ASV

ASV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

2 Samuel 23:4 :: American Standard Version (ASV)

Unchecked Copy Box2 Samuel 23:4 -
He shall be as the light of the morning, when the sun riseth,
A morning without clouds,
When the tender grass springeth out of the earth,
Through clear shining after rain.
Listen :: 2 Samuel 23
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 2 Samuel 23:4
And he shall be as the light of the morning, when the sun riseth, even a morning without clouds; as the tender grass springing out of the earth by clear shining after rain.

© Info

And he shall be like the light of the morning when the sun rises,
A morning without clouds,
Like the tender grass springing out of the earth,
By clear shining after rain.’

© Info

is like the light of morning at sunrise,
like a morning without clouds,
like the gleaming of the sun
on new grass after rain.’

© Info

he is like the light of morning at sunrise on a cloudless morning, like the brightness after rain that brings grass from the earth.’

© Info

he dawns on them like the morning light,
like the sun shining forth on a cloudless morning,
like rain[fn] that makes grass to sprout from the earth.

© Info

“is like the morning light when the sun rises

on a cloudless morning,

the glisten of rain on sprouting grass.”

© Info

Is like the light of the morning when the sun rises,

A morning without clouds,

When the fresh grass springs out of the earth

From sunshine after rain.’

© Info

Is as the light of the morning when the sun rises,
A morning without clouds,
When the tender grass springs out of the earth,
Through sunshine after rain.’

© Info

Is as the light of the morning when the sun rises,

A morning without clouds,

From brightness of the sun after rain.’

With the tender grass springing from the earth,

© Info

Is like the morning light when the sun rises,

A morning without clouds,

When the fresh grass springs out of the earth

Through sunshine after rain.’

© Info

is like the light of morning when the sun comes up, a morning in which there are no clouds. He is like the brightness after rain that produces grass from the earth.

© Info

he dawns on them like the morning light, like the sun shining forth upon a cloudless morning, like rain that makes grass to sprout from the earth.

© Info

He shall be as the light of the morning, when the sun riseth,
A morning without clouds,
When the tender grass springeth out of the earth,
Through clear shining after rain.

© Info

And as the light of morning he riseth, A morning sun -- no clouds! By the shining, by the rain, Tender grass of the earth!

© Info

And he shall be as the light of the morning, like the rising of the sun, A morning without clouds; When from the sunshine, after rain, The green grass springeth from the earth.

© Info

And he shall be as the light of the morning, when the sun riseth, even a morning without clouds; as the tender grass springing out of the earth by clear shining after rain.

© Info

He shall be as the light of the morning, when the sun rises, A morning without clouds, When the tender grass springs out of the eretz, Through clear shining after rain.

© Info

sicut lux aurorae oriente sole mane absque nubibus rutilat et sicut pluviis germinat herba de terra

© Info

וּכְאֹור בֹּקֶר יִזְרַח־שָׁמֶשׁ בֹּקֶר לֹא עָבֹות מִנֹּגַהּ מִמָּטָר דֶּשֶׁא מֵאָרֶץ׃

© Info

καὶ ἐν θεῷ φωτὶ πρωίας ἀνατείλαι ἥλιος τὸ πρωὶ οὐ παρῆλθεν ἐκ φέγγους καὶ ὡς ἐξ ὑετοῦ χλόης ἀπὸ γῆς

© Info

وَكَنُورِ الصَّبَاحِ إِذَا أَشْرَقَتِ الشَّمْسُ. كَعُشْبٍ مِنَ الأَرْضِ فِي صَبَاحٍ صَحْوٍ مُضِيءٍ غِبَّ الْمَطَرِ.

© Info

فَإِنَّهُ يُشْرِقُ عَلَيْهِمْ كَنُورِ الْفَجْرِ، وَكَالشَّمْسِ يَشِعُّ عَلَيْهِمْ فِي صَبَاحٍ صَافٍ، وَكَالْمَطَرِ الَّذِي يَسْتَنْبِتُ عُشْبَ الأَرْضِ.

© Info

And in the morning light of God, let the sun arise in the morning, from the light of which the Lord passed on, and as it were from the rain of the tender grass upon the earth.

© Info

Será como la luz de la mañana cuando sale el sol, de la mañana sin nubes; cuando la hierba de la tierra brota por medio del resplandor después de la lluvia.

© Info

Será como la luz de la mañana, Como el resplandor del sol en una mañana sin nubes, Como la lluvia que hace brotar la hierba de la tierra.

© Info

It is as the light of the morning, when the sun comes up, a morning without clouds; making young grass come to life from the earth.

© Info

他必像日出的晨光、如無雲的清晨、雨後的晴光、使地發生嫩草。

© Info

es como la luz matutina cuando sale el sol en un amanecer sin nubes; es como el resplandor tras la lluvia que hace germinar la hierba de la tierra.'

© Info

저는 돋는 해 아침 빛 같고 구름 없는 아침 같고 비 후의 광선으로 땅에서 움이 돋는 새 풀 같으니라 하시도다

© Info

Est pareil à la lumière du matin, quand le soleil brille Et que la matinée est sans nuages; Ses rayons après la pluie font sortir de terre la verdure.

© Info

und ist wie das Licht des Morgens, wenn die Sonne aufgeht, am Morgen ohne Wolken, da vom Glanz nach dem Regen das Gras aus der Erde wächst.

© Info

И как на рассвете утра, при восходе солнца на безоблачном небе, от сияния после дождя вырастает трава из земли,

© Info

Y como la luz de la mañana cuando sale el sol, de la mañana resplandeciente sin nubes; como resplandor por llovizna sobre la yerba de la tierra.

© Info

ASV

Thomas Nelson & Sons first published the American Standard Version in 1901. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
ASV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
ASV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

2 Samuel Chapter 23 — Additional Translations: