NKJV

NKJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Exodus 12:34 :: New King James Version (NKJV)

Unchecked Copy BoxExodus 12:34 - So the people took their dough before it was leavened, having their kneading bowls bound up in their clothes on their shoulders.
Listen :: Exodus 12
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Exodus 12:34
And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders.

© Info

So the people took their dough before it was leavened, having their kneading bowls bound up in their clothes on their shoulders.

© Info

The Israelites took their bread dough before yeast was added. They wrapped their kneading boards in their cloaks and carried them on their shoulders.

© Info

So the people took their dough before the yeast was added, and carried it on their shoulders in kneading troughs wrapped in clothing.

© Info

So the people took their dough before it was leavened, their kneading bowls being bound up in their cloaks on their shoulders.

© Info

So the people took their dough before it was leavened, with their kneading bowls wrapped up in their clothes on their shoulders.

© Info

So the people took their dough before it was leavened, with their kneading bowls bound up in the clothes on their shoulders.

© Info

So the people took their dough before it was leavened, with their kneading bowls bound up in the clothes on their shoulders.

© Info

So the people took up their dough before it was leavened, with their kneading bowls bound up in the clothes on their shoulders.

© Info

So the people took their dough before it was leavened, their kneading bowls being bound up in their clothes on their shoulders.

© Info

So the people took their dough before the yeast was added, with their kneading troughs bound up in their clothing on their shoulders.

© Info

So the people took their dough before it was leavened, their kneading bowls being bound up in their mantles on their shoulders.

© Info

And the people took their dough before it was leavened, their kneading-troughs being bound up in their clothes upon their shoulders.

© Info

and the people taketh up its dough before it is fermented, their kneading-troughs are bound up in their garments on their shoulder.

© Info

And the people took their dough before it was leavened; their kneading-troughs bound up in their clothes upon their shoulders.

© Info

And the people took their dough before it was leavened, their kneading troughs being bound up in their clothes upon their shoulders.

© Info

The people took their dough before it was leavened, their kneading-troughs being bound up in their clothes on their shoulders.

© Info

tulit igitur populus conspersam farinam antequam fermentaretur et ligans in palliis posuit super umeros suos

© Info

וַיִּשָּׂא הָעָם אֶת־בְּצֵקֹו טֶרֶם יֶחְמָץ מִשְׁאֲרֹתָם צְרֻרֹת בְּשִׂמְלֹתָם עַל־שִׁכְמָם׃

© Info

ἀνέλαβεν δὲ λαὸς τὸ σταῖς πρὸ τοῦ ζυμωθῆναι τὰ φυράματα αὐτῶν ἐνδεδεμένα ἐν τοῖς ἱματίοις αὐτῶν ἐπὶ τῶν ὤμων

© Info

فَحَمَلَ الشَّعْبُ عَجِينَهُمْ قَبْلَ أَنْ يَخْتَمِرَ، وَمَعَاجِنُهُمْ مَصْرُورَةٌ فِي ثِيَابِهِمْ عَلَى أَكْتَافِهِمْ.

© Info

فَصَرَّ الشَّعْبُ فِي ثِيَابِهِمْ مَعَاجِنَهُمْ وَعَجِينَهُمْ قَبْلَ أَنْ يَخْتَمِرَ، وَحَمَلُوهَا عَلَى أَكْتَافِهِمْ،

© Info

And the people took their dough before their [fn]meal was leavened, bound up as it was in their garments, on their shoulders.

© Info

Y llevó el pueblo su masa antes que se leudase, sus masas envueltas en sus sábanas sobre sus hombros.

© Info

Y llevó el pueblo su masa antes que se leudase, sus masas envueltas en sus sábanas sobre sus hombros.

© Info

And the people took their bread-paste before it was leavened, putting their basins in their clothing on their backs.

© Info

百姓就拿著沒有酵的生麵、把摶麵盆包在衣服中、扛在肩頭上。

© Info

La gente llevaba sobre sus hombros la masa que aún no tenía levadura y sus artesas envueltas en sus mantos.

© Info

백성이 발교되지 못한 반죽 담은 그릇을 옷에 싸서 어깨에 메니라

© Info

Le peuple emporta sa pâte avant qu'elle fût levée. Ils enveloppèrent les pétrins dans leurs vêtements, et les mirent sur leurs épaules.

© Info

Und das Volk trug den rohen Teig, ehe denn er versäuert war, zu ihrer Speise, gebunden in ihren Kleidern, auf ihren Achseln.

© Info

И понес народ тесто свое, прежде нежели оно вскисло; квашни их, завязанные в одеждах их, были на плечах их.

© Info

Y llevó el pueblo su masa antes que se leudase, sus masas atadas, en sus sábanas sobre sus hombros.

© Info

NKJV

New King James Version, © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.

The text of the New King James Version (NKJV) appearing on or deriving from this or any other web page is for personal use only. Any other use of the NKJV must be in conformity with the Quotation Policy for the New King James Version. For more information about the New King James Version, the Quotation Policy, and for inquiries about permission to use the New King James Version, go to Thomas Nelson, Inc..

For more information on this translation, see the NKJV Preface.

BLB Searches
Search the Bible
NKJV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
NKJV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Exodus Chapter 12 — Additional Translations: