MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Ιωάννης (John) 5:13 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxJohn 5:13 - δὲ ἰαθεὶς οὐκ ᾔδει τίς ἐστιν γὰρ Ἰησοῦς ἐξένευσεν ὄχλου ὄντος ἐν τῷ τόπῳ
Listen :: Ιωάννης 5
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for John 5:13
And he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place.

© Info

But the one who was healed did not know who it was, for Jesus had withdrawn, a multitude being in that place.

© Info

The man didn’t know, for Jesus had disappeared into the crowd.

© Info

The man who was healed had no idea who it was, for Jesus had slipped away into the crowd that was there.

© Info

Now the man who had been healed did not know who it was, for Jesus had withdrawn, as there was a crowd in the place.

© Info

But the man who was healed did not know who it was, because Jesus had slipped away into the crowd that was there.[fn]

© Info

But the man who was healed did not know who it was, for Jesus had slipped away while there was a crowd in that place.

© Info

But the man who was healed did not know who it was, for Jesus had slipped away while there was a crowd in that place.

© Info

But the man who was healed did not know who it was, for Jesus had slipped away while there was a crowd in that place.

© Info

Now the man who had been healed did not know who it was, for Jesus had slipped away [unnoticed] since there was a crowd in that place.

© Info

But the man who had been healed did not know who it was, for Jesus had slipped out, since there was a crowd in that place.

© Info

Now the man who had been healed did not know who it was, for Jesus had withdrawn, as there was a crowd in the place.

© Info

But he that was healed knew not who it was; for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in the place.

© Info

But he that was healed had not known who he is, for Jesus did move away, a multitude being in the place.

© Info

But he that had been healed knew not who it was, for Jesus had slidden away, there being a crowd in the place.

© Info

And he that was healed knew not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place.

© Info

But he who was healed didn't know who it was, for Yeshua had withdrawn, a crowd being in the place.

© Info

is autem qui sanus fuerat effectus nesciebat quis esset Iesus enim declinavit turba constituta in loco

© Info

δὲ ἰαθεὶς οὐκ ᾔδει τίς ἐστιν γὰρ Ἰησοῦς ἐξένευσεν ὄχλου ὄντος ἐν τῷ τόπῳ

© Info

δὲ ἰαθεὶς οὐκ ᾔδει τίς ἐστιν γὰρ Ἰησοῦς ἐξένευσεν ὄχλου ὄντος ἐν τῷ τόπῳ

© Info

أَمَّا الَّذِي شُفِيَ فَلَمْ يَكُنْ يَعْلَمُ مَنْ هُوَ، لأَنَّ يَسُوعَ اعْتَزَلَ، إِذْ كَانَ فِي الْمَوْضِعِ جَمْعٌ.

© Info

وَلكِنَّ الْمَرِيضَ الَّذِي شُفِيَ لَمْ يَكُنْ يَعْرِفُ مَنْ هُوَ، لأَنَّ يَسُوعَ كَانَ قَدِ ابْتَعَدَ، إِذْ كَانَ فِي الْمَكَانِ جَمْعٌ.

© Info

Y el que había sido sanado, no sabía quién fuese; porque Jesús se había apartado de la gente que estaba en aquel lugar.

© Info

Y el que había sido sanado no sabía quién fuese, porque Jesús se había apartado de la gente que estaba en aquel lugar.

© Info

Now he who had been made well had no knowledge who it was, Jesus having gone away because of the number of people who were in that place.

© Info

那醫好的人不知道是誰.因為那裡的人多、耶穌已經躲開了。

© Info

Pero el que había sido sanado no sabía quién había sido, porque Jesús se había apartado, pues había mucha gente en el lugar.

© Info

고침을 받은 사람이 그가 누구신지알지 못하니 이는 거기 사람이 많으므로 예수께서 이미 피하셨음이라

© Info

Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c'était; car Jésus avait disparu de la foule qui était en ce lieu.

© Info

Der aber geheilt worden war, wußte nicht, wer es war; denn Jesus war gewichen, da so viel Volks an dem Ort war.

© Info

Исцеленный же не знал, кто Он, ибо Иисус скрылся в народе, бывшем на том месте.

© Info

Y el que había sido sanado, no sabía quién fuese; porque Jesús se había apartado de la multitud que estaba en aquel lugar.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan