TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Α΄ Κορινθίους (1 Corinthians) 4:3 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy Box1 Corinthians 4:3 - ἐμοὶ δὲ εἰς ἐλάχιστόν ἐστιν ἵνα ὑφ᾽ ὑμῶν ἀνακριθῶ ὑπὸ ἀνθρωπίνης ἡμέρας· ἀλλ᾽ οὐδὲ ἐμαυτὸν ἀνακρίνω
Listen :: Α΄ Κορινθίους 4
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 1 Corinthians 4:3
But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self.

© Info

But with me it is a very small thing that I should be judged by you or by a human court.[fn] In fact, I do not even judge myself.

© Info

As for me, it matters very little how I might be evaluated by you or by any human authority. I don’t even trust my own judgment on this point.

© Info

I care very little if I am judged by you or by any human court; indeed, I do not even judge myself.

© Info

But with me it is a very small thing that I should be judged by you or by any human court. In fact, I do not even judge myself.

© Info

It is of little importance to me that I should be judged by you or by any human court.[fn] In fact, I don’t even judge myself.

© Info

But to me it is an insignificant matter that I would be examined by you, or by any human [fn]court; in fact, I do not even examine myself.

© Info

But to me it is a very small thing that I may be examined by you, or by any human [fn]court; in fact, I do not even examine myself.

© Info

But to me it is a very small thing that I may be examined by you, or by any human [fn]court. In fact, I do not even examine myself.

© Info

But [as for me personally] it matters very little to me that I may be judged by you or any human court [on this point]; in fact, I do not even judge myself.

© Info

So for me, it is a minor matter that I am judged by you or by any human court. In fact, I do not even judge myself.

© Info

But with me it is a very small thing that I should be judged by you or by any human court. I do not even judge myself.

© Info

But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man’s judgment: yea, I judge not mine own self.

© Info

and to me it is for a very little thing that by you I may be judged, or by man's day, but not even myself do I judge,

© Info

But for me it is the very smallest matter that I be examined of you or of man's day. Nor do I even examine myself.

© Info

But with me it is a very small thing that I should be judged by you, or by man's judgment: yes, I judge not my own self.

© Info

But with me it is a very small thing that I should be judged by you, or by man's judgment. Yes, I don't judge my own self.

© Info

mihi autem pro minimo est ut a vobis iudicer aut ab humano die sed neque me ipsum iudico

© Info

ἐμοὶ δὲ εἰς ἐλάχιστόν ἐστιν ἵνα ὑφ᾽ ὑμῶν ἀνακριθῶ ὑπὸ ἀνθρωπίνης ἡμέρας ἀλλ᾽ οὐδὲ ἐμαυτὸν ἀνακρίνω

© Info

ἐμοὶ δὲ εἰς ἐλάχιστόν ἐστιν ἵνα ὑφ᾽ ὑμῶν ἀνακριθῶ ὑπὸ ἀνθρωπίνης ἡμέρας· ἀλλ᾽ οὐδὲ ἐμαυτὸν ἀνακρίνω

© Info

وَأَمَّا أَنَا فَأَقَلُّ شَيْءٍ عِنْدِي أَنْ يُحْكَمَ فِيَّ مِنْكُمْ، أَوْ مِنْ يَوْمِ بَشَرٍ. بَلْ لَسْتُ أَحْكُمُ فِي نَفْسِي أَيْضًا.

© Info

أَمَّا أَنَا، فَأَقَلُّ مَا أَهْتَمُّ بِهِ هُوَ أَنْ يَتِمَّ الْحُكْمُ فِيَّ مِنْ قِبَلِكُمْ أَوْ مِنْ قِبَلِ مَحْكَمَةٍ بَشَرِيَّةٍ. بَلْ أَنَا بِذَاتِي لَسْتُ أَحْكُمُ عَلَى نَفْسِي.

© Info

Yo en muy poco tengo el ser juzgado de vosotros, ó de juicio humano; y ni aun yo me juzgo.

© Info

Yo en muy poco tengo el ser juzgado por vosotros, o por tribunal humano; y ni aun yo me juzgo a mí mismo.

© Info

But it is a small thing to me that I am judged by you or by man's judging; I am not even a judge of myself.

© Info

我被你們論斷、或被別人論斷、我都以為極小的事.連我自己也不論斷自己。

© Info

Para mí es poca cosa el ser juzgado por vosotros o por cualquier tribunal humano; pues ni siquiera yo me juzgo a mí mismo.

© Info

너희에게나 다른 사람에게나 판단 받는 것이 내게는 매우 작은 일이라 나도 나를 판단치 아니하노니

© Info

Pour moi, il m'importe fort peu d'être jugé par vous, ou par un tribunal humain. Je ne me juge pas non plus moi-même, car je ne me sens coupable de rien;

© Info

Mir aber ist's ein Geringes, daß ich von euch gerichtet werde oder von einem menschlichen Tage; auch richte ich mich selbst nicht.

© Info

Для меня очень мало значит, как судите обо мне вы или [как] [судят] другие люди; я и сам не сужу о себе.

© Info

Yo en muy poco tengo el ser juzgado de vosotros, o de juicio humano; y ni aun yo me juzgo.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan