DBY

DBY

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Genesis 41:18 :: Darby Translation (DBY)

Unchecked Copy BoxGenesis 41:18 - And behold, there came up out of the river seven kine, fat-fleshed and of fine form, and they fed in the reed-grass.
Listen :: Genesis 41
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Genesis 41:18
And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow:

© Info

“Suddenly seven cows came up out of the river, fine looking and fat; and they fed in the meadow.

© Info

and I saw seven fat, healthy cows come up out of the river and begin grazing in the marsh grass.

© Info

when out of the river there came up seven cows, fat and sleek, and they grazed among the reeds.

© Info

Seven cows, plump and attractive, came up out of the Nile and fed in the reed grass.

© Info

“when seven well-fed, healthy-looking cows came up from the Nile and grazed among the reeds.

© Info

and behold, seven cows, [fn]fat and fine-looking came up out of the Nile, and they grazed in the marsh grass.

© Info

and behold, seven cows, [fn]fat and sleek came up out of the Nile, and they grazed in the marsh grass.

© Info

and behold, seven cows, [fn]fat and sleek came up out of the Nile, and they grazed in the reeds.

© Info

and seven fat, sleek and handsome cows came up out of the river, and they grazed in the reed grass [of a marshy pasture].

© Info

Then seven fat and fine-looking cows were coming up out of the Nile, and they grazed in the reeds.

© Info

and seven cows, fat and sleek, came up out of the Nile and fed in the reed grass;

© Info

and, behold, there came up out of the river seven kine, fat-fleshed and well-favored; and they fed in the reed-grass:

© Info

and lo, out of the River coming up are seven kine, fat in flesh, and of fair form, and they feed among the reeds;

© Info

And behold, there came up out of the river seven kine, fat-fleshed and of fine form, and they fed in the reed-grass.

© Info

And behold, there came out of the river seven cows, fat-fleshed, and well-favored; and they fed in a meadow:

© Info

and, behold, there came up out of the river seven cattle, fat-fleshed and well-favored. They fed in the reed-grass,

© Info

et septem boves de amne conscendere pulchras nimis et obesis carnibus quae in pastu paludis virecta carpebant

© Info

וְהִנֵּה מִן־הַיְאֹר עֹלֹת שֶׁבַע פָּרֹות בְּרִיאֹות בָּשָׂר וִיפֹת תֹּאַר וַתִּרְעֶינָה בָּאָחוּ׃

© Info

καὶ ὥσπερ ἐκ τοῦ ποταμοῦ ἀνέβαινον ἑπτὰ βόες καλαὶ τῷ εἴδει καὶ ἐκλεκταὶ ταῖς σαρξὶν καὶ ἐνέμοντο ἐν τῷ ἄχει

© Info

وَهُوَذَا سَبْعُ بَقَرَاتٍ طَالِعَةٍ مِنَ النَّهْرِ سَمِينَةِ اللَّحْمِ وَحَسَنَةَ الصُّورَةِ، فَارْتَعَتْ فِي رَوْضَةٍ.

© Info

وَإذَا بِسَبْعِ بَقَرَاتٍ حِسَانِ الْمَنْظَرِ وَسَمِينَاتِ الأَبْدَانِ صَاعِدَاتٍ مِنَ النَّهْرِ تَرْعَى فِي الْمَرْجِ،

© Info

and there came up as it were out of the river, seven cows well-favoured and choice-fleshed, and they fed on the sedge.

© Info

Y que del río subían siete vacas de gruesas carnes y hermosa apariencia, que pacían en el prado:

© Info

y que del río subían siete vacas de gruesas carnes y hermosa apariencia, que pacían en el prado.

© Info

And out of the Nile came seven cows, fat and good-looking, and their food was the river-grass;

© Info

有七隻母牛從河裡上來、又肥壯、又美好、在蘆荻中喫草。

© Info

Y he aquí que del Nilo salían siete vacas gordas de carne y de hermoso aspecto, y pacían entre los juncos.

© Info

보니 살지고 아름다운 일곱 암소가 하숫가에 올라와 갈밭에서 뜯어 먹고

© Info

Et voici, sept vaches grasses de chair et belles d'apparence montèrent hors du fleuve, et se mirent à paître dans la prairie.

© Info

und sah aus dem Wasser steigen sieben schöne, fette Kühe; die gingen auf der Weide im Grase.

© Info

и вот, вышли из реки семь коров тучных плотью и хороших видом и паслись в тростнике;

© Info

y que del río subían siete vacas gruesas de carne y hermosas de forma, que pacían en el prado.

© Info

DBY

In 1867, John Nelson Darby translated the New Testament from Greek into English. Further revisions were done in 1872 and 1884. Darby’s work was first published as The Holy Scriptures: A New Translation from the Original Languages by J. N. Darby. After Darby’s death in 1882, some of his students worked together to produce the complete Darby Bible based on the Masoretic Hebrew text, Darby’s German (Elberfelder), and the French (Pau) translations. In 1890, the first complete Darby Bible was published in English. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
DBY
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
DBY

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Genesis Chapter 41 — Additional Translations: