DBY

DBY

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Genesis 49:17 :: Darby Translation (DBY)

Unchecked Copy BoxGenesis 49:17 - Dan will be a serpent on the way, A horned snake on the path, Which biteth the horse's heels, So that the rider falleth backwards.
Listen :: Genesis 49
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Genesis 49:17
Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse heels, so that his rider shall fall backward.

© Info

Dan shall be a serpent by the way,
A viper by the path,
That bites the horse’s heels
So that its rider shall fall backward.

© Info

Dan will be a snake beside the road,
a poisonous viper along the path
that bites the horse’s hooves
so its rider is thrown off.

© Info

Dan will be a snake by the roadside, a viper along the path, that bites the horse’s heels so that its rider tumbles backward.

© Info

Dan shall be a serpent in the way,
a viper by the path,
that bites the horse’s heels
so that his rider falls backward.

© Info

“Dan will be a snake by the road,

a viper beside the path,

that bites the horse’s heels

so that its rider falls backward.

© Info

“Dan shall be a serpent in the way,

A horned viper in the path,

That bites the horse’s heels,

So that its rider falls backward.

© Info

“Dan shall be a serpent in the way,
A horned snake in the path,
That bites the horse’s heels,
So that his rider falls backward.

© Info

“Dan shall be a serpent in the way,

A horned snake in the path,

That bites the horse’s heels,

So that his rider falls backward.

© Info

“Dan shall be a [venomous] serpent in the way,

A fanged snake in the path,

That bites the horse’s heels,

So that his rider falls backward.

© Info

May Dan be a snake beside the road, a viper by the path, that bites the heels of the horse so that its rider falls backward.

© Info

Dan shall be a serpent in the way, a viper by the path, that bites the horse's heels so that his rider falls backward.

© Info

Dan shall be a serpent in the way,
An adder in the path,
That biteth the horse’s heels,
So that his rider falleth backward.

© Info

Dan is a serpent by the way, An adder by the path, Which is biting the horse's heels, And its rider falleth backward.

© Info

Dan will be a serpent on the way, A horned snake on the path, Which biteth the horse's heels, So that the rider falleth backwards.

© Info

Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse-heels, so that his rider shall fall backward.

© Info

Dan will be a serpent in the way, An adder in the path, That bites the horse's heels, So that his rider falls backward.

© Info

fiat Dan coluber in via cerastes in semita mordens ungulas equi ut cadat ascensor eius retro

© Info

יְהִי־דָן נָחָשׁ עֲלֵי־דֶרֶךְ שְׁפִיפֹן עֲלֵי־אֹרַח הַנֹּשֵׁךְ עִקְּבֵי־סוּס וַיִּפֹּל רֹכְבֹו אָחֹור׃

© Info

καὶ γενηθήτω Δαν ὄφις ἐφ᾽ ὁδοῦ ἐγκαθήμενος ἐπὶ τρίβου δάκνων πτέρναν ἵππου καὶ πεσεῖται ἱππεὺς εἰς τὰ ὀπίσω

© Info

يَكُونُ دَانُ حَيَّةً عَلَى الطَّرِيقِ، أُفْعُوانًا عَلَى السَّبِيلِ، يَلْسَعُ عَقِبَيِ الْفَرَسِ فَيَسْقُطُ رَاكِبُهُ إِلَى الْوَرَاءِ.

© Info

دَانٌ يَكُونُ ثُعْبَاناً عَلَى جَانِبِ الطَّرِيقِ وَأُفْعُوَاناً عَلَى السَّبِيلِ، يَلْسَعُ عَقِبَيِ الْفَرَسِ فَيَهْوِي رَاكِبُهُ إِلَى الْوَرَاءِ.

© Info

And let Dan be a serpent in the way, besetting the path, biting the heel of the horse (and the rider shall fall backward),

© Info

Será Dan serpiente junto al camino, cerasta junto á la senda, que muerde los talones de los caballos, y hace caer por detrás al cabalgador de ellos.

© Info

Será Dan serpiente junto al camino, Víbora junto a la senda, Que muerde los talones del caballo, Y hace caer hacia atrás al jinete.

© Info

May Dan be a snake in the way, a horned snake by the road, biting the horse's foot so that the horseman has a fall.

© Info

但必作道上的蛇、路中的虺、咬傷馬蹄、使騎馬的墜落於後。

© Info

Dan será como serpiente junto al camino, como víbora junto al sendero, que muerde los cascos del caballo de modo que su jinete caiga hacia atrás.

© Info

단은 길의 뱀이요 첩경의 독사리로다 말굽을 물어서 그 탄 자로 뒤로 떨어지게 하리로다

© Info

Dan sera un serpent sur le chemin, Une vipère sur le sentier, Mordant les talons du cheval, Pour que le cavalier tombe à la renverse.

© Info

Dan wird eine Schlange werden auf dem Wege und eine Otter auf dem Steige und das Pferd in die Ferse beißen, daß sein Reiter zurückfalle.

© Info

Дан будет змеем на дороге, аспидом на пути, уязвляющим ногу коня, так что всадник его упадет назад.

© Info

Será Dan serpiente junto al camino, cerasta junto a la senda, que muerde los talones de los caballos, y hace caer por detrás al cabalgador de ellos.

© Info

DBY

In 1867, John Nelson Darby translated the New Testament from Greek into English. Further revisions were done in 1872 and 1884. Darby’s work was first published as The Holy Scriptures: A New Translation from the Original Languages by J. N. Darby. After Darby’s death in 1882, some of his students worked together to produce the complete Darby Bible based on the Masoretic Hebrew text, Darby’s German (Elberfelder), and the French (Pau) translations. In 1890, the first complete Darby Bible was published in English. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
DBY
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
DBY

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Genesis Chapter 49 — Additional Translations: