MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ρωμαίους (Romans) 15:3 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxRomans 15:3 - καὶ γὰρ Χριστὸς οὐχ ἑαυτῷ ἤρεσεν ἀλλὰ καθὼς γέγραπται οἱ ὀνειδισμοὶ τῶν ὀνειδιζόντων σε ἐπέπεσαν ἐπ᾽ ἐμέ
Listen :: Ρωμαίους 15
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Romans 15:3
For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.

© Info

For even Christ did not please Himself; but as it is written, “The reproaches of those who reproached You fell on Me.”[fn]

© Info

For even Christ didn’t live to please himself. As the Scriptures say, “The insults of those who insult you, O God, have fallen on me.”[fn]

© Info

For even Christ did not please himself but, as it is written: “The insults of those who insult you have fallen on me.”[fn]

© Info

For Christ did not please himself, but as it is written, “The reproaches of those who reproached you fell on me.”

© Info

For even Christ did not please himself. On the contrary, as it is written, The insults of those who insult you have fallen on me.

© Info

For even Christ did not please Himself, but as it is written: “THE TAUNTS OF THOSE WHO TAUNT YOU HAVE FALLEN ON ME.”

© Info

For even Christ did not please Himself; but as it is written, “THE REPROACHES OF THOSE WHO REPROACHED YOU FELL ON ME.”

© Info

For even Christ did not please Himself; but as it is written, “THE REPROACHES OF THOSE WHO REPROACHED YOU FELL ON ME.”

© Info

For even Christ did not please Himself; but as it is written [in Scripture], “THE REPROACHES OF THOSE WHO REPROACHED YOU (the Father) FELL ON ME (the Son).”

© Info

For even Christ did not please himself, but just as it is written, "The insults of those who insult you have fallen on me."

© Info

For Christ did not please himself; but, as it is written, "The reproaches of those who reproached thee fell on me."

© Info

For Christ also pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell upon me.

© Info

for even the Christ did not please himself, but, according as it hath been written, 'The reproaches of those reproaching Thee fell upon me;'

© Info

For the Christ also did not please himself; but according as it is written, The reproaches of them that reproach thee have fallen upon me.

© Info

For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.

© Info

For even Messiah didn't please himself. But, as it is written, "The reproaches of those who reproached you fell on me."

© Info

etenim Christus non sibi placuit sed sicut scriptum est inproperia inproperantium tibi ceciderunt super me

© Info

καὶ γὰρ Χριστὸς οὐχ ἑαυτῷ ἤρεσεν ἀλλὰ καθὼς γέγραπται οἱ ὀνειδισμοὶ τῶν ὀνειδιζόντων σε ἐπέπεσαν ἐπ᾽ ἐμέ

© Info

καὶ γὰρ Χριστὸς οὐχ ἑαυτῷ ἤρεσεν· ἀλλὰ καθὼς γέγραπται Οἱ ὀνειδισμοὶ τῶν ὀνειδιζόντων σε ἐπέπεσον ἐπ᾽ ἐμέ

© Info

لأَنَّ الْمَسِيحَ أَيْضًا لَمْ يُرْضِ نَفْسَهُ، بَلْ كَمَا هُوَ مَكْتُوبٌ:«تَعْيِيرَاتُ مُعَيِّرِيكَ وَقَعَتْ عَلَيَّ».

© Info

فَحَتَّى الْمَسِيحُ لَمْ يَسْعَ لإِرْضَاءِ نَفْسِهِ، بَلْ وَفْقاً لِمَا قَدْ كُتِبَ: «تَعْيِيرَاتُ الَّذِينَ يُعَيِّرُونَكَ وَقَعَتْ عَلَيَّ».

© Info

Porque Cristo no se agradó á sí mismo; antes bien, como está escrito: Los vituperios de los que te vituperan, cayeron sobre mí.

© Info

Porque ni aun Cristo se agradó a sí mismo; antes bien, como está escrito: Los vituperios de los que te vituperaban, cayeron sobre mí.

© Info

For Christ did not give pleasure to himself, but, as it is said, The bitter words of those who were angry with you came on me.

© Info

因為基督也不求自己的喜悅、如經上所記、『辱罵你人的辱罵、都落在我身上。』

© Info

Porque Cristo no se agradó a sí mismo; más bien, como está escrito: Las afrentas de los que te afrentaron, cayeron sobre mí.

© Info

그리스도께서 자기를 기쁘게 하지 아니하셨나니 기록된바 주를 비방하는 자들의 비방이 내게 미쳤나이다 함과 같으니라

© Info

Car Christ ne s'est point complu en lui-même, mais, selon qu'il est écrit: Les outrages de ceux qui t'insultent sont tombés sur moi.

© Info

Denn auch Christus hatte nicht an sich selber Gefallen, sondern wie geschrieben steht: "Die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen."

© Info

Ибо и Христос не Себе угождал, но, как написано: злословия злословящих Тебя пали на Меня.

© Info

Porque el Cristo no se agradó a sí mismo; antes bien , como está escrito: Los vituperios de los que te vituperan, cayeron sobre mí.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Romans Chapter 15 — Additional Translations: