MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ρωμαίους (Romans) 15:12 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxRomans 15:12 - καὶ πάλιν Ἠσαΐας λέγει ἔσται ῥίζα τοῦ Ἰεσσαί καὶ ἀνιστάμενος ἄρχειν ἐθνῶν ἐπ᾽ αὐτῷ ἔθνη ἐλπιοῦσιν
Listen :: Ρωμαίους 15
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Romans 15:12
And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.

© Info

And again, Isaiah says:

“There shall be a root of Jesse;
And He who shall rise to reign over the Gentiles,
In Him the Gentiles shall hope.”
[fn]

© Info

And in another place Isaiah said,
“The heir to David’s throne[fn] will come,
and he will rule over the Gentiles.
They will place their hope on him.”[fn]

© Info

And again, Isaiah says, “The Root of Jesse will spring up, one who will arise to rule over the nations; in him the Gentiles will hope.”[fn]

© Info

And again Isaiah says,
“The root of Jesse will come,
even he who arises to rule the Gentiles;
in him will the Gentiles hope.”

© Info

And again, Isaiah says,

The root of Jesse will appear,

the one who rises to rule the Gentiles;

the Gentiles will hope in him.

© Info

Again Isaiah says,

“THERE SHALL COME THE ROOT OF JESSE,

AND HE WHO ARISES TO RULE OVER THE GENTILES,

IN HIM WILL THE GENTILES HOPE.”

© Info

Again Isaiah says,
“THERE SHALL COME THE ROOT OF JESSE,
AND HE WHO ARISES TO RULE OVER THE GENTILES,
IN HIM SHALL THE GENTILES HOPE.”

© Info

And again Isaiah says,

“THERE SHALL COME THE ROOT OF JESSE,

AND HE WHO ARISES TO RULE OVER THE GENTILES,

IN HIM SHALL THE GENTILES HOPE.”

© Info

Again Isaiah says,

“THERE SHALL BE A ROOT OF [fn]JESSE,

HE WHO ARISES TO RULE [as King] OVER THE GENTILES,

IN HIM SHALL THE GENTILES HOPE.”

© Info

And again Isaiah says, "The root of Jesse will come, and the one who rises to rule over the Gentiles, in him will the Gentiles hope."

© Info

and further Isaiah says, "The root of Jesse shall come, he who rises to rule the Gentiles; in him shall the Gentiles hope."

© Info

And again, Isaiah saith,
There shall be the root of Jesse,
And he that ariseth to rule over the Gentiles;
On him shall the Gentiles hope.

© Info

and again, Isaiah saith, 'There shall be the root of Jesse, and he who is rising to rule nations -- upon him shall nations hope;'

© Info

And again, Esaias says, There shall be the root of Jesse, and one that arises, to rule over the nations: in him shall the nations hope.

© Info

And again Isaiah saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.

© Info

Again, Yesha`yahu says, "There will be the root of Yishai, He who arises to rule over the Goyim; On him will the Goyim hope."

© Info

et rursus Esaias ait erit radix Iesse et qui exsurget regere gentes in eo gentes sperabunt

© Info

καὶ πάλιν Ἠσαΐας λέγει ἔσται ῥίζα τοῦ Ἰεσσαί καὶ ἀνιστάμενος ἄρχειν ἐθνῶν ἐπ᾽ αὐτῷ ἔθνη ἐλπιοῦσιν

© Info

καὶ πάλιν Ἠσαΐας λέγει Ἔσται ῥίζα τοῦ Ἰεσσαί καὶ ἀνιστάμενος ἄρχειν ἐθνῶν ἐπ᾽ αὐτῷ ἔθνη ἐλπιοῦσιν

© Info

وَأَيْضًا يَقُولُ إِشَعْيَاءُ:«سَيَكُونُ أَصْلُ يَسَّى وَالْقَائِمُ لِيَسُودَ عَلَى الأُمَمِ، عَلَيْهِ سَيَكُونُ رَجَاءُ الأُمَمِ».

© Info

وَيَقُولُ إِشَعْيَاءُ أَيْضاً: «سَيَطْلُعُ أَصْلُ يَسَّى، وَالْقَائِمُ، لِيَسُودَ عَلَى الأُمَمِ: عَلَيْهِ تُعَلِّقُ الشُّعُوبُ الرَّجَاءَ».

© Info

Y otra vez, dice Isaías: Estará la raíz de Jessé, y el que se levantará á regir los Gentiles: los Gentiles esperarán en él.

© Info

Y otra vez dice Isaías: Estará la raíz de Isaí, Y el que se levantará a regir los gentiles; Los gentiles esperarán en él.

© Info

And again Isaiah says, There will be the root of Jesse, and he who comes to be the ruler over the Gentiles; in him will the Gentiles put their hope.

© Info

又有以賽亞說、『將來有耶西的根、就是那興起來要治理外邦的.外邦人要仰望他。』

© Info

Y otra vez dice Isaías: Vendrá la raíz de Isaí, y el que se levantará para gobernar a las naciones; y las naciones esperarán en él.

© Info

또 이사야가 가로되 이새의 뿌리 곧 열방을 다스리기 위하여 일어나시는 이가 있으리니 열방이 그에게 소망을 두리라 하였느니라

© Info

Ésaïe dit aussi: Il sortira d'Isaï un rejeton, Qui se lèvera pour régner sur les nations; Les nations espéreront en lui.

© Info

Und abermals spricht Jesaja: "Es wird sein die Wurzel Jesse's, und der auferstehen wird, zu herrschen über die Heiden; auf den werden die Heiden hoffen."

© Info

Исаия также говорит: будет корень Иессеев, и восстанет владеть народами; на Него язычники надеяться будут.

© Info

Y otra vez, dice Isaías: Estará la raíz de Jessé, y el que se levantará a regir los gentiles; los gentiles esperarán la salvación en él.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Romans Chapter 15 — Additional Translations: