MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Εφεσίους (Ephesians) 2:5 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxEphesians 2:5 - καὶ ὄντας ἡμᾶς νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν συνεζωοποίησεν τῷ Χριστῷ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι
Listen :: Εφεσίους 2
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Ephesians 2:5
Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)

© Info

even when we were dead in trespasses, made us alive together with Christ (by grace you have been saved),

© Info

that even though we were dead because of our sins, he gave us life when he raised Christ from the dead. (It is only by God’s grace that you have been saved!)

© Info

made us alive with Christ even when we were dead in transgressions—it is by grace you have been saved.

© Info

even when we were dead in our trespasses, made us alive together with Christ—by grace you have been saved—

© Info

made us alive with Christ even though we were dead in trespasses. You are saved by grace!

© Info

even when we were dead [fn]in our wrongdoings, made us alive together [fn]with Christ (by grace you have been saved),

© Info

even when we were dead [fn]in our transgressions, made us alive together [fn]with Christ (by grace you have been saved),

© Info

even when we were dead [fn]in our transgressions, made us alive together [fn]with Christ—by grace you have been saved

© Info

even when we were [spiritually] dead and separated from Him because of our sins, He made us [spiritually] alive together with Christ (for by His grace—His undeserved favor and mercy—you have been saved from God’s judgment).

© Info

even though we were dead in transgressions, made us alive together with Christ - by grace you are saved! -

© Info

even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ (by grace you have been saved),

© Info

even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ (by grace have ye been saved),

© Info

even being dead in the trespasses, did make us to live together with the Christ, (by grace ye are having been saved,)

© Info

(we too being dead in offences,) has quickened us with the Christ, (ye are saved by grace,)

© Info

Even when we were dead in sins, hath made us alive together with Christ, (by grace ye are saved;)

© Info

even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Messiah (by grace you have been saved),

© Info

et cum essemus mortui peccatis convivificavit nos Christo gratia estis salvati

© Info

καὶ ὄντας ἡμᾶς νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν συνεζωοποίησεν τῷ Χριστῷ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι

© Info

καὶ ὄντας ἡμᾶς νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν συνεζωοποίησεν τῷ Χριστῷ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι

© Info

وَنَحْنُ أَمْوَاتٌ بِالْخَطَايَا أَحْيَانَا مَعَ الْمَسِيحِ ـ بِالنِّعْمَةِ أَنْتُمْ مُخَلَّصُونَ ـ

© Info

وَإِذْ كُنَّا نَحْنُ أَيْضاً أَمْوَاتاً بِالذُّنُوبِ، أَحْيَانَا مَعَ الْمَسِيحِ، إِنَّمَا بِالنِّعْمَةِ أَنْتُمْ مُخَلَّصُونَ،

© Info

Aun estando nosotros muertos en pecados, nos dió vida juntamente con Cristo; por gracia sois salvos;

© Info

aun estando nosotros muertos en pecados, nos dio vida juntamente con Cristo (por gracia sois salvos),

© Info

Even when we were dead through our sins, gave us life together with Christ (by grace you have salvation),

© Info

當我們死在過犯中的時候、便叫我們與基督一同活過來.(你們得救是本乎恩)

© Info

aun estando nosotros muertos en delitos, nos dio vida juntamente con Cristo. ¡Por gracia sois salvos!

© Info

허물로 죽은 우리를 그리스도 예수와 함께 살리셨고 (너희가 은혜로 구원을 얻은 것이라)

© Info

nous qui étions morts par nos offenses, nous a rendus à la vie avec Christ (c'est par grâce que vous êtes sauvés);

© Info

da wir tot waren in den Sünden, hat er uns samt Christo lebendig gemacht (denn aus Gnade seid ihr selig geworden)

© Info

и нас, мертвых по преступлениям, оживотворил со Христом, --благодатью вы спасены, --

© Info

aun estando nosotros muertos en pecados, nos dio vida juntamente con el Cristo; por cuya gracia sois salvos;

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Ephesians Chapter 2 — Additional Translations: