ASV

ASV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Judges 18:5 :: American Standard Version (ASV)

Unchecked Copy BoxJudges 18:5 - And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.
Listen :: Judges 18
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Judges 18:5
And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.

© Info

So they said to him, “Please inquire of God, that we may know whether the journey on which we go will be prosperous.”

© Info

Then they said, “Ask God whether or not our journey will be successful.”

© Info

Then they said to him, “Please inquire of God to learn whether our journey will be successful.”

© Info

And they said to him, “Inquire of God, please, that we may know whether the journey on which we are setting out will succeed.”

© Info

Then they said to him, “Please inquire of God for us to determine if we will have a successful journey.”

© Info

Then they said to him, “Inquire of God, please, that we may know whether our way on which we are going will be successful.”

© Info

They said to him, “Inquire of God, please, that we may know whether our way on which we are going will be prosperous.”

© Info

And they said to him, “Ask of God, please, that we may know whether our way on which we are going will be successful.”

© Info

And they said to him, “Please ask of God, so that we may know whether our journey on which we are going will be successful.”

© Info

They said to him, "Seek a divine oracle for us, so we can know if we will be successful on our mission."

© Info

And they said to him, "Inquire of God, we pray thee, that we may know whether the journey on which we are setting out will succeed."

© Info

And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.

© Info

And they say to him, 'Ask, we pray thee, at God, and we know whether our way is prosperous on which we are going.'

© Info

And they said to him, Inquire, we pray thee, of God, that we may know whether our way on which we go shall be prosperous.

© Info

And they said to him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.

© Info

They said to him, Ask counsel, we pray you, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.

© Info

rogaveruntque eum ut consuleret Dominum et scire possent an prospero itinere pergerent et res haberet effectum

© Info

וַיֹּאמְרוּ לֹו שְׁאַל־נָא בֵאלֹהִים וְנֵדְעָה הֲתַצְלִיחַ דַּרְכֵּנוּ אֲשֶׁר אֲנַחְנוּ הֹלְכִים עָלֶיהָ׃

© Info

καὶ εἶπαν αὐτῷ ἐπερώτησον δὴ ἐν τῷ θεῷ καὶ γνωσόμεθα εἰ κατευοδοῖ ἡ ὁδὸς ἡμῶν ἣν ἡμεῖς πορευόμεθα ἐπ᾽ αὐτήν

© Info

فَقَالُوا لَهُ: «اسْأَلْ إِذَنْ مِنَ اللهِ لِنَعْلَمَ: هَلْ يَنْجَحُ طَرِيقُنَا الَّذِي نَحْنُ سَائِرُونَ فِيهِ؟»

© Info

فَقَالُوا لَهُ: «اسْأَلْ إِذَنِ اللهَ لِنَعْلَمَ إِنْ كَانَتْ مُهِمَّتُنَا سَتُكَلَّلُ بِالنَّجَاحِ أَمْ لا».

© Info

And they said to him, Enquire now of God, and we shall know whether our way will prosper, on which we are going.

© Info

Y ellos le dijeron: Pregunta pues ahora á Dios, para que sepamos si ha de prosperar nuestro viaje que hacemos.

© Info

Y ellos le dijeron: Pregunta, pues, ahora a Dios, para que sepamos si ha de prosperar este viaje que hacemos.

© Info

Then they said, Do get directions from God for us, to see if the journey on which we are going will have a good outcome.

© Info

他們對他說、請你求問 神、使我們知道所行的道路、通達不通達。

© Info

Ellos le dijeron: --Por favor, consulta a Dios, para que sepamos si ha de prosperar el viaje que estamos haciendo.

© Info

그들이 그에게 이르되 청컨대 우리를 위하여 하나님께 물어보아서 우리의 행하는 길이 형통할는지 우리에게 알게 하라

© Info

Ils lui dirent: Consulte Dieu, afin que nous sachions si notre voyage aura du succès.

© Info

Sie sprachen zu ihm: Frage doch Gott, daß wir erfahren, ob unser Weg, den wir wandeln, auch wohl geraten werde.

© Info

Они сказали ему: вопроси Бога, чтобы знать нам, успешен ли будет путь наш, в который мы идем.

© Info

Y ellos le dijeron: Pregunta, pues, ahora a Dios, para que sepamos si ha de prosperar nuestro viaje que hacemos.

© Info

ASV

Thomas Nelson & Sons first published the American Standard Version in 1901. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
ASV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
ASV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan