KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Exodus 3:1-22 (WLC • NASB95)

Translations

Word Order

Now Moses
וּ / מֹשֶׁ֗ה
ûmōšê
mōšê
H C / Np
was
הָיָ֥ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
pasturing
רֹעֶ֛ה
rōʿê
rāʿâ
H Vqrmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the flock
צֹ֛אן
ṣō'n
ṣō'n
H Ncbsc
of Jethro
יִתְר֥וֹ
yiṯrô
yiṯrô
H Np
his father-in-law
חֹתְנ֖ / וֹ
ḥōṯnô
ḥāṯan
H Vqrmsc / Sp3ms
the priest
כֹּהֵ֣ן
kōhēn
kōhēn
H Ncmsc
of Midian
מִדְיָ֑ן
miḏyān
miḏyān
H Np
and he led
וַ / יִּנְהַ֤ג
vayyinhaḡ
nāhaḡ
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the flock
הַ / צֹּאן֙
haṣṣō'n
ṣō'n
H Td / Ncbsa
to the west side
אַחַ֣ר
'aḥar
'aḥar
H R
of the wilderness
הַ / מִּדְבָּ֔ר
hammiḏbār
miḏbār
H Td / Ncmsa
and came
וַ / יָּבֹ֛א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the mountain
הַ֥ר
har
har
H Ncmsc
of God
הָ / אֱלֹהִ֖ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
Horeb
חֹרֵֽבָ / ה
ḥōrēḇâ
ḥōrēḇ
H Np / Sd
appeared
וַ֠ / יֵּרָא
vayyērā'
rā'â
H C / VNw3ms
The angel
מַלְאַ֨ךְ
mal'aḵ
mal'āḵ
H Ncmsc
of the LORD
יְהֹוָ֥ה
Yᵊhōvâ
Yᵊhōvâ
H Np
to him
אֵלָ֛י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
in a blazing
בְּ / לַבַּת
bᵊlabaṯ
labâ
H R / Ncfsc
fire
אֵ֖שׁ
'ēš
'ēš
H Ncbsa
from the midst
מִ / תּ֣וֹךְ
mitôḵ
tāveḵ
H R / Ncmsc
of a bush
הַ / סְּנֶ֑ה
hassᵊnê
sᵊnê
H Td / Ncmsa
and he looked
וַ / יַּ֗רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
and behold
וְ / הִנֵּ֤ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
the bush
הַ / סְּנֶה֙
hassᵊnê
sᵊnê
H Td / Ncmsa
was burning
בֹּעֵ֣ר
bōʿēr
bāʿar
H Vqrmsa
with fire
בָּ / אֵ֔שׁ
bā'ēš
'ēš
H Rd / Ncbsa
yet the bush
וְ / הַ / סְּנֶ֖ה
vᵊhassᵊnê
sᵊnê
H C / Td / Ncmsa
was not
אֵינֶ֥ / נּוּ
'ênennû
'în
H Tn / Sp3ms
consumed
אֻכָּֽל
'ukāl
'āḵal
H VQsmsa
So | said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁ֔ה
mōšê
mōšê
H Np
I must turn aside
אָסֻֽרָה
'āsurâ
sûr
H Vqh1cs
now
נָּ֣א
nā'
nā'
H Tj
and see
וְ / אֶרְאֶ֔ה
vᵊ'er'ê
rā'â
H C / Vqh1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
sight
הַ / מַּרְאֶ֥ה
hammar'ê
mar'ê
H Td / Ncmsa
marvelous
הַ / גָּדֹ֖ל
hagāḏōl
gāḏôl
H Td / Aamsa
this
הַ / זֶּ֑ה
hazzê
H Td / Pdxms
why
מַדּ֖וּעַ
madûaʿ
madûaʿ
H Ti
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
is | burned up
יִבְעַ֥ר
yiḇʿar
bāʿar
H Vqi3ms
the bush
הַ / סְּנֶֽה
hassᵊnê
sᵊnê
H Td / Ncmsa
When | saw
וַ / יַּ֥רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
that
כִּ֣י
H C
he turned aside
סָ֣ר
sār
sûr
H Vqp3ms
to look
לִ / רְא֑וֹת
lir'ôṯ
rā'â
H R / Vqc
called
וַ / יִּקְרָא֩
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
to him
אֵלָ֨י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
God
אֱלֹהִ֜ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
from the midst
מִ / תּ֣וֹךְ
mitôḵ
tāveḵ
H R / Ncmsc
of the bush
הַ / סְּנֶ֗ה
hassᵊnê
sᵊnê
H Td / Ncmsa
and said
וַ / יֹּ֛אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁ֥ה
mōšê
mōšê
H Np
Moses
מֹשֶׁ֖ה
mōšê
mōšê
H Np
And he said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Here I am
הִנֵּֽ / נִי
hinnēnî
hinnê
H Tm / Sp1cs
Then He said
וַ / יֹּ֖אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
not
אַל
'al
'al
H Tn
Do | come near
תִּקְרַ֣ב
tiqraḇ
qāraḇ
H Vqj2ms
here
הֲלֹ֑ם
hălōm
hălōm
H D
remove
שַׁל
šal
nāšal
H Vqv2ms
your sandals
נְעָלֶ֨י / ךָ֙
nᵊʿālêḵā
naʿal
H Ncfpc / Sp2ms
from
מֵ / עַ֣ל
mēʿal
ʿal
H R / R
your feet
רַגְלֶ֔י / ךָ
raḡlêḵā
reḡel
H Ncfdc / Sp2ms
for
כִּ֣י
H C
the place
הַ / מָּק֗וֹם
hammāqôm
māqôm
H Td / Ncmsa
which
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you
אַתָּה֙
'atâ
'atâ
H Pp2ms
are standing
עוֹמֵ֣ד
ʿômēḏ
ʿāmaḏ
H Vqrmsa
on
עָלָ֔י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
ground
אַדְמַת
'aḏmaṯ
'ăḏāmâ
H Ncfsc
holy
קֹ֖דֶשׁ
qōḏeš
qōḏeš
H Ncmsa
is
הֽוּא
hû'
hû'
H Pp3ms
He said also,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
I
אָנֹכִי֙
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
am
 
 
 
the God
אֱלֹהֵ֣י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of your father
אָבִ֔י / ךָ
'āḇîḵā
'āḇ
H Ncmsc / Sp2ms
the God
אֱלֹהֵ֧י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Abraham
אַבְרָהָ֛ם
'aḇrāhām
'aḇrāhām
H Np
the God
אֱלֹהֵ֥י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Isaac
יִצְחָ֖ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
and the God
וֵ / אלֹהֵ֣י
vē'lōhê
'ĕlōhîm
H C / Ncmpc
of Jacob
יַעֲקֹ֑ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
Then | hid
וַ / יַּסְתֵּ֤ר
vayyastēr
sāṯar
H C / Vhw3ms
Moses
מֹשֶׁה֙
mōšê
mōšê
H Np
his face
פָּנָ֔י / ו
pānāyv
pānîm
H Ncbpc / Sp3ms
for
כִּ֣י
H C
he was afraid
יָרֵ֔א
yārē'
yārē'
H Vqp3ms
to look
מֵ / הַבִּ֖יט
mēhabîṭ
nāḇaṭ
H R / Vhc
at
אֶל
'el
'ēl
H R
God
הָ / אֱלֹהִֽים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
The LORD
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
surely
רָאֹ֥ה
rā'ô
rā'â
H Vqa
I have | seen
רָאִ֛יתִי
rā'îṯî
rā'â
H Vqp1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the affliction
עֳנִ֥י
ʿŏnî
ʿŏnî
H Ncmsc
of My people
עַמִּ֖ / י
ʿammî
ʿam
H Ncmsc / Sp1cs
who
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
are
 
 
 
in Egypt
בְּ / מִצְרָ֑יִם
bᵊmiṣrāyim
miṣrayim
H R / Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
to their cry
צַעֲקָתָ֤ / ם
ṣaʿăqāṯām
ṣᵊʿāqâ
H Ncfsc / Sp3mp
have given heed
שָׁמַ֨עְתִּי֙
šāmaʿtî
šāmaʿ
H Vqp1cs
because
מִ / פְּנֵ֣י
mipnê
pānîm
H R / Ncbpc
of their taskmasters
נֹֽגְשָׂ֔י / ו
nōḡśāyv
nāḡaś
H Vqrmpc / Sp3ms
for
כִּ֥י
H C
I am aware
יָדַ֖עְתִּי
yāḏaʿtî
yāḏaʿ
H Vqp1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
of their sufferings
מַכְאֹבָֽי / ו
maḵ'ōḇāyv
maḵ'ōḇ
H Ncmpc / Sp3ms
So I have come down
וָ / אֵרֵ֞ד
vā'ērēḏ
yāraḏ
H C / Vqw1cs
to deliver them
לְ / הַצִּיל֣ / וֹ
lᵊhaṣṣîlô
nāṣal
H R / Vhc / Sp3ms
from the power
מִ / יַּ֣ד
mîyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of the Egyptians
מִצְרַ֗יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
and to bring them up
וּֽ / לְ / הַעֲלֹת / וֹ֮
ûlhaʿălōṯô
ʿālâ
H C / R / Vhc / Sp3ms
from
מִן
min
min
H R
land
הָ / אָ֣רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
that
הַ / הִוא֒
hahiv'
hû'
H Td / Pp3fs
to
אֶל
'el
'ēl
H R
a | land
אֶ֤רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsa
good
טוֹבָה֙
ṭôḇâ
ṭôḇ
H Aafsa
and spacious
וּ / רְחָבָ֔ה
ûrḥāḇâ
rāḥāḇ
H C / Aafsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
a land
אֶ֛רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsa
flowing
זָבַ֥ת
zāḇaṯ
zûḇ
H Vqrfsc
with milk
חָלָ֖ב
ḥālāḇ
ḥālāḇ
H Ncmsa
and honey
וּ / דְבָ֑שׁ
ûḏḇāš
dᵊḇaš
H C / Ncmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the place
מְק֤וֹם
mᵊqôm
māqôm
H Ncmsc
of the Canaanite
הַֽ / כְּנַעֲנִי֙
haknaʿănî
kᵊnaʿănî
H Td / Ngmsa
and the Hittite
וְ / הַ֣ / חִתִּ֔י
vᵊhaḥitî
ḥitî
H C / Td / Ngmsa
and the Amorite
וְ / הָֽ / אֱמֹרִי֙
vᵊhā'ĕmōrî
'ĕmōrî
H C / Td / Ngmsa
and the Perizzite
וְ / הַ / פְּרִזִּ֔י
vᵊhaprizzî
pᵊrizzî
H C / Td / Ngmsa
and the Hivite
וְ / הַ / חִוִּ֖י
vᵊhaḥiûî
ḥiûî
H C / Td / Ngmsa
and the Jebusite
וְ / הַ / יְבוּסִֽי
vᵊhayḇûsî
yᵊḇûsî
H C / Td / Ngmsa
Now
וְ / עַתָּ֕ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
behold
הִנֵּ֛ה
hinnê
hinnê
H Tm
the cry
צַעֲקַ֥ת
ṣaʿăqaṯ
ṣᵊʿāqâ
H Ncfsc
of the sons
בְּנֵי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
has come
בָּ֣אָה
bā'â
bô'
H Vqp3fs
to Me;
אֵלָ֑ / י
'ēlāy
'ēl
H R / Sp1cs
furthermore
וְ / גַם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
I have seen
רָאִ֨יתִי֙
rā'îṯî
rā'â
H Vqp1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the oppression
הַ / לַּ֔חַץ
hallaḥaṣ
laḥaṣ
H Td / Ncmsa
with which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
the Egyptians
מִצְרַ֖יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
are oppressing
לֹחֲצִ֥ים
lōḥăṣîm
lāḥaṣ
H Vqrmpa
them
אֹתָֽ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
Therefore, | now
וְ / עַתָּ֣ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
come
לְכָ֔ / ה
lᵊḵâ
yālaḵ
H Vqv2ms / Sh
and I will send you
וְ / אֶֽשְׁלָחֲ / ךָ֖
vᵊ'ešlāḥăḵā
šālaḥ
H C / Vqi1cs / Sp2ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Pharaoh
פַּרְעֹ֑ה
parʿô
parʿô
H Np
so that you may bring
וְ / הוֹצֵ֛א
vᵊhôṣē'
yāṣā'
H C / Vhv2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
My people
עַמִּ֥ / י
ʿammî
ʿam
H Ncmsc / Sp1cs
the sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
out of Egypt
מִ / מִּצְרָֽיִם
mimmiṣrāyim
miṣrayim
H R / Np
But | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁה֙
mōšê
mōšê
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
God
הָ֣ / אֱלֹהִ֔ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
Who
מִ֣י
H Ti
am
 
 
 
I,
אָנֹ֔כִי
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
that
כִּ֥י
H C
I should go
אֵלֵ֖ךְ
'ēlēḵ
yālaḵ
H Vqi1cs
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Pharaoh
פַּרְעֹ֑ה
parʿô
parʿô
H Np
and that
וְ / כִ֥י
vᵊḵî
H C / C
I should bring
אוֹצִ֛יא
'ôṣî'
yāṣā'
H Vhi1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the sons
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
out of Egypt
מִ / מִּצְרָֽיִם
mimmiṣrāyim
miṣrayim
H R / Np
And He said
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Certainly
כִּֽי
H C
I will be
אֶֽהְיֶ֣ה
'êyê
hāyâ
H Vqi1cs
with you,
עִמָּ֔ / ךְ
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
and this
וְ / זֶה
vᵊzê
H C / Pdxms
shall be
 
