ASV

ASV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Numbers 35:31 :: American Standard Version (ASV)

Unchecked Copy BoxNumbers 35:31 - Moreover ye shall take no ransom for the life of a murderer, that is guilty of death; but he shall surely be put to death.
Listen :: Numbers 35
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Numbers 35:31
Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death.

© Info

‘Moreover you shall take no ransom for the life of a murderer who is guilty of death, but he shall surely be put to death.

© Info

Also, you must never accept a ransom payment for the life of someone judged guilty of murder and subject to execution; murderers must always be put to death.

© Info

“ ‘Do not accept a ransom for the life of a murderer, who deserves to die. They are to be put to death.

© Info

Moreover, you shall accept no ransom for the life of a murderer, who is guilty of death, but he shall be put to death.

© Info

“You are not to accept a ransom for the life of someone who is guilty of murder; he must be put to death.

© Info

‘Moreover, you shall not accept a ransom for the life of a murderer who is [fn]condemned to death, but he must be put to death.

© Info

‘Moreover, you shall not take ransom for the life of a murderer who is guilty of death, but he shall surely be put to death.

© Info

‘Moreover, you shall not take ransom for the life of a murderer who is guilty of death, but he shall surely be put to death.

© Info

‘Moreover, you shall not accept a ransom [in exchange] for the life of a murderer guilty and sentenced to death; but he shall certainly be put to death.

© Info

Moreover, you must not accept a ransom for the life of a murderer who is guilty of death; he must surely be put to death.

© Info

Moreover you shall accept no ransom for the life of a murderer, who is guilty of death; but he shall be put to death.

© Info

Moreover ye shall take no ransom for the life of a murderer, that is guilty of death; but he shall surely be put to death.

© Info

'And ye take no atonement for the life of a murderer who is condemned -- to die, for he is certainly put to death;

© Info

And ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, who is guilty of death, but he shall certainly be put to death.

© Info

Moreover, ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, who is guilty of death: but he shall be surely put to death.

© Info

Moreover you shall take no ransom for the life of a murderer who is guilty of death; but he shall surely be put to death.

© Info

non accipietis pretium ab eo qui reus est sanguinis statim et ipse morietur

© Info

וְלֹא־תִקְחוּ כֹפֶר לְנֶפֶשׁ רֹצֵחַ אֲשֶׁר־הוּא רָשָׁע לָמוּת כִּי־מֹות יוּמָת׃

© Info

καὶ οὐ λήμψεσθε λύτρα περὶ ψυχῆς παρὰ τοῦ φονεύσαντος τοῦ ἐνόχου ὄντος ἀναιρεθῆναι θανάτῳ γὰρ θανατωθήσεται

© Info

وَلاَ تَأْخُذُوا فِدْيَةً عَنْ نَفْسِ الْقَاتِلِ الْمُذْنِبِ لِلْمَوْتِ، بَلْ إِنَّهُ يُقْتَلُ.

© Info

لَا تَقْبَلُوا فِدْيَةً عَنْ نَفْسِ الْقَاتِلِ الَّذِي وَجَبَ عَلَيْهِ الْحُكْمُ بِالْمَوْتِ، بَلْ يَجِبُ أَنْ يُقْتَلَ.

© Info

And ye shall not accept ransoms for life from a murderer who is worthy of death, for he shall be surely put to death.

© Info

Y no tomaréis precio por la vida del homicida; porque está condenado á muerte: mas indefectiblemente morirá.

© Info

Y no tomaréis precio por la vida del homicida, porque está condenado a muerte; indefectiblemente morirá.

© Info

Further, no price may be given for the life of one who has taken life and whose right reward is death: he is certainly to be put to death.

© Info

故殺人犯死罪的、你們不可收贖價代替他的命他必被治死。

© Info

"'No aceptaréis rescate por la vida del asesino que está condenado a muerte; morirá irremisiblemente.

© Info

살인죄를 범한 고살자의 생명의 속전을 받지 말고 반드시 죽일 것이며

© Info

Vous n'accepterez point de rançon pour la vie d'un meurtrier qui mérite la mort, car il sera puni de mort.

© Info

Und ihr sollt keine Versühnung nehmen für die Seele eines Totschlägers; denn er ist des Todes schuldig, und er soll des Todes sterben.

© Info

И не берите выкупа за душу убийцы, который повинен смерти, но его должно предать смерти;

© Info

Y no tomaréis precio por la vida del homicida; porque está condenado a muerte; mas indefectiblemente morirá.

© Info

ASV

Thomas Nelson & Sons first published the American Standard Version in 1901. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
ASV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
ASV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan