KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Genesis 33:8 :: King James Version (KJV)

Unchecked Copy BoxGenesis 33:8 - And he said, What meanest thou by all this drove which I met? And he said, These are to find grace in the sight of my lord.
Listen :: Genesis 33
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Genesis 33:8
And he said, What meanest thou by all this drove which I met? And he said, These are to find grace in the sight of my lord.

© Info

Then Esau said, “What do you mean by all this company which I met?” And he said, “These are to find favor in the sight of my lord.”

© Info

“And what were all the flocks and herds I met as I came?” Esau asked.
Jacob replied, “They are a gift, my lord, to ensure your friendship.”

© Info

Esau asked, “What’s the meaning of all these flocks and herds I met?” “To find favor in your eyes, my lord,” he said.

© Info

Esau said, “What do you mean by all this company[fn] that I met?” Jacob answered, “To find favor in the sight of my lord.”

© Info

So Esau said, “What do you mean by this whole procession[fn] I met? ”

“To find favor with you, my lord,” he answered.

© Info

And he said, “What do you mean by all this company which I have met?” And he said, “To find favor in the sight of my lord.”

© Info

And he said, “What do you mean by all this company which I have met?” And he said, “To find favor in the sight of my lord.”

© Info

And he said, “What do you mean by all [fn]these camps which I have met?” And he said, “To find favor in the sight of my lord.”

© Info

Esau asked, “What do you mean by all this company which I have met?” And he answered, “[These are] to find favor in the sight of my lord.”

© Info

Esau then asked, "What did you intend by sending all these herds to meet me?" Jacob replied, "To find favor in your sight, my lord."

© Info

Esau said, "What do you mean by all this company which I met?" Jacob answered, "To find favor in the sight of my lord."

© Info

And he said, What meanest thou by all this company which I met? And he said, To find favor in the sight of my lord.

© Info

And he saith, 'What to thee is all this camp which I have met?' and he saith, 'To find grace in the eyes of my lord.'

© Info

And he said, What meanest thou by all the drove which I met? And he said, To find favour in the eyes of my lord.

© Info

And he said, What meanest thou by all this drove which I met? And he said, these are to find grace in the sight of my lord.

© Info

Esav said, "What do you mean by all this company which I met?" Ya`akov said, "To find favor in the sight of my lord."

© Info

quaenam sunt inquit istae turmae quas obvias habui respondit ut invenirem gratiam coram domino meo

© Info

וַיֹּאמֶר מִי לְךָ כָּל־הַמַּחֲנֶה הַזֶּה אֲשֶׁר פָּגָשְׁתִּי וַיֹּאמֶר לִמְצֹא־חֵן בְּעֵינֵי אֲדֹנִי׃

© Info

καὶ εἶπεν τί ταῦτά σοί ἐστιν πᾶσαι αἱ παρεμβολαὶ αὗται αἷς ἀπήντηκα δὲ εἶπεν ἵνα εὕρῃ παῖς σου χάριν ἐναντίον σου κύριε

© Info

فَقَالَ: «مَاذَا مِنْكَ كُلُّ هذَا الْجَيْشِ الَّذِي صَادَفْتُهُ؟» فَقَالَ: «لأَجِدَ نِعْمَةً فِي عَيْنَيْ سَيِّدِي».

© Info

وَسَأَلَ عِيسُو: «مَا هُوَ قَصْدُكَ مِنْ كُلِّ هَذِهِ الْقُطْعَانِ الَّتِي صَادَفْتُهَا؟». فَأَجَابَ يَعْقُوبُ: «هِيَ لِكَيْ أَحْظَى بِرِضَى سَيِّدِي».

© Info

And he said, What are these things to thee, all these companies that I have met? And he said, That thy servant might find grace in thy sight, my lord.

© Info

Y él dijo: ¿Qué te propones con todas estas cuadrillas que he encontrado? Y él respondió: El hallar gracia en los ojos de mi señor.

© Info

Y Esaú dijo: ¿Qué te propones con todos estos grupos que he encontrado? Y Jacob respondió: El hallar gracia en los ojos de mi señor.

© Info

And he said, What were all those herds which I saw on the way? And Jacob said, They were an offering so that I might have grace in my lord's eyes.

© Info

以掃說、我所遇見的這些群畜是甚麼意思呢.雅各說、是要在我主面前蒙恩的。

© Info

Entonces Esaú le preguntó: --¿Cuál es el propósito de todos esos grupos que he encontrado? Y él respondió: --Hallar gracia ante los ojos de mi señor.

© Info

에서가 또 가로되 나의 만난 바 이 모든 떼는 무슨 까닭이냐 야곱이 가로되 내 주께 은혜를 입으려 함이니이다

© Info

Ésaü dit: A quoi destines-tu tout ce camp que j'ai rencontré? Et Jacob répondit: A trouver grâce aux yeux de mon seigneur.

© Info

Und er sprach: Was willst du mit all dem Heere, dem ich begegnet bin? Er antwortete: Daß ich Gnade fände vor meinem Herrn.

© Info

И сказал Исав: для чего у тебя это множество, которое я встретил? И сказал Иаков: дабы приобрести благоволение в очах господина моего.

© Info

Y él dijo: ¿Qué te propones con todas estas cuadrillas que he encontrado? Y él respondió: El hallar gracia en los ojos de mi señor.

© Info

KJV

The Authorized Version or King James Version (KJV), 1611, 1769.
Outside of the United Kingdom, the KJV is in the public domain. Within the United Kingdom, the rights to the KJV are vested in the Crown.

For more information on this translation, see the KJV Preface.

BLB Searches
Search the Bible
KJV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
KJV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Genesis Chapter 33 — Additional Translations: