ASV

ASV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Genesis 21:30 :: American Standard Version (ASV)

Unchecked Copy BoxGenesis 21:30 - And he said, These seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that it may be a witness unto me, that I have digged this well.
Listen :: Genesis 21
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Genesis 21:30
And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well.

© Info

And he said, “You will take these seven ewe lambs from my hand, that they may be my witness that I have dug this well.”

© Info

Abraham replied, “Please accept these seven lambs to show your agreement that I dug this well.”

© Info

He replied, “Accept these seven lambs from my hand as a witness that I dug this well.”

© Info

He said, “These seven ewe lambs you will take from my hand, that this[fn] may be a witness for me that I dug this well.”

© Info

He replied, “You are to accept the seven ewe lambs from me so that this act[fn] will serve as my witness that I dug this well.”

© Info

He said, “You shall take these seven ewe lambs from my hand so that it may be a witness for me, that I dug this well.”

© Info

He said, “You shall take these seven ewe lambs from my hand so that it may be a witness to me, that I dug this well.”

© Info

He said, “You shall take these seven ewe lambs from my hand so that it may be a witness to me, that I dug this well.”

© Info

Abraham said, “You are to accept these seven ewe lambs from me as a witness for me, that I dug this well.”

© Info

He replied, "You must take these seven ewe lambs from my hand as legal proof that I dug this well."

© Info

He said, "These seven ewe lambs you will take from my hand, that you may be a witness for me that I dug this well."

© Info

And he said, These seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that it may be a witness unto me, that I have digged this well.

© Info

And he saith, 'For -- the seven lambs thou dost accept from my hand, so that it becometh a witness for me that I have digged this well;'

© Info

And he said, That thou take the seven ewe-lambs of my hand, that they may be a witness to me that I have dug this well.

© Info

And he said, For these seven ewe-lambs shalt thou take from my hand, that they may be a witness to me, that I have digged this well.

© Info

He said, "You shall take these seven ewe lambs from my hand, that it may be a witness to me, that I have dug this well."

© Info

at ille septem inquit agnas accipies de manu mea ut sint in testimonium mihi quoniam ego fodi puteum istum

© Info

וַיֹּאמֶר כִּי אֶת־שֶׁבַע כְּבָשֹׂת תִּקַּח מִיָּדִי בַּעֲבוּר תִּהְיֶה־לִּי לְעֵדָה כִּי חָפַרְתִּי אֶת־הַבְּאֵר הַזֹּאת׃

© Info

καὶ εἶπεν Αβρααμ ὅτι τὰς ἑπτὰ ἀμνάδας ταύτας λήμψῃ παρ᾽ ἐμοῦ ἵνα ὦσίν μοι εἰς μαρτύριον ὅτι ἐγὼ ὤρυξα τὸ φρέαρ τοῦτο

© Info

فَقَالَ: «إِنَّكَ سَبْعَ نِعَاجٍ تَأْخُذُ مِنْ يَدِي، لِكَيْ تَكُونَ لِي شَهَادَةً بِأَنِّي حَفَرْتُ هذِهِ الْبِئْرَ».

© Info

فَأَجَابَ: «هِيَ سَبْعُ نِعَاجٍ أُقَدِّمُهَا لَكَ بِيَدِي شَهَادَةً لِي أَنَّنِي حَفَرْتُ هَذِهِ الْبِئْرَ».

© Info

And Abraam said, Thou shalt receive the seven ewe-lambs of me, that they may be for me as a witness, that I dug this well.

© Info

Y él respondió: Que estas siete corderas tomarás de mi mano, para que me sean en testimonio de que yo cavé este pozo.

© Info

Y él respondió: Que estas siete corderas tomarás de mi mano, para que me sirvan de testimonio de que yo cavé este pozo.

© Info

And he said, Take these seven lambs from me as a witness that I have made this water-hole.

© Info

他說、你要從我手裡受這七隻母羊羔、作我挖這口井的證據。

© Info

Y él respondió: --Toma estas siete corderas de mi mano para que me sirvan de testimonio de que yo cavé este pozo.

© Info

아브라함이 가로되 너는 내 손에서 이 암양 새끼 일곱을 받아 내가 이 우물 판 증거를 삼으라 하고

© Info

Il répondit: Tu accepteras de ma main ces sept brebis, afin que cela me serve de témoignage que j'ai creusé ce puits.

© Info

Er antwortete: Sieben Lämmer sollst du von meiner Hand nehmen, daß sie mir zum Zeugnis seien, daß ich diesen Brunnen gegraben habe.

© Info

[он] сказал: семь агниц сих возьми от руки моей, чтобы они были мне свидетельством, что я выкопал этот колодезь.

© Info

Y él respondió: Que estas siete corderas tomarás de mi mano, para que me sean en testimonio de que yo cavé este pozo.

© Info

ASV

Thomas Nelson & Sons first published the American Standard Version in 1901. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
ASV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
ASV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan