NET

NET

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Exodus 2:6 :: New English Translation (NET)

Unchecked Copy BoxExodus 2:6 - opened it, and saw the child - a boy, crying! - and she felt compassion for him and said, "This is one of the Hebrews' children."
Listen :: Exodus 2
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Exodus 2:6
And when she had opened it, she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children.

© Info

And when she opened it, she saw the child, and behold, the baby wept. So she had compassion on him, and said, “This is one of the Hebrews’ children.”

© Info

When the princess opened it, she saw the baby. The little boy was crying, and she felt sorry for him. “This must be one of the Hebrew children,” she said.

© Info

She opened it and saw the baby. He was crying, and she felt sorry for him. “This is one of the Hebrew babies,” she said.

© Info

When she opened it, she saw the child, and behold, the baby was crying. She took pity on him and said, “This is one of the Hebrews’ children.”

© Info

opened it, and saw him, the child ​— ​and there he was, a little boy, crying. She felt sorry for him and said, “This is one of the Hebrew boys.”

© Info

When she opened it, she [fn]saw the child, and behold, the boy was crying. And she had pity on him and said, “This is one of the Hebrews’ children.”

© Info

When she opened it, she [fn]saw the child, and behold, the [fn]boy was crying. And she had pity on him and said, “This is one of the Hebrews’ children.”

© Info

Then she opened it and [fn]saw the child. And behold, the [fn]boy was crying. And she had pity on him and said, “This is one of the Hebrews’ children.”

© Info

When she opened it, she saw the child, and behold, the baby was crying. And she took pity on him and said, “This is one of the Hebrews’ children.”

© Info

opened it, and saw the child - a boy, crying! - and she felt compassion for him and said, "This is one of the Hebrews' children."

© Info

When she opened it she saw the child; and lo, the babe was crying. She took pity on him and said, "This is one of the Hebrews' children."

© Info

And she opened it, and saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews’ children.

© Info

and openeth, and seeth him -- the lad, and lo, a child weeping! and she hath pity on him, and saith, 'This is one of the Hebrews' children.'

© Info

And she opened it, and saw the child, and behold, the boy wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children.

© Info

And when she had opened it, she saw the child: and behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children.

© Info

She opened it, and saw the child, and, behold, the baby cried. She had compassion on him, and said, "This is one of the Hebrews' children."

© Info

aperiens cernensque in ea parvulum vagientem miserta eius ait de infantibus Hebraeorum est

© Info

וַתִּפְתַּח וַתִּרְאֵהוּ אֶת־הַיֶּלֶד וְהִנֵּה־נַעַר בֹּכֶה וַתַּחְמֹל עָלָיו וַתֹּאמֶר מִיַּלְדֵי הָעִבְרִים זֶה׃

© Info

ἀνοίξασα δὲ ὁρᾷ παιδίον κλαῖον ἐν τῇ θίβει καὶ ἐφείσατο αὐτοῦ θυγάτηρ Φαραω καὶ ἔφη ἀπὸ τῶν παιδίων τῶν Εβραίων τοῦτο

© Info

وَلَمَّا فَتَحَتْهُ رَأَتِ الْوَلَدَ، وَإِذَا هُوَ صَبِيٌّ يَبْكِي. فَرَقَّتْ لَهُ وَقَالَتْ: «هذَا مِنْ أَوْلاَدِ الْعِبْرَانِيِّينَ».

© Info

فَفَتَحَتْهَا وَرَأَتِ الطِّفْلَ وَإذَا هُوَ يَبْكِي، فَرَقَّتْ لَهُ وَقَالَتْ: «هَذَا مِنْ أَوْلادِ الْعِبْرَانِيِّينَ»

© Info

And having opened it, she sees the babe weeping in the ark: and the daughter of Pharao had compassion on it, and said, This is one of the Hebrews' children.

© Info

Y como la abrió, vió al niño; y he aquí que el niño lloraba. Y teniendo compasión de él, dijo: De los niños de los Hebreos es éste.

© Info

Y cuando la abrió, vio al niño; y he aquí que el niño lloraba. Y teniendo compasión de él, dijo: De los niños de los hebreos es éste.

© Info

And opening it, she saw the child, and he was crying. And she had pity on him, and said, This is one of the Hebrews' children.

© Info

他打開箱子看見那孩子、孩子哭了、他就可憐他、說、這是希伯來人的一個孩子。

© Info

Cuando la abrió, vio al niño; y he aquí que el niño lloraba. Y teniendo compasión de él, dijo: --Éste es un niño de los hebreos.

© Info

열고 그 아이를 보니 아이가 우는지라 그가 불쌍히 여겨 가로되 이는 히브리 사람의 아이로다

© Info

Elle l'ouvrit, et vit l'enfant: c'était un petit garçon qui pleurait. Elle en eut pitié, et elle dit: C'est un enfant des Hébreux!

© Info

Und da sie es auftat, sah sie das Kind; und siehe, das Knäblein weinte. Da jammerte es sie, und sprach: Es ist der hebräischen Kindlein eins.

© Info

Открыла и увидела младенца; и вот, дитя плачет; и сжалилась над ним и сказала: это из Еврейских детей.

© Info

Y cuando la abrió, vio al niño; y he aquí que el niño lloraba. Y teniendo compasión de él, dijo: De los niños de los hebreos es éste.

© Info

NET

The NET Bible®, New English Translation Copyright © 1996 By Biblical Studies Press, L.L.C. NET Bible® is a registered trademark The NET Bible® Logo, Service Mark Copyright © 1997 by Biblical Studies Press, L.L.C. All rights reserved.

Full copyright information is provided here. Visit the NET Bible website.

BLB Searches
Search the Bible
NET
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
NET

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Exodus Chapter 2 — Additional Translations: