LXX

LXX

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ιησούς του Ναυή (Joshua) 2:4 :: Septuagint (LXX)

Unchecked Copy BoxJoshua 2:4 - καὶ λαβοῦσα γυνὴ τοὺς ἄνδρας ἔκρυψεν αὐτοὺς καὶ εἶπεν αὐτοῖς λέγουσα εἰσεληλύθασιν πρός με οἱ ἄνδρες
Listen :: Ιησούς του Ναυή 2
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Joshua 2:4
And the woman took the two men, and hid them, and said thus, There came men unto me, but I wist not whence they were:

© Info

Then the woman took the two men and hid them. So she said, “Yes, the men came to me, but I did not know where they were from.

© Info

Rahab had hidden the two men, but she replied, “Yes, the men were here earlier, but I didn’t know where they were from.

© Info

But the woman had taken the two men and hidden them. She said, “Yes, the men came to me, but I did not know where they had come from.

© Info

But the woman had taken the two men and hidden them. And she said, “True, the men came to me, but I did not know where they were from.

© Info

But the woman had taken the two men and hidden them. So she said, “Yes, the men did come to me, but I didn’t know where they were from.

© Info

But the woman had taken the two men and hidden them, and she said, “Yes, the men came to me, but I did not know where they were from.

© Info

But the woman had taken the two men and hidden them, and she said, “Yes, the men came to me, but I did not know where they were from.

© Info

But the woman had taken the two men and hidden them, and she said, “Yes, the men came to me, but I did not know where they were from.

© Info

But the woman had taken the two men and hidden them; so she said, “Yes, two men came to me, but I did not know where they were from.

© Info

But the woman hid the two men and replied, "Yes, these men were clients of mine, but I didn't know where they came from.

© Info

But the woman had taken the two men and hidden them; and she said, "True, men came to me, but I did not know where they came from;

© Info

And the woman took the two men, and hid them; and she said, Yea, the men came unto me, but I knew not whence they were:

© Info

And the woman taketh the two men, and hideth them, and saith thus: 'The men came in unto me, and I have not known whence they are;

© Info

And the woman had taken and concealed the two men; and she said, Yes, the men did come unto me, but I knew not whence they were;

© Info

And the woman took the two men, and hid them, and said thus, There came men to me, but I knew not whence they were:

© Info

The woman took the two men, and hid them; and she said, Yes, the men came to me, but I didn't know whence they were:

© Info

tollensque mulier viros abscondit et ait fateor venerunt ad me sed nesciebam unde essent

© Info

וַתִּקַּח הָאִשָּׁה אֶת־שְׁנֵי הָאֲנָשִׁים וַתִּצְפְּנֹו וַתֹּאמֶר כֵּן בָּאוּ אֵלַי הָאֲנָשִׁים וְלֹא יָדַעְתִּי מֵאַיִן הֵמָּה׃

© Info

καὶ λαβοῦσα γυνὴ τοὺς ἄνδρας ἔκρυψεν αὐτοὺς καὶ εἶπεν αὐτοῖς λέγουσα εἰσεληλύθασιν πρός με οἱ ἄνδρες

© Info

فَأَخَذَتِ الْمَرْأَةُ الرَّجُلَيْنِ وَخَبَّأَتْهُمَا وَقَالَتْ: «نَعَمْ جَاءَ إِلَيَّ الرَّجُلاَنِ وَلَمْ أَعْلَمْ مِنْ أَيْنَ هُمَا.

© Info

فَأَخَذَتِ الْمَرْأَةُ الرَّجُلَيْنِ وَخَبَّأَتْهُمَا وَقَالَتْ: «نَعَمْ جَاءَ إِلَيَّ الرَّجُلانِ، وَلَمْ أَعْرِفْ مِنْ أَيْنَ أَقْبَلا.

© Info

And the woman took the two men and hid them; and she spoke to [fn]the messengers, saying, The men came in to me,

© Info

Mas la mujer había tomado los dos hombres, y los había escondido; y dijo: Verdad que hombres vinieron á mí, mas no supe de dónde eran:

© Info

Pero la mujer había tomado a los dos hombres y los había escondido; y dijo: Es verdad que unos hombres vinieron a mí, pero no supe de dónde eran.

© Info

And the woman took the two men and put them in a secret place; then she said, Yes, the men came to me, but I had no idea where they came from;

© Info

女人將二人隱藏、就回答說、那人果然到我這裡來.他們是那裡來的我卻不知道。

© Info

Pero la mujer, que había tomado a los dos hombres y los había escondido, dijo: --Es verdad que vinieron a mí unos hombres, pero yo no sabía de dónde eran.

© Info

그 여인이 그 두 사람을 이미 숨긴지라 가로되 과연 그 사람들이 내게 왔었으나 그들이 어디로서인지 나는 알지 못하였고

© Info

La femme prit les deux hommes, et les cacha; et elle dit: Il est vrai que ces hommes sont arrivés chez moi, mais je ne savais pas d'où ils étaient;

© Info

Aber das Weib verbarg die zwei Männer und sprach also: Es sind ja Männer zu mir hereingekommen; aber ich wußte nicht, woher sie waren.

© Info

Но женщина взяла двух человек тех и скрыла их и сказала: точно приходили ко мне люди, но я не знала, откуда они;

© Info

Pero la mujer había tomado a los dos hombres, y los había escondido; y dijo: Es verdad que unos hombres vinieron a mí, pero no supe de dónde eran.

© Info

LXX

We are indebted to the University of Pennsylvania Center for Computer Analysis of Texts (CCAT) and their Septuagint Greek Old Testament data files. These files have been of great assistance in the preparation of the Blue Letter Bible Septuagint text. They have been used, with permission, for non-commercial use only. All requests for permission to use the Septuagint (LXX) must be directed to the University of Pennsylvania CCAT (User Agreement / Declaration Form).

BLB Searches
Search the Bible
LXX
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
LXX

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Joshua Chapter 2 — Additional Translations: