KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Exodus 6:1-30 (WLC • NASB95)

Translations

Word Order

Then | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses
מֹשֶׁ֔ה
mōšê
mōšê
H Np
Now
עַתָּ֣ה
ʿatâ
ʿatâ
H D
you shall see
תִרְאֶ֔ה
ṯir'ê
rā'â
H Vqi2ms
what
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I will do
אֶֽעֱשֶׂ֖ה
'eʿĕśê
ʿāśâ
H Vqi1cs
to Pharaoh
לְ / פַרְעֹ֑ה
lᵊp̄arʿô
parʿô
H R / Np
for
כִּ֣י
H C
under compulsion
בְ / יָ֤ד
ḇᵊyāḏ
yāḏ
H R / Ncbsa
חֲזָקָה֙
ḥăzāqâ
ḥāzāq
H Aafsa
he will let them go
יְשַׁלְּחֵ֔ / ם
yᵊšallᵊḥēm
šālaḥ
H Vpi3ms / Sp3mp
and under compulsion
וּ / בְ / יָ֣ד
ûḇyāḏ
yāḏ
H C / R / Ncbsa
חֲזָקָ֔ה
ḥăzāqâ
ḥāzāq
H Aafsa
he will drive them out
יְגָרְשֵׁ֖ / ם
yᵊḡāršēm
gāraš
H Vpi3ms / Sp3mp
of his land
מֵ / אַרְצֽ / וֹ
mē'arṣô
'ereṣ
H R / Ncbsc / Sp3ms
 
ס
s
 
spoke further
וַ / יְדַבֵּ֥ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
God
אֱלֹהִ֖ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses
מֹשֶׁ֑ה
mōšê
mōšê
H Np
and said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
אֵלָ֖י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
I
אֲנִ֥י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
am
 
 
 
the LORD
יְהוָֽה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
and I appeared
וָ / אֵרָ֗א
vā'ērā'
rā'â
H C / VNw1cs
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Abraham
אַבְרָהָ֛ם
'aḇrāhām
'aḇrāhām
H Np
 
אֶל
'el
'ēl
H R
Isaac
יִצְחָ֥ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
and
וְ / אֶֽל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
Jacob
יַעֲקֹ֖ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
as God
בְּ / אֵ֣ל
bᵊ'ēl
'ēl
H R / Ncmsa
Almighty
שַׁדָּ֑י
šadāy
šaday
H Np
but by My name
וּ / שְׁמִ֣ / י
ûšmî
šēm
H C / Ncmsc / Sp1cs
LORD
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
I did | make Myself known
נוֹדַ֖עְתִּי
nôḏaʿtî
yāḏaʿ
H VNp1cs
to them
לָ / הֶֽם
lāhem
 
H R / Sp3mp
also
וְ / גַ֨ם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
I | established
הֲקִמֹ֤תִי
hăqimōṯî
qûm
H Vhp1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
My covenant
בְּרִיתִ / י֙
bᵊrîṯî
bᵊrîṯ
H Ncfsc / Sp1cs
with them,
אִתָּ֔ / ם
'itām
'ēṯ
H R / Sp3mp
to give
לָ / תֵ֥ת
lāṯēṯ
nāṯan
H R / Vqc
them
לָ / הֶ֖ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the land
אֶ֣רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Canaan
כְּנָ֑עַן
kᵊnāʿan
kᵊnaʿan
H Np
 
אֵ֛ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
the land
אֶ֥רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
 
מְגֻרֵי / הֶ֖ם
mᵊḡurêhem
māḡûr
H Ncmpc / Sp3mp
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
they sojourned
גָּ֥רוּ
gārû
gûr
H Vqp3cp
in
בָֽ / הּ
ḇâ
 
H R / Sp3fs
Furthermore
וְ / גַ֣ם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
I
אֲנִ֣י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
have heard
שָׁמַ֗עְתִּי
šāmaʿtî
šāmaʿ
H Vqp1cs
 
אֶֽת
'eṯ
'ēṯ
H To
the groaning
נַאֲקַת֙
na'ăqaṯ
nᵊ'āqâ
H Ncfsc
of the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
because
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
the Egyptians
מִצְרַ֖יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
are holding | in bondage
מַעֲבִדִ֣ים
maʿăḇiḏîm
ʿāḇaḏ
H Vhrmpa
them
אֹתָ֑ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
and I have remembered
וָ / אֶזְכֹּ֖ר
vā'ezkōr
zāḵar
H C / Vqw1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
My covenant
בְּרִיתִֽ / י
bᵊrîṯî
bᵊrîṯ
H Ncfsc / Sp1cs
therefore
לָ / כֵ֞ן
lāḵēn
kēn
H R / D
Say
אֱמֹ֥ר
'ĕmōr
'āmar
H Vqv2ms
to the sons
לִ / בְנֵֽי
liḇnê
bēn
H R / Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֘ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
I
אֲנִ֣י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
am
 
 
 
the LORD
יְהוָה֒
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
and I will bring | out
וְ / הוֹצֵאתִ֣י
vᵊhôṣē'ṯî
yāṣā'
H C / Vhq1cs
you
אֶתְ / כֶ֗ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
from under
מִ / תַּ֨חַת֙
mitaḥaṯ
taḥaṯ
H R / R
the burdens
סִבְלֹ֣ת
siḇlōṯ
sᵊḇālâ
H Ncfpc
of the Egyptians
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
and I will deliver
וְ / הִצַּלְתִּ֥י
vᵊhiṣṣaltî
nāṣal
H C / Vhq1cs
you
אֶתְ / כֶ֖ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
from their bondage
מֵ / עֲבֹדָתָ֑ / ם
mēʿăḇōḏāṯām
ʿăḇōḏâ
H R / Ncfsc / Sp3mp
I will also redeem
וְ / גָאַלְתִּ֤י
vᵊḡā'altî
gā'al
H C / Vqq1cs
you
אֶתְ / כֶם֙
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
with an | arm
בִּ / זְר֣וֹעַ
bizrôaʿ
zᵊrôaʿ
H R / Ncbsa
outstretched
נְטוּיָ֔ה
nᵊṭûyâ
nāṭâ
H Vqsfsa
and with | judgments
וּ / בִ / שְׁפָטִ֖ים
ûḇišp̄āṭîm
šep̄eṭ
H C / R / Ncmpa
great
גְּדֹלִֽים
gᵊḏōlîm
gāḏôl
H Aampa
Then I will take
וְ / לָקַחְתִּ֨י
vᵊlāqaḥtî
lāqaḥ
H C / Vqq1cs
you
אֶתְ / כֶ֥ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
for My
לִ / י֙
'ănî
H R / Sp1cs
people
לְ / עָ֔ם
lᵊʿām
ʿam
H R / Ncmsa
and I will be
וְ / הָיִ֥יתִי
vᵊhāyîṯî
hāyâ
H C / Vqq1cs
your
לָ / כֶ֖ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
God
לֵֽ / אלֹהִ֑ים
lē'lōhîm
'ĕlōhîm
H R / Ncmpa
and you shall know
וִֽ / ידַעְתֶּ֗ם
vîḏaʿtem
yāḏaʿ
H C / Vqq2mp
that
כִּ֣י
H C
I
אֲנִ֤י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
am
 
 
 
the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
your God
אֱלֹ֣הֵי / כֶ֔ם
'ĕlōhêḵem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2mp
who brought | out
הַ / מּוֹצִ֣יא
hammôṣî'
yāṣā'
H Td / Vhrmsa
you
אֶתְ / כֶ֔ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
from under
מִ / תַּ֖חַת
mitaḥaṯ
taḥaṯ
H R / R
the burdens
סִבְל֥וֹת
siḇlôṯ
sᵊḇālâ
H Ncfpc
of the Egyptians
מִצְרָֽיִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
I will bring
וְ / הֵבֵאתִ֤י
vᵊhēḇē'ṯî
bô'
H C / Vhq1cs
you
אֶתְ / כֶם֙
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the land
הָ / אָ֔רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
which
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I swore
נָשָׂ֨אתִי֙
nāśā'ṯî
nāśā'
H Vqp1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
יָדִ֔ / י
yāḏî
yāḏ
H Ncbsc / Sp1cs
to give
לָ / תֵ֣ת
lāṯēṯ
nāṯan
H R / Vqc
 
אֹתָ֔ / הּ
'ōṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
to Abraham
לְ / אַבְרָהָ֥ם
lᵊ'aḇrāhām
'aḇrāhām
H R / Np
Isaac
לְ / יִצְחָ֖ק
lᵊyiṣḥāq
yiṣḥāq
H R / Np
and Jacob
וּֽ / לְ / יַעֲקֹ֑ב
ûlyaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H C / R / Np
and I will give
וְ / נָתַתִּ֨י
vᵊnāṯatî
nāṯan
H C / Vqq1cs
it
אֹתָ֥ / הּ
'ōṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
to you
לָ / כֶ֛ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
for a possession
מוֹרָשָׁ֖ה
môrāšâ
môrāšâ
H Ncfsa
I
אֲנִ֥י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
am
 
 
 
the LORD
יְהוָֽה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
So | spoke
וַ / יְדַבֵּ֥ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
Moses
מֹשֶׁ֛ה
mōšê
mōšê
H Np
thus
כֵּ֖ן
kēn
kēn
H Tm
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
but | not
וְ / לֹ֤א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
they did | listen
שָֽׁמְעוּ֙
šāmʿû
šāmaʿ
H Vqp3cp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses
מֹשֶׁ֔ה
mōšê
mōšê
H Np
on account of their despondency
מִ / קֹּ֣צֶר
miqqōṣer
qōṣer
H R / Ncmsc
ר֔וּחַ
rûaḥ
rûaḥ
H Ncbsa
and | bondage
וּ / מֵ / עֲבֹדָ֖ה
ûmēʿăḇōḏâ
ʿăḇōḏâ
H C / R / Ncfsa
cruel
קָשָֽׁה
qāšâ
qāšê
H Aafsa
 
פ
 
Now | spoke
וַ / יְדַבֵּ֥ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses
מֹשֶׁ֥ה
mōšê
mōšê
H Np
saying
לֵּ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Go
בֹּ֣א
bō'
bô'
H Vqv2ms
tell
דַבֵּ֔ר
ḏabēr
dāḇar
H Vpv2ms
 
אֶל
'el
'ēl
H R
Pharaoh
פַּרְעֹ֖ה
parʿô
parʿô
H Np
king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Egypt
מִצְרָ֑יִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
to let | go
וִֽ / ישַׁלַּ֥ח
vîšallaḥ
šālaḥ
H C / Vpi3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the sons
בְּנֵֽי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
out of his land
מֵ / אַרְצֽ / וֹ
mē'arṣô
'ereṣ
H R / Ncbsc / Sp3ms
But | spoke
וַ / יְדַבֵּ֣ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
Moses
מֹשֶׁ֔ה
mōšê
mōšê
H Np
before
לִ / פְנֵ֥י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
saying
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Behold
הֵ֤ן
hēn
hēn
H Tm
the sons
בְּנֵֽי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
have | listened
שָׁמְע֣וּ
šāmʿû
šāmaʿ
H Vqp3cp
to me;
אֵלַ֔ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
how then
וְ / אֵיךְ֙
vᵊ'êḵ
'êḵ
H C / Ti
will | listen to me,
יִשְׁמָעֵ֣ / נִי
yišmāʿēnî
šāmaʿ
H Vqi3ms / Sp1cs
Pharaoh
פַרְעֹ֔ה
p̄arʿô
parʿô
H Np
for I
וַ / אֲנִ֖י
va'ănî
'ănî
H C / Pp1cs
am
 
 
 
unskilled
עֲרַ֥ל
ʿăral
ʿārēl
H Aamsc
in speech
שְׂפָתָֽיִם
śᵊp̄āṯāyim
śāp̄â
H Ncfda
 
פ
 
Then | spoke
וַ / יְדַבֵּ֣ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
the LORD
יְהוָה֮
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses
מֹשֶׁ֣ה
mōšê
mōšê
H Np
and to
וְ / אֶֽל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
Aaron
אַהֲרֹן֒
'ahărōn
'ahărôn
H Np
and gave them a charge
וַ / יְצַוֵּ / ם֙
vayṣaûēm
ṣāvâ
H C / Vpw3ms / Sp3mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and to
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
Pharaoh
פַּרְעֹ֖ה
parʿô
parʿô
H Np
king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Egypt
מִצְרָ֑יִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
to bring | out
לְ / הוֹצִ֥יא
lᵊhôṣî'
yāṣā'
H R / Vhc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the sons
בְּנֵֽי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
of the land
מֵ / אֶ֥רֶץ
mē'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt
מִצְרָֽיִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
 
ס
s
 
These
אֵ֖לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
are
 
 
 
the heads
רָאשֵׁ֣י
rā'šê
rō'š
H Ncmpc
of | households
בֵית
ḇêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
their fathers
אֲבֹתָ֑ / ם
'ăḇōṯām
'āḇ
H Ncmpc / Sp3mp
The sons
בְּנֵ֨י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Reuben
רְאוּבֵ֜ן
rᵊ'ûḇēn
rᵊ'ûḇēn
H Np
firstborn
בְּכֹ֣ר
bᵊḵōr
bᵊḵôr
H Ncmsc
Israel's
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
Hanoch
חֲנ֤וֹךְ
ḥănôḵ
ḥănôḵ
H Np
and Pallu
וּ / פַלּוּא֙
ûp̄allû'
pallû'
H C / Np
Hezron
חֶצְר֣וֹן
ḥeṣrôn
ḥeṣrôn
H Np
and Carmi
וְ / כַרְמִ֔י
vᵊḵarmî
karmî
H C / Np
these
אֵ֖לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
are
 
 
 
the families
מִשְׁפְּחֹ֥ת
mišpᵊḥōṯ
mišpāḥâ
H Ncfpc
of Reuben
רְאוּבֵֽן
rᵊ'ûḇēn
rᵊ'ûḇēn
H Np
The sons
וּ / בְנֵ֣י
ûḇnê
bēn
H C / Ncmpc
of Simeon
שִׁמְע֗וֹן
šimʿôn
šimʿôn
H Np
Jemuel
יְמוּאֵ֨ל
yᵊmû'ēl
yᵊmû'ēl
H Np
and Jamin
וְ / יָמִ֤ין
vᵊyāmîn
yāmîn
H C / Np
and Ohad
וְ / אֹ֨הַד֙
vᵊ'ōhaḏ
'ōhaḏ
H C / Np
and Jachin
וְ / יָכִ֣ין
vᵊyāḵîn
yāḵîn
H C / Np
and Zohar
וְ / צֹ֔חַר
vᵊṣōḥar
ṣōḥar
H C / Np
and Shaul
וְ / שָׁא֖וּל
vᵊšā'ûl
šā'ûl
H C / Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of a Canaanite woman
הַֽ / כְּנַעֲנִ֑ית
haknaʿănîṯ
kᵊnaʿănî
H Td / Ngfsa
these
אֵ֖לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
are
 
 
 
the families
מִשְׁפְּחֹ֥ת
mišpᵊḥōṯ
mišpāḥâ
H Ncfpc
of Simeon
שִׁמְעֽוֹן
šimʿôn
šimʿôn
H Np
These
וְ / אֵ֨לֶּה
vᵊ'ēllê
'ēllê
H C / Pdxcp
are
 
 
 
the names
שְׁמ֤וֹת
šᵊmôṯ
šēm
H Ncmpc
of the sons
בְּנֵֽי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Levi
לֵוִי֙
lēvî
lēvî
H Np
according to their generations
לְ / תֹ֣לְדֹתָ֔ / ם
lᵊṯōlḏōṯām
tôlḏôṯ
H R / Ncfpc / Sp3mp
Gershon
גֵּרְשׁ֕וֹן
gēršôn
gēršôn
H Np
and Kohath
וּ / קְהָ֖ת
ûqhāṯ
qᵊhāṯ
H C / Np
and Merari
וּ / מְרָרִ֑י
ûmrārî
mᵊrārî
H C / Np
and the length | was
וּ / שְׁנֵי֙
ûšnê
šānâ
H C / Acmdc
of | life
חַיֵּ֣י
ḥayyê
ḥay
H Ncmpc
Levi's
לֵוִ֔י
lēvî
lēvî
H Np
שֶׁ֧בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
thirty-seven
וּ / שְׁלֹשִׁ֛ים
ûšlōšîm
šᵊlōšîm
H C / Acbpa
one hundred and
וּ / מְאַ֖ת
ûm'aṯ
mē'â
H C / Acbsc
years
שָׁנָֽה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
The sons
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Gershon
גֵרְשׁ֛וֹן
ḡēršôn
gēršôn
H Np
Libni
לִבְנִ֥י
liḇnî
liḇnî
H Np
and Shimei
וְ / שִׁמְעִ֖י
vᵊšimʿî
šimʿî
H C / Np
according to their families
לְ / מִשְׁפְּחֹתָֽ / ם
lᵊmišpᵊḥōṯām
mišpāḥâ
H R / Ncfpc / Sp3mp
The sons
וּ / בְנֵ֣י
ûḇnê
bēn
H C / Ncmpc
of Kohath
קְהָ֔ת
qᵊhāṯ
qᵊhāṯ
H Np
Amram
עַמְרָ֣ם
ʿamrām
ʿamrām
H Np
and Izhar
וְ / יִצְהָ֔ר
vᵊyiṣhār
yiṣhār
H C / Np
and Hebron
וְ / חֶבְר֖וֹן
vᵊḥeḇrôn
ḥeḇrôn
H C / Np
and Uzziel
וְ / עֻזִּיאֵ֑ל
vᵊʿuzzî'ēl
ʿuzzî'ēl
H C / Np
and the length | was
וּ / שְׁנֵי֙
ûšnê
šānâ
H C / Acmdc
of | life
חַיֵּ֣י
ḥayyê
ḥay
H Ncmpc
Kohath's
קְהָ֔ת
qᵊhāṯ
qᵊhāṯ
H Np
שָׁלֹ֧שׁ
šālōš
šālôš
H Acfsa
thirty-three
וּ / שְׁלֹשִׁ֛ים
ûšlōšîm
šᵊlōšîm
H C / Acbpa
one hundred and
וּ / מְאַ֖ת
ûm'aṯ
mē'â
H C / Acbsc
years
שָׁנָֽה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
The sons
וּ / בְנֵ֥י
ûḇnê
bēn
H C / Ncmpc
of Merari
מְרָרִ֖י
mᵊrārî
mᵊrārî
H Np
Mahli
מַחְלִ֣י
maḥlî
maḥlî
H Np
and Mushi
וּ / מוּשִׁ֑י
ûmûšî
mûšî
H C / Np
These
אֵ֛לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
are
 
 
 
the families
מִשְׁפְּחֹ֥ת
mišpᵊḥōṯ
mišpāḥâ
H Ncfpc
of the Levites
הַ / לֵּוִ֖י
hallēvî
lēvî
H Td / Ngmsa
according to their generations
לְ / תֹלְדֹתָֽ / ם
lᵊṯōlḏōṯām
tôlḏôṯ
H R / Ncfpc / Sp3mp
married
וַ / יִּקַּ֨ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
Amram
עַמְרָ֜ם
ʿamrām
ʿamrām
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Jochebed
יוֹכֶ֤בֶד
yôḵeḇeḏ
yôḵeḇeḏ
H Np
his father's sister
דֹּֽדָת / וֹ֙
dōḏāṯô
dôḏâ
H Ncfsc / Sp3ms
 
ל֣ / וֹ
 
H R / Sp3ms
 
לְ / אִשָּׁ֔ה
lᵊ'iššâ
'iššâ
H R / Ncfsa
and she bore
וַ / תֵּ֣לֶד
vatēleḏ
yālaḏ
H C / Vqw3fs
him
ל֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
 
אֶֽת
'eṯ
'ēṯ
H To
Aaron
אַהֲרֹ֖ן
'ahărōn
'ahărôn
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Moses
מֹשֶׁ֑ה
mōšê
mōšê
H Np
and the length | was
וּ / שְׁנֵי֙
ûšnê
šānâ
H C / Acmdc
of | life
חַיֵּ֣י
ḥayyê
ḥay
H Ncmpc
Amram's
עַמְרָ֔ם
ʿamrām
ʿamrām
H Np
שֶׁ֧בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
thirty-seven
וּ / שְׁלֹשִׁ֛ים
ûšlōšîm
šᵊlōšîm
H C / Acbpa
one hundred and
וּ / מְאַ֖ת
ûm'aṯ
mē'â
H C / Acbsc
years
שָׁנָֽה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
The sons
וּ / בְנֵ֖י
ûḇnê
bēn
H C / Ncmpc
of Izhar
יִצְהָ֑ר
yiṣhār
yiṣhār
H Np
Korah
קֹ֥רַח
qōraḥ
qōraḥ
H Np
and Nepheg
וָ / נֶ֖פֶג
vānep̄eḡ
nep̄eḡ
H C / Np
and Zichri
וְ / זִכְרִֽי
vᵊziḵrî
ziḵrî
H C / Np
The sons
וּ / בְנֵ֖י
ûḇnê
bēn
H C / Ncmpc
of Uzziel
עֻזִּיאֵ֑ל
ʿuzzî'ēl
ʿuzzî'ēl
H Np
Mishael
מִֽישָׁאֵ֥ל
mîšā'ēl
mîšā'ēl
H Np
and Elzaphan
וְ / אֶלְצָפָ֖ן
vᵊ'elṣāp̄ān
'ĕlîṣāp̄ān
H C / Np
and Sithri
וְ / סִתְרִֽי
vᵊsiṯrî
siṯrî
H C / Np
married
וַ / יִּקַּ֨ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
Aaron
אַהֲרֹ֜ן
'ahărōn
'ahărôn
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Elisheba
אֱלִישֶׁ֧בַע
'ĕlîšeḇaʿ
'ĕlîšeḇaʿ
H Np
the daughter
בַּת
baṯ
baṯ
H Ncfsc
of Amminadab
עַמִּינָדָ֛ב
ʿammînāḏāḇ
ʿammînāḏāḇ
H Np
the sister
אֲח֥וֹת
'ăḥôṯ
'āḥôṯ
H Ncfsc
of Nahshon
נַחְשׁ֖וֹן
naḥšôn
naḥšôn
H Np
 
ל֣ / וֹ
 
H R / Sp3ms
 
לְ / אִשָּׁ֑ה
lᵊ'iššâ
'iššâ
H R / Ncfsa
and she bore
וַ / תֵּ֣לֶד
vatēleḏ
yālaḏ
H C / Vqw3fs
him
ל֗ / וֹ
 
H R / Sp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Nadab
נָדָב֙
nāḏāḇ
nāḏāḇ
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Abihu
אֲבִיה֔וּא
'ăḇîhû'
'ăḇîhû'
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Eleazar
אֶלְעָזָ֖ר
'elʿāzār
'elʿāzār
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Ithamar
אִֽיתָמָֽר
'îṯāmār
'îṯāmār
H Np
The sons
וּ / בְנֵ֣י
ûḇnê
bēn
H C / Ncmpc
of Korah
קֹ֔רַח
qōraḥ
qōraḥ
H Np
Assir
אַסִּ֥יר
'assîr
'assîr
H Np
and Elkanah
וְ / אֶלְקָנָ֖ה
vᵊ'elqānâ
'elqānâ
H C / Np
and Abiasaph
וַ / אֲבִיאָסָ֑ף
va'ăḇî'āsāp̄
'ăḇî'āsāp̄
H C / Np
these
אֵ֖לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
are
 
 
 
the families
מִשְׁפְּחֹ֥ת
mišpᵊḥōṯ
mišpāḥâ
H Ncfpc
of the Korahites
הַ / קָּרְחִֽי
haqqārḥî
qārḥî
H Td / Ngmsa
Eleazar
וְ / אֶלְעָזָ֨ר
vᵊ'elʿāzār
'elʿāzār
H C / Np
son
בֶּֽן
ben
bēn
H Ncmsc
Aaron's
אַהֲרֹ֜ן
'ahărōn
'ahărôn
H Np
married
לָקַֽח
lāqaḥ
lāqaḥ
H Vqp3ms
ל֨ / וֹ
 
H R / Sp3ms
one of the daughters
מִ / בְּנ֤וֹת
mibnôṯ
baṯ
H R / Ncfpc
of Putiel
פּֽוּטִיאֵל֙
pûṭî'ēl
pûṭî'ēl
H Np
 
ל֣ / וֹ
 
H R / Sp3ms
 
לְ / אִשָּׁ֔ה
lᵊ'iššâ
'iššâ
H R / Ncfsa
and she bore
וַ / תֵּ֥לֶד
vatēleḏ
yālaḏ
H C / Vqw3fs
him
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Phinehas
פִּֽינְחָ֑ס
pînḥās
pînḥās
H Np
These
אֵ֗לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
are
 
