how you ought to follow us, for we were not disorderly among you;

© Info

For you know that you ought to imitate us. We were not idle when we were with you.

© Info

For you yourselves know how you ought to follow our example. We were not idle when we were with you,

© Info

For you yourselves know how you ought to imitate us, because we were not idle when we were with you,

© Info

For you yourselves know how you should imitate us: We were not idle among you;

© Info

For you yourselves know how you ought to [fn]follow our example, because we did not act in an undisciplined way among you,

© Info

For you yourselves know how you ought to [fn]follow our example, because we did not act in an undisciplined manner among you,

© Info

For you yourselves know how you ought to imitate us, because we did not act in an unruly manner among you,

© Info

For you yourselves know how you ought to follow our example, because we did not act in an undisciplined or inappropriate manner when we were with you [we were never idle or lazy, nor did we avoid our duties],

© Info

For you know yourselves how you must imitate us, because we did not behave without discipline among you,

© Info

For you yourselves know how you ought to imitate us; we were not idle when we were with you,

© Info

For yourselves know how ye ought to imitate us: for we behaved not ourselves disorderly among you;

© Info

for yourselves have known how it behoveth you to imitate us, because we did not act disorderly among you;

© Info

For ye know yourselves how ye ought to imitate us, because we have not walked disorderly among you;

© Info

For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;

© Info

For you know how you ought to imitate us. For we didn't behave ourselves rebelliously among you,

© Info

ipsi enim scitis quemadmodum oporteat imitari nos quoniam non inquieti fuimus inter vos

© Info

αὐτοὶ γὰρ οἴδατε πῶς δεῖ μιμεῖσθαι ἡμᾶς ὅτι οὐκ ἠτακτήσαμεν ἐν ὑμῖν

© Info

αὐτοὶ γὰρ οἴδατε πῶς δεῖ μιμεῖσθαι ἡμᾶς ὅτι οὐκ ἠτακτήσαμεν ἐν ὑμῖν

© Info

إِذْ أَنْتُمْ تَعْرِفُونَ كَيْفَ يَجِبُ أَنْ يُتَمَثَّلَ بِنَا، لأَنَّنَا لَمْ نَسْلُكْ بِلاَ تَرْتِيبٍ بَيْنَكُمْ،

© Info

فَأَنْتُمْ أَنْفُسُكُمْ تَعْرِفُونَ كَيْفَ يَنْبَغِي أَنْ تَقْتَدُوا بِنَا، لأَنَّ سُلُوكَنَا بَيْنَكُمْ لَمْ يَكُنْ فَوْضَوِيًّا،

© Info

Porque vosotros mismos sabéis de qué manera debéis imitarnos: porque no anduvimos desordenadamente entre vosotros,

© Info

Porque vosotros mismos sabéis de qué manera debéis imitarnos; pues nosotros no anduvimos desordenadamente entre vosotros,

© Info

For you yourselves are used to taking us as your example, because our life among you was ruled by order,

© Info

你們自己原知道應當怎樣效法我們.因為我們在你們中間、未嘗不按規矩而行.

© Info

Vosotros mismos sabéis de qué manera debéis imitarnos, porque no hemos vivido desordenadamente entre vosotros,

© Info

어떻게 우리를 본받아야 할 것을 너희가 스스로 아나니 우리가 너희 가운데서 규모 없이 행하지 아니하며

© Info

Vous savez vous-mêmes comment il faut nous imiter, car nous n'avons pas vécu parmi vous dans le désordre.

© Info

Denn ihr wisset, wie ihr uns sollt nachfolgen. Denn wir sind nicht unordentlich unter euch gewesen,

© Info

ибо вы сами знаете, как должны вы подражать нам; ибо мы не бесчинствовали у вас,

© Info

porque vosotros sabéis de qué manera es necesario imitarnos, porque no anduvimos desordenadamente entre vosotros,

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

2 Thessalonians Chapter 3 — Additional Translations: