KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Genesis 4:1-26 (WLC • NASB95)

Translations

Word Order

Now the man
וְ / הָ֣ / אָדָ֔ם
vᵊhā'āḏām
'āḏām
H C / Td / Ncmsa
had relations
יָדַ֖ע
yāḏaʿ
yāḏaʿ
H Vqp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
with | Eve,
חַוָּ֣ה
ḥaûâ
ḥaûâ
H Np
his wife
אִשְׁתּ֑ / וֹ
'ištô
'iššâ
H Ncfsc / Sp3ms
and she conceived
וַ / תַּ֨הַר֙
vatahar
hārâ
H C / Vqw3fs
and gave birth
וַ / תֵּ֣לֶד
vatēleḏ
yālaḏ
H C / Vqw3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
to Cain,
קַ֔יִן
qayin
qayin
H Np
and she said,
וַ / תֹּ֕אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
“I have gotten
קָנִ֥יתִי
qānîṯî
qānâ
H Vqp1cs
a manchild
אִ֖ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
with
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
[the help of]
 
 
 
the LORD.”
יְהוָֽה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
Again, she
וַ / תֹּ֣סֶף
vatōsep̄
yāsap̄
H C / Vhw3fs
gave birth
לָ / לֶ֔דֶת
lāleḏeṯ
yālaḏ
H R / Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
to his brother
אָחִ֖י / ו
'āḥîv
'āḥ
H Ncmsc / Sp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Abel.
הָ֑בֶל
hāḇel
heḇel
H Np
And | was
וַֽ / יְהִי
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
Abel
הֶ֨בֶל֙
heḇel
heḇel
H Np
a keeper
רֹ֣עֵה
rōʿê
rāʿâ
H Vqrmsc
of flocks,
צֹ֔אן
ṣō'n
ṣō'n
H Ncbsa
but Cain
וְ / קַ֕יִן
vᵊqayin
qayin
H C / Np
was
הָיָ֖ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
a tiller
עֹבֵ֥ד
ʿōḇēḏ
ʿāḇaḏ
H Vqrmsc
of the ground.
אֲדָמָֽה
'ăḏāmâ
'ăḏāmâ
H Ncfsa
So it came about
וַֽ / יְהִ֖י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
in the course
מִ / קֵּ֣ץ
miqqēṣ
qēṣ
H R / Ncmsc
of time
יָמִ֑ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
that | brought
וַ / יָּבֵ֨א
vayyāḇē'
bô'
H C / Vhw3ms
Cain
קַ֜יִן
qayin
qayin
H Np
of the fruit
מִ / פְּרִ֧י
miprî
pᵊrî
H R / Ncmsc
of the ground.
הָֽ / אֲדָמָ֛ה
hā'ăḏāmâ
'ăḏāmâ
H Td / Ncfsa
an offering
מִנְחָ֖ה
minḥâ
minḥâ
H Ncfsa
to the LORD
לַֽ / יהוָֽה
layhvâ
Yᵊhōvâ
H R / Np
Abel,
וְ / הֶ֨בֶל
vᵊheḇel
heḇel
H C / Np
brought
הֵבִ֥יא
hēḇî'
bô'
H Vhp3ms
also
גַם
ḡam
gam
H D
on his part
ה֛וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
of the firstlings
מִ / בְּכֹר֥וֹת
mibḵōrôṯ
bᵊḵôrâ
H R / Ncbpc
of his flock
צֹאנ֖ / וֹ
ṣō'nô
ṣō'n
H Ncbsc / Sp3ms
and of their fat portions.
וּ / מֵֽ / חֶלְבֵ / הֶ֑ן
ûmēḥelḇēhen
ḥēleḇ
H C / R / Ncmpc / Sp3fp
And | had regard
וַ / יִּ֣שַׁע
vayyišaʿ
šāʿâ
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
for
אֶל
'el
'ēl
H R
Abel
הֶ֖בֶל
heḇel
heḇel
H Np
and for
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
his offering;
מִנְחָתֽ / וֹ
minḥāṯô
minḥâ
H Ncfsc / Sp3ms
but for
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
Cain
קַ֥יִן
qayin
qayin
H Np
and for
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
his offering
מִנְחָת֖ / וֹ
minḥāṯô
minḥâ
H Ncfsc / Sp3ms
no
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
He had | regard.
שָׁעָ֑ה
šāʿâ
šāʿâ
H Vqp3ms
So | became | angry
וַ / יִּ֤חַר
vayyiḥar
ḥārâ
H C / Vqw3ms
Cain
לְ / קַ֨יִן֙
lᵊqayin
qayin
H R / Np
very
מְאֹ֔ד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
and | fell.
וַֽ / יִּפְּל֖וּ
vayyiplû
nāp̄al
H C / Vqw3mp
his countenance
פָּנָֽי / ו
pānāyv
pānîm
H Ncbpc / Sp3ms
Then | said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Cain,
קָ֑יִן
qāyin
qayin
H Np
“Why
לָ֚ / מָּה
lāmmâ
H R / Ti
are | angry?
חָ֣רָה
ḥārâ
ḥārâ
H Vqp3ms
you
לָ֔ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
And why
וְ / לָ֖ / מָּה
vᵊlāmmâ
H C / R / Ti
has | fallen?
נָפְל֥וּ
nāp̄lû
nāp̄al
H Vqp3cp
your countenance
פָנֶֽי / ךָ
p̄ānêḵā
pānîm
H Ncbpc / Sp2ms
not
הֲ / ל֤וֹא
hălô'
lō'
H Ti / Tn
“If
אִם
'im
'im
H C
you do well,
תֵּיטִיב֙
têṭîḇ
yāṭaḇ
H Vhi2ms
will | be lifted up?
שְׂאֵ֔ת
śᵊ'ēṯ
śᵊ'ēṯ
H Ncfsa
[your countenance]
 
 
 
And if
וְ / אִם֙
vᵊ'im
'im
H C / C
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
you do | do well,
תֵיטִ֔יב
ṯêṭîḇ
yāṭaḇ
H Vhi2ms
at the door;
לַ / פֶּ֖תַח
lapeṯaḥ
peṯaḥ
H Rd / Ncmsa
sin
חַטָּ֣את
ḥaṭṭā'ṯ
ḥaṭṭā'āṯ
H Ncfsa
is crouching
רֹבֵ֑ץ
rōḇēṣ
rāḇaṣ
H Vqrmsa
and | for you,
וְ / אֵלֶ֨י / ךָ֙
vᵊ'ēlêḵā
'ēl
H C / R / Sp2ms
is
 
 
 
its desire
תְּשׁ֣וּקָת֔ / וֹ
tᵊšûqāṯô
tᵊšûqâ
H Ncfsc / Sp3ms
but you
וְ / אַתָּ֖ה
vᵊ'atâ
'atâ
H C / Pp2ms
must master
תִּמְשָׁל
timšāl
māšal
H Vqi2ms
it.”
בּֽ / וֹ
 
H R / Sp3ms
told
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Cain
קַ֖יִן
qayin
qayin
H Np
 
אֶל
'el
'ēl
H R
Abel
הֶ֣בֶל
heḇel
heḇel
H Np
his brother.
אָחִ֑י / ו
'āḥîv
'āḥ
H Ncmsc / Sp3ms
And it came about
וַֽ / יְהִי֙
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
when they were
בִּ / הְיוֹתָ֣ / ם
bihyôṯām
hāyâ
H R / Vqc / Sp3mp
in the field,
בַּ / שָּׂדֶ֔ה
baśśāḏê
śāḏê
H Rd / Ncmsa
that | rose up
וַ / יָּ֥קָם
vayyāqām
qûm
H C / Vqw3ms
Cain
קַ֛יִן
qayin
qayin
H Np
against
אֶל
'el
'ēl
H R
Abel
הֶ֥בֶל
heḇel
heḇel
H Np
his brother
אָחִ֖י / ו
'āḥîv
'āḥ
H Ncmsc / Sp3ms
and killed him.
וַ / יַּהַרְגֵֽ / הוּ
vayyaharḡêû
hāraḡ
H C / Vqw3ms / Sp3ms
Then | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Cain,
קַ֔יִן
qayin
qayin
H Np
“Where
אֵ֖י
'ay
H Ti
is
 
 
 
Abel
הֶ֣בֶל
heḇel
heḇel
H Np
your brother?”
אָחִ֑י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
And he said,
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
“I do | know.
יָדַ֔עְתִּי
yāḏaʿtî
yāḏaʿ
H Vqp1cs
Am | keeper?”
הֲ / שֹׁמֵ֥ר
hăšōmēr
šāmar
H Ti / Vqrmsa
my brother’s
אָחִ֖ / י
'āḥî
'āḥ
H Ncmsc / Sp1cs
I
אָנֹֽכִי
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
He said,
וַ / יֹּ֖אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“What
מֶ֣ה
H Ti
have you done?
עָשִׂ֑יתָ
ʿāśîṯā
ʿāśâ
H Vqp2ms
The voice
ק֚וֹל
qôl
qôl
H Ncmsc
of | blood
דְּמֵ֣י
dᵊmê
dām
H Ncmpc
your brother’s
אָחִ֔י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
is crying
צֹעֲקִ֥ים
ṣōʿăqîm
ṣāʿaq
H Vqrmpa
to Me
אֵלַ֖ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
from
מִן
min
min
H R
the ground.
הָֽ / אֲדָמָֽה
hā'ăḏāmâ
'ăḏāmâ
H Td / Ncfsa
“Now
וְ / עַתָּ֖ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
are cursed
אָר֣וּר
'ārûr
'ārar
H Vqsmsa
you
אָ֑תָּה
'ātâ
'atâ
H Pp2ms
from
מִן
min
min
H R
the ground,
הָֽ / אֲדָמָה֙
hā'ăḏāmâ
'ăḏāmâ
H Td / Ncfsa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
has opened
פָּצְתָ֣ה
pāṣṯâ
pāṣâ
H Vqp3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
its mouth
פִּ֔י / הָ
pîhā
H Ncmsc / Sp3fs
to receive
לָ / קַ֛חַת
lāqaḥaṯ
lāqaḥ
H R / Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
blood
דְּמֵ֥י
dᵊmê
dām
H Ncmpc
your brother’s
אָחִ֖י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
from your hand.
מִ / יָּדֶֽ / ךָ
mîyāḏeḵā
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp2ms
“When
כִּ֤י
H C
you cultivate
תַֽעֲבֹד֙
ṯaʿăḇōḏ
ʿāḇaḏ
H Vqi2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the ground,
הָ֣ / אֲדָמָ֔ה
hā'ăḏāmâ
'ăḏāmâ
H Td / Ncfsa
no
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
it will | longer
תֹסֵ֥ף
ṯōsēp̄
yāsap̄
H Vhj3fs
yield
תֵּת
tēṯ
nāṯan
H Vqc
its strength
כֹּחָ֖ / הּ
kōḥâ
kōaḥ
H Ncmsc / Sp3fs
to you;
לָ֑ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
a vagrant
נָ֥ע
nāʿ
nûaʿ
H Vqrmsa
and a wanderer
וָ / נָ֖ד
vānāḏ
nûḏ
H C / Vqrmsa
you will be
תִּֽהְיֶ֥ה
tihyê
hāyâ
H Vqi2ms
on the earth.”
בָ / אָֽרֶץ
ḇā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Cain
קַ֖יִן
qayin
qayin
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the LORD,
יְהוָ֑ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
is
 
