MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Πράξεις (Acts) 24:15 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxActs 24:15 - ἐλπίδα ἔχων εἰς τὸν θεόν ἣν καὶ αὐτοὶ οὗτοι προσδέχονται ἀνάστασιν μέλλειν ἔσεσθαι δικαίων τε καὶ ἀδίκων
Listen :: Πράξεις 24
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Acts 24:15
And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.

© Info

“I have hope in God, which they themselves also accept, that there will be a resurrection of the dead,[fn] both of the just and the unjust.

© Info

I have the same hope in God that these men have, that he will raise both the righteous and the unrighteous.

© Info

and I have the same hope in God as these men themselves have, that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked.

© Info

having a hope in God, which these men themselves accept, that there will be a resurrection of both the just and the unjust.

© Info

“I have a hope in God, which these men themselves also accept, that there will be a resurrection,[fn] both of the righteous and the unrighteous.

© Info

having a hope in God, which these men cherish themselves, that there shall certainly be a resurrection of both the righteous and the wicked.

© Info

having a hope in God, which these men cherish themselves, that there shall certainly be a resurrection of both the righteous and the wicked.

© Info

having a hope in God, for which these men are waiting, that there shall certainly be a resurrection of both the righteous and the unrighteous.

© Info

having [the same] hope in God which these men cherish themselves, that there shall certainly be a resurrection of [the dead], both of the righteous and of the wicked.

© Info

I have a hope in God (a hope that these men themselves accept too) that there is going to be a resurrection of both the righteous and the unrighteous.

© Info

having a hope in God which these themselves accept, that there will be a resurrection of both the just and the unjust.

© Info

having hope toward God, which these also themselves look for, that there shall be a resurrection both of the just and unjust.

© Info

having hope toward God, which they themselves also wait for, that there is about to be a rising again of the dead, both of righteous and unrighteous;

© Info

having hope towards God, which they themselves also receive, that there is to be a resurrection both of just and unjust.

© Info

And have hope towards God, which they themselves also allow, that there will be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.

© Info

having hope toward God, which these also themselves look for, that there will be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.

© Info

spem habens in Deum quam et hii ipsi expectant resurrectionem futuram iustorum et iniquorum

© Info

ἐλπίδα ἔχων εἰς τὸν θεόν ἣν καὶ αὐτοὶ οὗτοι προσδέχονται ἀνάστασιν μέλλειν ἔσεσθαι δικαίων τε καὶ ἀδίκων

© Info

ἐλπίδα ἔχων εἰς τὸν θεόν ἣν καὶ αὐτοὶ οὗτοι προσδέχονται ἀνάστασιν μέλλειν ἔσεσθαι νεκρῶν, δικαίων τε καὶ ἀδίκων

© Info

وَلِي رَجَاءٌ بِاللهِ فِي مَا هُمْ أَيْضًا يَنْتَظِرُونَهُ: أَنَّهُ سَوْفَ تَكُونُ قِيَامَةٌ لِلأَمْوَاتِ، الأَبْرَارِ وَالأَثَمَةِ.

© Info

وَلِي بِاللهِ مَالَهُمْ مِنْ رَجَاءٍ يَنْتَظِرُونَ تَحْقِيقَهُ: وَهُوَ أَنَّ الْقِيَامَةَ سَتَحْدُثُ لِلأَمْوَاتِ، الأَبْرَارِ مِنْهُمْ وَالأَشْرَارِ.

© Info

Teniendo esperanza en Dios que ha de haber resurrección de los muertos, así de justos como de injustos, la cual también ellos esperan.

© Info

teniendo esperanza en Dios, la cual ellos también abrigan, de que ha de haber resurrección de los muertos, así de justos como de injustos.

© Info

Hoping in God for that which they themselves are looking for, that there will be a coming back from the dead for upright men and wrongdoers.

© Info

並且靠著 神、盼望死人、無論善惡、都要復活、就是他們自己也有這個盼望。

© Info

Tengo esperanza en Dios, la cual ellos mismos también abrigan, de que ha de haber resurrección de los justos y de los injustos.

© Info

저희의 기다리는바 하나님께 향한 소망을 나도 가졌으니 곧 의인과 악인의 부활이 있으리라 함이라

© Info

et ayant en Dieu cette espérance, comme ils l'ont eux-mêmes, qu'il y aura une résurrection des justes et des injustes.

© Info

und habe die Hoffnung zu Gott, auf welche auch sie selbst warten, nämlich, daß zukünftig sei die Auferstehung der Toten, der Gerechten und der Ungerechten.

© Info

имея надежду на Бога, что будет воскресение мертвых, праведных и неправедных, чего и сами они ожидают.

© Info

teniendo esperanza en Dios que ha de haber la resurrección de los muertos, así de justos como de injustos, que ellos esperan.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Acts Chapter 24 — Additional Translations: