KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Exodus 7:1-25 (WLC • NASB95)

Translations

Word Order

Then | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses
מֹשֶׁ֔ה
mōšê
mōšê
H Np
See
רְאֵ֛ה
rᵊ'ê
rā'â
H Vqv2ms
I make you
נְתַתִּ֥י / ךָ
nᵊṯatîḵā
nāṯan
H Vqp1cs / Sp2ms
as God
אֱלֹהִ֖ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
to Pharaoh
לְ / פַרְעֹ֑ה
lᵊp̄arʿô
parʿô
H R / Np
and | Aaron
וְ / אַהֲרֹ֥ן
vᵊ'ahărōn
'ahărôn
H C / Np
your brother
אָחִ֖י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
shall be
יִהְיֶ֥ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
your prophet
נְבִיאֶֽ / ךָ
nᵊḇî'eḵā
nāḇî'
H Ncmsc / Sp2ms
You
אַתָּ֣ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
shall speak
תְדַבֵּ֔ר
ṯᵊḏabēr
dāḇar
H Vpi2ms
 
אֵ֖ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
that
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I command you,
אֲצַוֶּ֑ / ךָּ
'ăṣaûeḵḵā
ṣāvâ
H Vpi1cs / Sp2ms
and | Aaron
וְ / אַהֲרֹ֤ן
vᵊ'ahărōn
'ahărôn
H C / Np
your brother
אָחִ֨י / ךָ֙
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
shall speak
יְדַבֵּ֣ר
yᵊḏabēr
dāḇar
H Vpi3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Pharaoh
פַּרְעֹ֔ה
parʿô
parʿô
H Np
that he let | go
וְ / שִׁלַּ֥ח
vᵊšillaḥ
šālaḥ
H C / Vpq3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the sons
בְּנֵֽי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
out of his land
מֵ / אַרְצֽ / וֹ
mē'arṣô
'ereṣ
H R / Ncbsc / Sp3ms
But I
וַ / אֲנִ֥י
va'ănî
'ănî
H C / Pp1cs
will harden
אַקְשֶׁ֖ה
'aqšê
qāšâ
H Vhi1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
heart
לֵ֣ב
lēḇ
lēḇ
H Ncmsc
Pharaoh's
פַּרְעֹ֑ה
parʿô
parʿô
H Np
that I may multiply
וְ / הִרְבֵּיתִ֧י
vᵊhirbêṯî
rāḇâ
H C / Vhq1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
My signs
אֹתֹתַ֛ / י
'ōṯōṯay
'ôṯ
H Ncbpc / Sp1cs
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
My wonders
מוֹפְתַ֖ / י
môp̄ṯay
môp̄ēṯ
H Ncmpc / Sp1cs
in the land
בְּ / אֶ֥רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt
מִצְרָֽיִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
When | not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
does | listen
יִשְׁמַ֤ע
yišmaʿ
šāmaʿ
H Vqi3ms
to you,
אֲלֵ / כֶם֙
'ălēḵem
'ēl
H R / Sp2mp
Pharaoh
פַּרְעֹ֔ה
parʿô
parʿô
H Np
then I will lay
וְ / נָתַתִּ֥י
vᵊnāṯatî
nāṯan
H C / Vqq1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
My hand
יָדִ֖ / י
yāḏî
yāḏ
H Ncbsc / Sp1cs
on Egypt
בְּ / מִצְרָ֑יִם
bᵊmiṣrāyim
miṣrayim
H R / Np
and bring out
וְ / הוֹצֵאתִ֨י
vᵊhôṣē'ṯî
yāṣā'
H C / Vhq1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
My hosts
צִבְאֹתַ֜ / י
ṣiḇ'ōṯay
ṣāḇā'
H Ncbpc / Sp1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
My people
עַמִּ֤ / י
ʿammî
ʿam
H Ncmsc / Sp1cs
the sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
from the land
מֵ / אֶ֣רֶץ
mē'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
by | judgments
בִּ / שְׁפָטִ֖ים
bišp̄āṭîm
šep̄eṭ
H R / Ncmpa
great
גְּדֹלִֽים
gᵊḏōlîm
gāḏôl
H Aampa
shall know
וְ / יָדְע֤וּ
vᵊyāḏʿû
yāḏaʿ
H C / Vqq3cp
The Egyptians
מִצְרַ֨יִם֙
miṣrayim
miṣrî
H Np
that
כִּֽי
H C
I
אֲנִ֣י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
am
 
 
 
the LORD
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
when I stretch out
בִּ / נְטֹתִ֥ / י
binṭōṯî
nāṭâ
H R / Vqc / Sp1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
My hand
יָדִ֖ / י
yāḏî
yāḏ
H Ncbsc / Sp1cs
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
Egypt
מִצְרָ֑יִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
and bring out
וְ / הוֹצֵאתִ֥י
vᵊhôṣē'ṯî
yāṣā'
H C / Vhq1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the sons
בְּנֵֽי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
from their midst
מִ / תּוֹכָֽ / ם
mitôḵām
tāveḵ
H R / Ncmsc / Sp3mp
So | did
וַ / יַּ֥עַשׂ
vayyaʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3ms
it;
 
 
 
Moses
מֹשֶׁ֖ה
mōšê
mōšê
H Np
and Aaron
וְ / אַהֲרֹ֑ן
vᵊ'ahărōn
'ahărôn
H C / Np
as
כַּ / אֲשֶׁ֨ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
commanded
צִוָּ֧ה
ṣiûâ
ṣāvâ
H Vpp3ms
the LORD
יְהוָ֛ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
them,
אֹתָ֖ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
thus
כֵּ֥ן
kēn
kēn
H Tm
they did
עָשֽׂוּ
ʿāśû
ʿāśâ
H Vqp3cp
Moses
וּ / מֹשֶׁה֙
ûmōšê
mōšê
H C / Np
was
 
 
 
old
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
eighty
שְׁמֹנִ֣ים
šᵊmōnîm
šᵊmōnîm
H Acbpa
years
שָׁנָ֔ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
and Aaron
וְ / אַֽהֲרֹ֔ן
vᵊ'ahărōn
'ahărôn
H C / Np
 
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
שָׁלֹ֥שׁ
šālōš
šālôš
H Acfsa
eighty-three
וּ / שְׁמֹנִ֖ים
ûšmōnîm
šᵊmōnîm
H C / Acbpa
 
שָׁנָ֑ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
when they spoke
בְּ / דַבְּרָ֖ / ם
bᵊḏabrām
dāḇar
H R / Vpc / Sp3mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Pharaoh
פַּרְעֹֽה
parʿô
parʿô
H Np
 
פ
 
Now | spoke
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses
מֹשֶׁ֥ה
mōšê
mōšê
H Np
and
וְ / אֶֽל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
Aaron
אַהֲרֹ֖ן
'ahărōn
'ahărôn
H Np
saying
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
When
כִּי֩
H C
speaks
יְדַבֵּ֨ר
yᵊḏabēr
dāḇar
H Vpi3ms
to you,
אֲלֵ / כֶ֤ם
'ălēḵem
'ēl
H R / Sp2mp
Pharaoh
פַּרְעֹה֙
parʿô
parʿô
H Np
saying
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Work
תְּנ֥וּ
tᵊnû
nāṯan
H Vqv2mp
 
לָ / כֶ֖ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
a miracle
מוֹפֵ֑ת
môp̄ēṯ
môp̄ēṯ
H Ncmsa
then you shall say
וְ / אָמַרְתָּ֣
vᵊ'āmartā
'āmar
H C / Vqq2ms
to
אֶֽל
'el
'ēl
H R
Aaron
אַהֲרֹ֗ן
'ahărōn
'ahărôn
H Np
Take
קַ֧ח
qaḥ
lāqaḥ
H Vqv2ms
 
אֶֽת
'eṯ
'ēṯ
H To
your staff
מַטְּ / ךָ֛
maṭṭᵊḵā
maṭṭê
H Ncmsc / Sp2ms
and throw | down
וְ / הַשְׁלֵ֥ךְ
vᵊhašlēḵ
šālaḵ
H C / Vhv2ms
it
 
 
 
before
לִ / פְנֵֽי
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
Pharaoh
פַרְעֹ֖ה
p̄arʿô
parʿô
H Np
that
 
 
 
it may become
יְהִ֥י
yᵊhî
hāyâ
H Vqj3ms
a serpent
לְ / תַנִּֽין
lᵊṯannîn
tannîn
H R / Ncmsa
So | came
וַ / יָּבֹ֨א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁ֤ה
mōšê
mōšê
H Np
and Aaron
וְ / אַהֲרֹן֙
vᵊ'ahărōn
'ahărôn
H C / Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Pharaoh
פַּרְעֹ֔ה
parʿô
parʿô
H Np
and | they did
וַ / יַּ֣עַשׂוּ
vayyaʿaśû
ʿāśâ
H C / Vqw3mp
thus
כֵ֔ן
ḵēn
kēn
H D
just as
כַּ / אֲשֶׁ֖ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
had commanded
צִוָּ֣ה
ṣiûâ
ṣāvâ
H Vpp3ms
the LORD
יְהוָ֑ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
and | threw | down
וַ / יַּשְׁלֵ֨ךְ
vayyašlēḵ
šālaḵ
H C / Vhw3ms
Aaron
אַהֲרֹ֜ן
'ahărōn
'ahărôn
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his staff
מַטֵּ֗ / הוּ
maṭṭêû
maṭṭê
H Ncmsc / Sp3ms
before
לִ / פְנֵ֥י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
Pharaoh
פַרְעֹ֛ה
p̄arʿô
parʿô
H Np
and
וְ / לִ / פְנֵ֥י
vᵊlip̄nê
pānîm
H C / R / Ncbpc
his servants
עֲבָדָ֖י / ו
ʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
and it became
וַ / יְהִ֥י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
a serpent
לְ / תַנִּֽין
lᵊṯannîn
tannîn
H R / Ncmsa
Then | called
וַ / יִּקְרָא֙
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
also
גַּם
gam
gam
H Ta
Pharaoh
פַּרְעֹ֔ה
parʿô
parʿô
H Np
for the wise men
לַֽ / חֲכָמִ֖ים
laḥăḵāmîm
ḥāḵām
H Rd / Aampa
and the sorcerers
וְ / לַֽ / מְכַשְּׁפִ֑ים
vᵊlamḵaššᵊp̄îm
kāšap̄
H C / Rd / Vprmpa
and | did
וַ / יַּֽעֲשׂ֨וּ
vayyaʿăśû
ʿāśâ
H C / Vqw3mp
also
גַם
ḡam
gam
H D
they
הֵ֜ם
hēm
hēm
H Pp3mp
the magicians
חַרְטֻמֵּ֥י
ḥarṭummê
ḥarṭōm
H Ncmpc
of Egypt
מִצְרַ֛יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
with their secret arts
בְּ / לַהֲטֵי / הֶ֖ם
bᵊlahăṭêhem
lāhaṭ
H R / Ncmpc / Sp3mp
the same
כֵּֽן
kēn
kēn
H Tm
For | threw down
וַ / יַּשְׁלִ֨יכוּ֙
vayyašlîḵû
šālaḵ
H C / Vhw3mp
each one
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
his staff
מַטֵּ֔ / הוּ
maṭṭêû
maṭṭê
H Ncmsc / Sp3ms
and they turned
וַ / יִּהְי֖וּ
vayyihyû
hāyâ
H C / Vqw3mp
into serpents
לְ / תַנִּינִ֑ם
lᵊṯannînim
tannîn
H R / Ncmpa
But | swallowed up
וַ / יִּבְלַ֥ע
vayyiḇlaʿ
bālaʿ
H C / Vqw3ms
staff
מַטֵּֽה
maṭṭê
maṭṭê
H Ncmsc
Aaron's
אַהֲרֹ֖ן
'ahărōn
'ahărôn
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
their staffs
מַטֹּתָֽ / ם
maṭṭōṯām
maṭṭê
H Ncmpc / Sp3mp
Yet | was hardened
וַ / יֶּחֱזַק֙
vayyeḥĕzaq
ḥāzaq
H C / Vqw3ms
heart
לֵ֣ב
lēḇ
lēḇ
H Ncmsc
Pharaoh's
פַּרְעֹ֔ה
parʿô
parʿô
H Np
and | not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
he did | listen
שָׁמַ֖ע
šāmaʿ
šāmaʿ
H Vqp3ms
to them,
אֲלֵ / הֶ֑ם
'ălēhem
'ēl
H R / Sp3mp
as
כַּ / אֲשֶׁ֖ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
had said
דִּבֶּ֥ר
diber
dāḇar
H Vpp3ms
the LORD
יְהוָֽה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
 
פ
 
Then | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses
מֹשֶׁ֔ה
mōšê
mōšê
H Np
stubborn
כָּבֵ֖ד
kāḇēḏ
kāḇēḏ
H Aamsa
is
 
 
 
heart
לֵ֣ב
lēḇ
lēḇ
H Ncmsc
Pharaoh's
פַּרְעֹ֑ה
parʿô
parʿô
H Np
he refuses
מֵאֵ֖ן
mē'ēn
mā'ēn
H Vpp3ms
to let | go
לְ / שַׁלַּ֥ח
lᵊšallaḥ
šālaḥ
H R / Vpc
the people
הָ / עָֽם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
Go
לֵ֣ךְ
lēḵ
yālaḵ
H Vqv2ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Pharaoh
פַּרְעֹ֞ה
parʿô
parʿô
H Np
in the morning
בַּ / בֹּ֗קֶר
babōqer
bōqer
H Rd / Ncmsa
as
הִנֵּה֙
hinnê
hinnê
H Tm
he is going out
יֹצֵ֣א
yōṣē'
yāṣā'
H Vqrmsa
to the water
הַ / מַּ֔יְמָ / ה
hammaymâ
mayim
H Td / Ncmpa / Sd
and station yourself
וְ / נִצַּבְתָּ֥
vᵊniṣṣaḇtā
nāṣaḇ
H C / VNq2ms
to meet him
לִ / קְרָאת֖ / וֹ
liqrā'ṯô
qārā'
H R / Vqc / Sp3ms
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the bank
שְׂפַ֣ת
śᵊp̄aṯ
śāp̄â
H Ncfsc
of the Nile
הַ / יְאֹ֑ר
hay'ōr
yᵊ'ōr
H Td / Np
and | the staff
וְ / הַ / מַּטֶּ֛ה
vᵊhammaṭṭê
maṭṭê
H C / Td / Ncmsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
was turned
נֶהְפַּ֥ךְ
nêpaḵ
hāp̄aḵ
H VNp3ms
into a serpent
לְ / נָחָ֖שׁ
lᵊnāḥāš
nāḥāš
H R / Ncmsa
you shall take
תִּקַּ֥ח
tiqqaḥ
lāqaḥ
H Vqi2ms
in your hand
בְּ / יָדֶֽ / ךָ
bᵊyāḏeḵā
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp2ms
You shall say
וְ / אָמַרְתָּ֣
vᵊ'āmartā
'āmar
H C / Vqq2ms
to him,
אֵלָ֗י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
The LORD
יְהוָ֞ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
the God
אֱלֹהֵ֤י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of the Hebrews
הָ / עִבְרִים֙
hāʿiḇrîm
ʿiḇrî
H Td / Ngmpa
sent me
שְׁלָחַ֤ / נִי
šᵊlāḥanî
šālaḥ
H Vqp3ms / Sp1cs
to you,
אֵלֶ֨י / ךָ֙
'ēlêḵā
'ēl
H R / Sp2ms
saying
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Let | go
שַׁלַּח֙
šallaḥ
šālaḥ
H Vpv2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
My people
עַמִּ֔ / י
ʿammî
ʿam
H Ncmsc / Sp1cs
that they may serve Me
וְ / יַֽעַבְדֻ֖ / נִי
vᵊyaʿaḇḏunî
ʿāḇaḏ
H C / Vqi3mp / Sp1cs
in the wilderness
בַּ / מִּדְבָּ֑ר
bammiḏbār
miḏbār
H Rd / Ncmsa
But behold
וְ / הִנֵּ֥ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
you have | listened
שָׁמַ֖עְתָּ
šāmaʿtā
šāmaʿ
H Vqp2ms
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
now
כֹּֽה
H D
Thus
כֹּ֚ה
H D
says
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
By this
בְּ / זֹ֣את
bᵊzō'ṯ
zō'ṯ
H R / Pdxfs
you shall know
תֵּדַ֔ע
tēḏaʿ
yāḏaʿ
H Vqi2ms
that
כִּ֖י
H C
I
אֲנִ֣י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
am
 
 
 
the LORD
יְהוָ֑ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
behold
הִנֵּ֨ה
hinnê
hinnê
H Tm
I
אָנֹכִ֜י
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
will strike
מַכֶּ֣ה
makê
nāḵâ
H Vhrmsa
with the staff
בַּ / מַּטֶּ֣ה
bammaṭṭê
maṭṭê
H Rd / Ncmsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
is
 
 
 
in my hand
בְּ / יָדִ֗ / י
bᵊyāḏî
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp1cs
 
עַל
ʿal
ʿal
H R
the water
הַ / מַּ֛יִם
hammayim
mayim
H Td / Ncmpa
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
is
 
 
 
in the Nile
בַּ / יְאֹ֖ר
bay'ōr
yᵊ'ōr
H Rd / Np
and it will be turned
וְ / נֶהֶפְכ֥וּ
vᵊnehep̄ḵû
hāp̄aḵ
H C / VNp3cp
to blood
לְ / דָֽם
lᵊḏām
dām
H R / Ncmsa
The fish
וְ / הַ / דָּגָ֧ה
vᵊhadāḡâ
dāḡâ
H C / Td / Ncfsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
are
 
 
 
in the Nile
בַּ / יְאֹ֛ר
bay'ōr
yᵊ'ōr
H Rd / Np
will die
תָּמ֖וּת
tāmûṯ
mûṯ
H Vqi3fs
and | will become foul
וּ / בָאַ֣שׁ
ûḇā'aš
bā'aš
H C / Vqq3ms
the Nile
הַ / יְאֹ֑ר
hay'ōr
yᵊ'ōr
H Td / Np
and | will find difficulty
וְ / נִלְא֣וּ
vᵊnil'û
lā'â
H C / VNq3cp
the Egyptians
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrî
H Np
in drinking
לִ / שְׁתּ֥וֹת
lištôṯ
šāṯâ
H R / Vqc
water
מַ֖יִם
mayim
mayim
H Ncmpa
from
מִן
min
min
H R
the Nile
הַ / יְאֹֽר
hay'ōr
yᵊ'ōr
H Td / Np
 
ס
s
 
Then | said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָ֜ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses
מֹשֶׁ֗ה
mōšê
mōšê
H Np
Say
אֱמֹ֣ר
'ĕmōr
'āmar
H Vqv2ms
to
אֶֽל
'el
'ēl
H R
Aaron
אַהֲרֹ֡ן
'ahărōn
'ahărôn
H Np
Take
קַ֣ח
qaḥ
lāqaḥ
H Vqv2ms
your staff
מַטְּ / ךָ֣
maṭṭᵊḵā
maṭṭê
H Ncmsc / Sp2ms
and stretch out
וּ / נְטֵֽה
ûnṭê
nāṭâ
H C / Vqv2ms
your hand
יָדְ / ךָ֩
yāḏḵā
yāḏ
H Ncbsc / Sp2ms
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
the waters
מֵימֵ֨י
mêmê
mayim
H Ncmpc
of Egypt
מִצְרַ֜יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
over
עַֽל
ʿal
ʿal
H R
their rivers
נַהֲרֹתָ֣ / ם
nahărōṯām
nāhār
H Ncmpc / Sp3mp
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
their streams
יְאֹרֵי / הֶ֣ם
yᵊ'ōrêhem
yᵊ'ōr
H Ncmpc / Sp3mp
and over
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
their pools
אַגְמֵי / הֶ֗ם
'aḡmêhem
'ăḡam
H Ncmpc / Sp3mp
and over
וְ / עַ֛ל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
reservoirs
מִקְוֵ֥ה
miqvê
miqvê
H Ncmsc
their | of water
מֵימֵי / הֶ֖ם
mêmêhem
mayim
H Ncmpc / Sp3mp
that they may become
וְ / יִֽהְיוּ
vᵊyihyû
hāyâ
H C / Vqi3mp
blood
דָ֑ם
ḏām
dām
H Ncmsa
and there will be
וְ / הָ֤יָה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
blood
דָם֙
ḏām
dām
H Ncmsa
throughout all
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the land
אֶ֣רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Egypt
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
both in vessels of wood
וּ / בָ / עֵצִ֖ים
ûḇāʿēṣîm
ʿēṣ
H C / Rd / Ncmpa
and in vessels of stone
וּ / בָ / אֲבָנִֽים
ûḇā'ăḇānîm
'eḇen
H C / Rd / Ncfpa
did
וַ / יַּֽעֲשׂוּ
vayyaʿăśû
ʿāśâ
H C / Vqw3mp
So
כֵן֩
ḵēn
kēn
H D
Moses
מֹשֶׁ֨ה
mōšê
mōšê
H Np
and Aaron
וְ / אַהֲרֹ֜ן
vᵊ'ahărōn
'ahărôn
H C / Np
even as
כַּ / אֲשֶׁ֣ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
had commanded
צִוָּ֣ה
ṣiûâ
ṣāvâ
H Vpp3ms
the LORD
יְהוָ֗ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
And he lifted up
וַ / יָּ֤רֶם
vayyārem
rûm
H C / Vhw3ms
the staff
בַּ / מַּטֶּה֙
bammaṭṭê
maṭṭê
H Rd / Ncmsa
and struck
וַ / יַּ֤ךְ
vayyaḵ
nāḵâ
H C / Vhw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the water
הַ / מַּ֨יִם֙
hammayim
mayim
H Td / Ncmpa
that
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
was
 
 
 
in the Nile
בַּ / יְאֹ֔ר
bay'ōr
yᵊ'ōr
H Rd / Np
in the sight
לְ / עֵינֵ֣י
lᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
of Pharaoh
פַרְעֹ֔ה
p̄arʿô
parʿô
H Np
and in the sight
וּ / לְ / עֵינֵ֖י
ûlʿênê
ʿayin
H C / R / Ncbdc
of his servants
עֲבָדָ֑י / ו
ʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
and | was turned
וַ / יֵּהָֽפְכ֛וּ
vayyēhāp̄ḵû
hāp̄aḵ
H C / VNw3mp
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the water
הַ / מַּ֥יִם
hammayim
mayim
H Td / Ncmpa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
was
 
 
 
in the Nile
בַּ / יְאֹ֖ר
bay'ōr
yᵊ'ōr
H Rd / Np
to blood
לְ / דָֽם
lᵊḏām
dām
H R / Ncmsa
The fish
וְ / הַ / דָּגָ֨ה
vᵊhadāḡâ
dāḡâ
H C / Td / Ncfsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
were
 
 
 
in the Nile
בַּ / יְאֹ֥ר
bay'ōr
yᵊ'ōr
H Rd / Np
died
מֵ֨תָה֙
mēṯâ
mûṯ
H Vqp3fs
and | became foul
וַ / יִּבְאַ֣שׁ
vayyiḇ'aš
bā'aš
H C / Vqw3ms
the Nile
הַ / יְאֹ֔ר
hay'ōr
yᵊ'ōr
H Td / Np
so that | not
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
could
יָכְל֣וּ
yāḵlû
yāḵōl
H Vqp3cp
the Egyptians
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrî
H Np
drink
לִ / שְׁתּ֥וֹת
lištôṯ
šāṯâ
H R / Vqc
water
מַ֖יִם
mayim
mayim
H Ncmpa
from
מִן
min
min
H R
the Nile
הַ / יְאֹ֑ר
hay'ōr
yᵊ'ōr
H Td / Np
And | was
וַ / יְהִ֥י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
the blood
הַ / דָּ֖ם
hadām
dām
H Td / Ncmsa
through all
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the land
אֶ֥רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Egypt
מִצְרָֽיִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
But | did
וַ / יַּֽעֲשׂוּ
vayyaʿăśû
ʿāśâ
H C / Vqw3mp
the same
כֵ֛ן
ḵēn
kēn
H D
the magicians
חַרְטֻמֵּ֥י
ḥarṭummê
ḥarṭōm
H Ncmpc
of Egypt
מִצְרַ֖יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
with their secret arts
בְּ / לָטֵי / הֶ֑ם
bᵊlāṭêhem
lāṭ
H R / Ncmpc / Sp3mp
and | was hardened
וַ / יֶּחֱזַ֤ק
vayyeḥĕzaq
ḥāzaq
H C / Vqw3ms
heart
לֵב
lēḇ
lēḇ
H Ncmsc
Pharaoh's
פַּרְעֹה֙
parʿô
parʿô
H Np
and | not
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
he did | listen
שָׁמַ֣ע
šāmaʿ
šāmaʿ
H Vqp3ms
to them,
אֲלֵ / הֶ֔ם
'ălēhem
'ēl
H R / Sp3mp
as
כַּ / אֲשֶׁ֖ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
had said
דִּבֶּ֥ר
diber
dāḇar
H Vpp3ms
the LORD
יְהוָֽה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
Then | turned
וַ / יִּ֣פֶן
vayyip̄en
pānâ
H C / Vqw3ms
Pharaoh
פַּרְעֹ֔ה
parʿô
parʿô
H Np
and went
וַ / יָּבֹ֖א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
into
אֶל
'el
'ēl
H R
his house
בֵּית֑ / וֹ
bêṯô
bayiṯ
H Ncmsc / Sp3ms
with no
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
concern
שָׁ֥ת
šāṯ
šîṯ
H Vqp3ms
לִבּ֖ / וֹ
libô
lēḇ
H Ncmsc / Sp3ms
even
גַּם
gam
gam
H Ta
for this
לָ / זֹֽאת
lāzō'ṯ
zō'ṯ
H R / Pdxfs
So | dug
וַ / יַּחְפְּר֧וּ
vayyaḥpᵊrû
ḥāp̄ar
H C / Vqw3mp
all
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
the Egyptians
מִצְרַ֛יִם
miṣrayim
miṣrî
H Np
around
סְבִיבֹ֥ת
sᵊḇîḇōṯ
sāḇîḇ
H Ncbpc
the Nile
הַ / יְאֹ֖ר
hay'ōr
yᵊ'ōr
H Td / Np
for water
מַ֣יִם
mayim
mayim
H Ncmpa
to drink
לִ / שְׁתּ֑וֹת
lištôṯ
šāṯâ
H R / Vqc
for
כִּ֣י
H C
not
לֹ֤א
lō'
lō'
H Tn
they could
יָֽכְלוּ֙
yāḵlû
yāḵōl
H Vqp3cp
drink
לִ / שְׁתֹּ֔ת
lištōṯ
šāṯâ
H R / Vqc
of the water
מִ / מֵּימֵ֖י
mimmêmê
mayim
H R / Ncmpc
of the Nile
הַ / יְאֹֽר
hay'ōr
yᵊ'ōr
H Td / Np
passed
וַ / יִּמָּלֵ֖א
vayyimmālē'
mālā'
H C / VNw3ms
Seven
שִׁבְעַ֣ת
šiḇʿaṯ
šeḇaʿ
H Acmsc
days
יָמִ֑ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
after
אַחֲרֵ֥י
'aḥărê
'aḥar
H R
had struck
הַכּוֹת
hakôṯ
nāḵâ
H Vhc
the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the Nile
הַ / יְאֹֽר
hay'ōr
yᵊ'ōr
H Td / Np
 
פ