 
 
great
גָּד֥וֹל
gāḏôl
gāḏôl
H Aamsa
“My punishment
עֲוֺנִ֖ / י
ʿăônî
ʿāôn
H Ncbsc / Sp1cs
too | to bear!
מִ / נְּשֹֽׂא
minnᵊśō'
nāśā'
H R / Vqc
“Behold,
הֵן֩
hēn
hēn
H Tm
You have driven
גֵּרַ֨שְׁתָּ
gēraštā
gāraš
H Vpp2ms
me
אֹתִ֜ / י
'ōṯî
'ēṯ
H To / Sp1cs
this day
הַ / יּ֗וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
from
מֵ / עַל֙
mēʿal
ʿal
H R / R
the face
פְּנֵ֣י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
of the ground;
הָֽ / אֲדָמָ֔ה
hā'ăḏāmâ
'ăḏāmâ
H Td / Ncfsa
and from Your face
וּ / מִ / פָּנֶ֖י / ךָ
ûmipānêḵā
pānîm
H C / R / Ncbpc / Sp2ms
I will be hidden,
אֶסָּתֵ֑ר
'essāṯēr
sāṯar
H VNi1cs
and I will be
וְ / הָיִ֜יתִי
vᵊhāyîṯî
hāyâ
H C / Vqq1cs
a vagrant
נָ֤ע
nāʿ
nûaʿ
H Vqrmsa
and a wanderer
וָ / נָד֙
vānāḏ
nûḏ
H C / Vqrmsa
on the earth,
בָּ / אָ֔רֶץ
bā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
and
וְ / הָיָ֥ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
whoever
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
finds me
מֹצְאִ֖ / י
mōṣ'î
māṣā'
H Vqrmsc / Sp1cs
will kill me.”
יַֽהַרְגֵֽ / נִי
yaharḡēnî
hāraḡ
H Vqi3ms / Sp1cs
So | said
וַ / יֹּ֧אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
ל֣ / וֹ
 
H R / Sp3ms
the LORD
יְהוָ֗ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
“Therefore
לָ / כֵן֙
lāḵēn
kēn
H R / D
whoever
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
kills
הֹרֵ֣ג
hōrēḡ
hāraḡ
H Vqrmsc
Cain,
קַ֔יִן
qayin
qayin
H Np
sevenfold.”
שִׁבְעָתַ֖יִם
šiḇʿāṯayim
šiḇʿāṯayim
H Ncfda
vengeance will be taken on him
יֻקָּ֑ם
yuqqām
nāqam
H VHi3ms
And | appointed
וַ / יָּ֨שֶׂם
vayyāśem
śûm
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָ֤ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
for Cain,
לְ / קַ֨יִן֙
lᵊqayin
qayin
H R / Np
a sign
א֔וֹת
'ôṯ
'ôṯ
H Ncbsa
so that no
לְ / בִלְתִּ֥י
lᵊḇiltî
biltî
H R / C
would slay
הַכּוֹת
hakôṯ
nāḵâ
H Vhc
him
אֹת֖ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
one
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
finding | him.
מֹצְאֽ / וֹ
mōṣ'ô
māṣā'
H Vqrmsc / Sp3ms
Then | went out
וַ / יֵּ֥צֵא
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
Cain
קַ֖יִן
qayin
qayin
H Np
from the presence
מִ / לִּ / פְנֵ֣י
millip̄nê
pānîm
H R / R / Ncbpc
of the LORD,
יְהוָ֑ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
and settled
וַ / יֵּ֥שֶׁב
vayyēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw3ms
in the land
בְּ / אֶֽרֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Nod,
נ֖וֹד
nôḏ
nôḏ
H Np
east
קִדְמַת
qiḏmaṯ
qḏmh
H Ncfsc
of Eden.
עֵֽדֶן
ʿēḏen
ʿēḏen
H Np
had relations
וַ / יֵּ֤דַע
vayyēḏaʿ
yāḏaʿ
H C / Vqw3ms
Cain
קַ֨יִן֙
qayin
qayin
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
with his wife
אִשְׁתּ֔ / וֹ
'ištô
'iššâ
H Ncfsc / Sp3ms
and she conceived,
וַ / תַּ֖הַר
vatahar
hārâ
H C / Vqw3fs
and gave birth
וַ / תֵּ֣לֶד
vatēleḏ
yālaḏ
H C / Vqw3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
to Enoch;
חֲנ֑וֹךְ
ḥănôḵ
ḥănôḵ
H Np
and
וַֽ / יְהִי֙
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
he built
בֹּ֣נֶה
bōnê
bānâ
H Vqrmsa
a city,
עִ֔יר
ʿîr
ʿîr
H Ncfsa
and called
וַ / יִּקְרָא֙
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
the name
שֵׁ֣ם
šēm
šēm
H Ncmsc
of the city
הָ / עִ֔יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
after the name
כְּ / שֵׁ֖ם
kᵊšēm
šēm
H R / Ncmsc
of his son.
בְּנ֥ / וֹ
bᵊnô
bēn
H Ncmsc / Sp3ms
Enoch,
חֲנֽוֹךְ
ḥănôḵ
ḥănôḵ
H Np
Now | was born
וַ / יִּוָּלֵ֤ד
vayyiûālēḏ
yālaḏ
H C / VNw3ms
to Enoch
לַֽ / חֲנוֹךְ֙
laḥănôḵ
ḥănôḵ
H R / Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Irad,
עִירָ֔ד
ʿîrāḏ
ʿîrāḏ
H Np
and Irad
וְ / עִירָ֕ד
vᵊʿîrāḏ
ʿîrāḏ
H C / Np
became the father
יָלַ֖ד
yālaḏ
yālaḏ
H Vqp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
of Mehujael,
מְחֽוּיָאֵ֑ל
mᵊḥûyā'ēl
mᵊḥûyā'ēl
H Np
and Mehujael
וּ / מְחִיּיָאֵ֗ל
ûmḥîyyā'ēl
mᵊḥûyā'ēl
H C / Np
became the father
יָלַד֙
yālaḏ
yālaḏ
H Vqp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
of Methushael,
מְת֣וּשָׁאֵ֔ל
mᵊṯûšā'ēl
mᵊṯûšā'ēl
H Np
and Methushael
וּ / מְתוּשָׁאֵ֖ל
ûmṯûšā'ēl
mᵊṯûšā'ēl
H C / Np
became the father
יָלַ֥ד
yālaḏ
yālaḏ
H Vqp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
of Lamech.
לָֽמֶךְ
lāmeḵ
lemeḵ
H Np
took
וַ / יִּֽקַּֽח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
to himself
ל֥ / וֹ
 
H R / Sp3ms
Lamech
לֶ֖מֶךְ
lemeḵ
lemeḵ
H Np
two
שְׁתֵּ֣י
šᵊtê
šᵊnayim
H Acfdc
wives:
נָשִׁ֑ים
nāšîm
'iššâ
H Ncfpa
the name
שֵׁ֤ם
šēm
šēm
H Ncmsc
of the one
הָֽ / אַחַת֙
hā'aḥaṯ
'eḥāḏ
H Td / Acfsa
was
 
 
 
Adah,
עָדָ֔ה
ʿāḏâ
ʿāḏâ
H Np
and the name
וְ / שֵׁ֥ם
vᵊšēm
šēm
H C / Ncmsc
of the other,
הַ / שֵּׁנִ֖ית
haššēnîṯ
šēnî
H Td / Aofsa
Zillah.
צִלָּֽה
ṣillâ
ṣillâ
H Np
gave birth
וַ / תֵּ֥לֶד
vatēleḏ
yālaḏ
H C / Vqw3fs
Adah
עָדָ֖ה
ʿāḏâ
ʿāḏâ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
to Jabal;
יָבָ֑ל
yāḇāl
yāḇāl
H Np
he
ה֣וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
was
הָיָ֔ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
the father
אֲבִ֕י
'ăḇî
'āḇ
H Ncmsc
of those who dwell
יֹשֵׁ֥ב
yōšēḇ
yāšaḇ
H Vqrmsc
in tents
אֹ֖הֶל
'ōhel
'ōhel
H Ncmsa
and | livestock.
וּ / מִקְנֶֽה
ûmiqnê
miqnê
H C / Ncmsa
[have]
 
 
 
name
וְ / שֵׁ֥ם
vᵊšēm
šēm
H C / Ncmsc
His brother’s
אָחִ֖י / ו
'āḥîv
'āḥ
H Ncmsc / Sp3ms
was
 
 
 
Jubal;
יוּבָ֑ל
yûḇāl
yûḇāl
H Np
he
ה֣וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
was
הָיָ֔ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
the father
אֲבִ֕י
'ăḇî
'āḇ
H Ncmsc
of all those
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
who play
תֹּפֵ֥שׂ
tōp̄ēś
tāp̄aś
H Vqrmsc
the lyre
כִּנּ֖וֹר
kinnôr
kinnôr
H Ncmsa
and pipe.
וְ / עוּגָֽב
vᵊʿûḡāḇ
ʿûḡāḇ
H C / Ncmsa
As for Zillah,
וְ / צִלָּ֣ה
vᵊṣillâ
ṣillâ
H C / Np
also
גַם
ḡam
gam
H D
she
הִ֗וא
hiv'
hû'
H Pp3fs
gave birth
יָֽלְדָה֙
yālḏâ
yālaḏ
H Vqp3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
to Tubal-cain,
תּ֣וּבַל
tûḇal
tûḇal qayin
H Np
 
קַ֔יִן
qayin
tûḇal qayin
H Np
the forger
לֹטֵ֕שׁ
lōṭēš
lāṭaš
H Vqrmsc
of all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
implements
חֹרֵ֥שׁ
ḥōrēš
ḥōrēš
H Vqrmsc
of bronze
נְחֹ֖שֶׁת
nᵊḥōšeṯ
nᵊḥšeṯ
H Ncfsa
and iron;
וּ / בַרְזֶ֑ל
ûḇarzel
barzel
H C / Ncmsa
and the sister
וַֽ / אֲח֥וֹת
va'ăḥôṯ
'āḥôṯ
H C / Ncfsc
of Tubal-cain
תּֽוּבַל
tûḇal
tûḇal qayin
H Np
 
קַ֖יִן
qayin
tûḇal qayin
H Np
was
 
 
 