 
 
the heads
רָאשֵׁ֛י
rā'šê
rō'š
H Ncmpc
of the fathers
אֲב֥וֹת
'ăḇôṯ
'āḇ
H Ncmpc
households
 
 
 
of the Levites
הַ / לְוִיִּ֖ם
halvîyim
lᵊvî
H Td / Ngmpa
according to their families
לְ / מִשְׁפְּחֹתָֽ / ם
lᵊmišpᵊḥōṯām
mišpāḥâ
H R / Ncfpc / Sp3mp
It was the same
ה֥וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
Aaron
אַהֲרֹ֖ן
'ahărōn
'ahărôn
H Np
and Moses
וּ / מֹשֶׁ֑ה
ûmōšê
mōšê
H C / Np
to whom
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
said
אָמַ֤ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
 
לָ / הֶ֔ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
Bring out
הוֹצִ֜יאוּ
hôṣî'û
yāṣā'
H Vhv2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the sons
בְּנֵ֧י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
from the land
מֵ / אֶ֥רֶץ
mē'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt
מִצְרַ֖יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
according to
עַל
ʿal
ʿal
H R
their hosts
צִבְאֹתָֽ / ם
ṣiḇ'ōṯām
ṣāḇā'
H Ncbpc / Sp3mp
They
הֵ֗ם
hēm
hēm
H Pp3mp
were
 
 
 
the ones who spoke
הַֽ / מְדַבְּרִים֙
hamḏabrîm
dāḇar
H Td / Vprmpa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Pharaoh
פַּרְעֹ֣ה
parʿô
parʿô
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Egypt
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
about bringing out
לְ / הוֹצִ֥יא
lᵊhôṣî'
yāṣā'
H R / Vhc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the sons
בְּנֵֽי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
from Egypt
מִ / מִּצְרָ֑יִם
mimmiṣrāyim
miṣrayim
H R / Np
it was
 
 
 
the same
ה֥וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
Moses
מֹשֶׁ֖ה
mōšê
mōšê
H Np
and Aaron
וְ / אַהֲרֹֽן
vᵊ'ahărōn
'ahărôn
H C / Np
Now it came about
וַ / יְהִ֗י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
on the day
בְּ / י֨וֹם
bᵊyôm
yôm
H R / Ncmsa
when | spoke
דִּבֶּ֧ר
diber
dāḇar
H Vpp3ms
the LORD
יְהוָ֛ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses
מֹשֶׁ֖ה
mōšê
mōšê
H Np
in the land
בְּ / אֶ֥רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt
מִצְרָֽיִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
 
פ
 
that | spoke
וַ / יְדַבֵּ֧ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
the LORD
יְהוָ֛ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses
מֹשֶׁ֥ה
mōšê
mōšê
H Np
saying
לֵּ / אמֹ֖ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
I
אֲנִ֣י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
am
 
 
 
the LORD
יְהוָ֑ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
speak
דַּבֵּ֗ר
dabēr
dāḇar
H Vpv2ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Pharaoh
פַּרְעֹה֙
parʿô
parʿô
H Np
king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Egypt
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
 
אֵ֛ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I
אֲנִ֖י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
speak
דֹּבֵ֥ר
dōḇēr
dāḇar
H Vqrmsa
to you
אֵלֶֽי / ךָ
'ēlêḵā
'ēl
H R / Sp2ms
But | said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁ֖ה
mōšê
mōšê
H Np
before
לִ / פְנֵ֣י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the LORD
יְהוָ֑ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
Behold
הֵ֤ן
hēn
hēn
H Tm
I
אֲנִי֙
'ănî
'ănî
H Pp1cs
am
 
 
 
unskilled
עֲרַ֣ל
ʿăral
ʿārēl
H Aamsc
in speech
שְׂפָתַ֔יִם
śᵊp̄āṯayim
śāp̄â
H Ncfda
how then
וְ / אֵ֕יךְ
vᵊ'êḵ
'êḵ
H C / Ti
will | listen
יִשְׁמַ֥ע
yišmaʿ
šāmaʿ
H Vqi3ms
to me
אֵלַ֖ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
Pharaoh
פַּרְעֹֽה
parʿô
parʿô
H Np
 
פ