Naamah.
נַֽעֲמָֽה
naʿămâ
naʿămâ
H Np
said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Lamech
לֶ֜מֶךְ
lemeḵ
lemeḵ
H Np
to his wives,
לְ / נָשָׁ֗י / ו
lᵊnāšāyv
'iššâ
H R / Ncfpc / Sp3ms
“Adah
עָדָ֤ה
ʿāḏâ
ʿāḏâ
H Np
and Zillah,
וְ / צִלָּה֙
vᵊṣillâ
ṣillâ
H C / Np
Listen
שְׁמַ֣עַן
šᵊmaʿan
šāmaʿ
H Vqv2fp
to my voice,
קוֹלִ֔ / י
qôlî
qôl
H Ncmsc / Sp1cs
You wives
נְשֵׁ֣י
nᵊšê
'iššâ
H Ncfpc
of Lamech,
לֶ֔מֶךְ
lemeḵ
lemeḵ
H Np
Give heed
הַאְזֵ֖נָּה
ha'zēnnâ
'āzan
H Vhv2fp
to my speech,
אִמְרָתִ֑ / י
'imrāṯî
'imrâ
H Ncfsc / Sp1cs
For
כִּ֣י
H C
a man
אִ֤ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
I have killed
הָרַ֨גְתִּי֙
hāraḡtî
hāraḡ
H Vqp1cs
for wounding me;
לְ / פִצְעִ֔ / י
lᵊp̄iṣʿî
peṣaʿ
H R / Ncmsc / Sp1cs
And a boy
וְ / יֶ֖לֶד
vᵊyeleḏ
yeleḏ
H C / Ncmsa
for striking me;
לְ / חַבֻּרָתִֽ / י
lᵊḥaburāṯî
ḥabûrâ
H R / Ncfsc / Sp1cs
If
כִּ֥י
H C
sevenfold,
שִׁבְעָתַ֖יִם
šiḇʿāṯayim
šiḇʿāṯayim
H Ncfda
is avenged
יֻקַּם
yuqqam
nāqam
H VHi3ms
Cain
קָ֑יִן
qāyin
qayin
H Np
Then Lamech
וְ / לֶ֖מֶךְ
vᵊlemeḵ
lemeḵ
H C / Np
seventy-sevenfold.”
שִׁבְעִ֥ים
šiḇʿîm
šiḇʿîm
H Acbpa
 
וְ / שִׁבְעָֽה
vᵊšiḇʿâ
šeḇaʿ
H C / Acmsa
had relations
וַ / יֵּ֨דַע
vayyēḏaʿ
yāḏaʿ
H C / Vqw3ms
Adam
אָדָ֥ם
'āḏām
'āḏām
H Np
again;
עוֹד֙
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
with his wife
אִשְׁתּ֔ / וֹ
'ištô
'iššâ
H Ncfsc / Sp3ms
and she gave birth
וַ / תֵּ֣לֶד
vatēleḏ
yālaḏ
H C / Vqw3fs
to a son,
בֵּ֔ן
bēn
bēn
H Ncmsa
and named
וַ / תִּקְרָ֥א
vatiqrā'
qārā'
H C / Vqw3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
him
שְׁמ֖ / וֹ
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
Seth,
שֵׁ֑ת
šēṯ
šēṯ
H Np
for,
כִּ֣י
H C
[she said],
 
 
 
has appointed
שָֽׁת
šāṯ
šîṯ
H Vqp3ms
me
לִ֤ / י
'ănî
H R / Sp1cs
“God
אֱלֹהִים֙
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
offspring
זֶ֣רַע
zeraʿ
zeraʿ
H Ncmsa
another
אַחֵ֔ר
'aḥēr
'aḥēr
H Aamsa
in place
תַּ֣חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
of Abel,
הֶ֔בֶל
heḇel
heḇel
H Np
for
כִּ֥י
H C
killed him.”
הֲרָג֖ / וֹ
hărāḡô
hāraḡ
H Vqp3ms / Sp3ms
Cain
קָֽיִן
qāyin
qayin
H Np
To Seth,
וּ / לְ / שֵׁ֤ת
ûlšēṯ
šēṯ
H C / R / Np
also
גַּם
gam
gam
H Ta
to him
הוּא֙
hû'
hû'
H Pp3ms
was born;
יֻלַּד
yullaḏ
yālaḏ
H VPp3ms
a son
בֵּ֔ן
bēn
bēn
H Ncmsa
and he called
וַ / יִּקְרָ֥א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his name
שְׁמ֖ / וֹ
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
Enosh.
אֱנ֑וֹשׁ
'ĕnôš
'ĕnôš
H Np
Then
אָ֣ז
'āz
'āz
H D
[men]
 
 
 
began
הוּחַ֔ל
hûḥal
ḥālal
H VHp3ms
to call
לִ / קְרֹ֖א
liqrō'
qārā'
H R / Vqc
upon the name
בְּ / שֵׁ֥ם
bᵊšēm
šēm
H R / Ncmsc
of the LORD.
יְהוָֽה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
 
פ