 
 
to you
לְּ / ךָ֣
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
the sign
הָ / א֔וֹת
hā'ôṯ
'ôṯ
H Td / Ncbsa
that
כִּ֥י
H C
it is
 
 
 
I
אָנֹכִ֖י
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
who have sent you:
שְׁלַחְתִּ֑י / ךָ
šᵊlaḥtîḵā
šālaḥ
H Vqp1cs / Sp2ms
when you have brought
בְּ / הוֹצִֽיאֲ / ךָ֤
bᵊhôṣî'ăḵā
yāṣā'
H R / Vhc / Sp2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the people
הָ / עָם֙
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
out of Egypt
מִ / מִּצְרַ֔יִם
mimmiṣrayim
miṣrayim
H R / Np
you shall worship
תַּֽעַבְדוּ / ן֙
taʿaḇḏûn
ʿāḇaḏ
H Vqi2mp / Sn
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
God
הָ֣ / אֱלֹהִ֔ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
at
עַ֖ל
ʿal
ʿal
H R
mountain
הָ / הָ֥ר
hāhār
har
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּֽה
hazzê
H Td / Pdxms
Then | said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁ֜ה
mōšê
mōšê
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
God
הָֽ / אֱלֹהִ֗ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
Behold
הִנֵּ֨ה
hinnê
hinnê
H Tm
I
אָנֹכִ֣י
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
am going
בָא֮
ḇā'
bô'
H Vqrmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵל֒
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and I will say
וְ / אָמַרְתִּ֣י
vᵊ'āmartî
'āmar
H C / Vqq1cs
to them,
לָ / הֶ֔ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
The God
אֱלֹהֵ֥י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of your fathers
אֲבוֹתֵי / כֶ֖ם
'ăḇôṯêḵem
'āḇ
H Ncmpc / Sp2mp
has sent me
שְׁלָחַ֣ / נִי
šᵊlāḥanî
šālaḥ
H Vqp3ms / Sp1cs
to you.
אֲלֵי / כֶ֑ם
'ălêḵem
'ēl
H R / Sp2mp
Now they may say
וְ / אָֽמְרוּ
vᵊ'āmrû
'āmar
H C / Vqq3cp
to me,
לִ֣ / י
'ănî
H R / Sp1cs
What
מַה
mah
H Ti
is
 
 
 
His name
שְּׁמ֔ / וֹ
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
What
מָ֥ה
H Ti
shall I say
אֹמַ֖ר
'ōmar
'āmar
H Vqi1cs
to them
אֲלֵ / הֶֽם
'ălēhem
'ēl
H R / Sp3mp
said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
God
אֱלֹהִים֙
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses
מֹשֶׁ֔ה
mōšê
mōšê
H Np
I AM
אֶֽהְיֶ֖ה
'êyê
hāyâ
H Vqi1cs
WHO
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I AM
אֶֽהְיֶ֑ה
'êyê
hāyâ
H Vqi1cs
and He said
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Thus
כֹּ֤ה
H D
you shall say
תֹאמַר֙
ṯō'mar
'āmar
H Vqi2ms
to the sons
לִ / בְנֵ֣י
liḇnê
bēn
H R / Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
I AM
אֶֽהְיֶ֖ה
'êyê
hāyâ
H Vqi1cs
has sent me
שְׁלָחַ֥ / נִי
šᵊlāḥanî
šālaḥ
H Vqp3ms / Sp1cs
to you
אֲלֵי / כֶֽם
'ălêḵem
'ēl
H R / Sp2mp
said
וַ / יֹּאמֶר֩
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
furthermore
ע֨וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
God
אֱלֹהִ֜ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses
מֹשֶׁ֗ה
mōšê
mōšê
H Np
Thus
כֹּֽה
H D
you shall say
תֹאמַר֮
ṯō'mar
'āmar
H Vqi2ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵל֒
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
The LORD
יְהוָ֞ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
the God
אֱלֹהֵ֣י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of your fathers
אֲבֹתֵי / כֶ֗ם
'ăḇōṯêḵem
'āḇ
H Ncmpc / Sp2mp
the God
אֱלֹהֵ֨י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Abraham
אַבְרָהָ֜ם
'aḇrāhām
'aḇrāhām
H Np
the God
אֱלֹהֵ֥י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Isaac
יִצְחָ֛ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
and the God
וֵ / אלֹהֵ֥י
vē'lōhê
'ĕlōhîm
H C / Ncmpc
of Jacob
יַעֲקֹ֖ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
has sent me
שְׁלָחַ֣ / נִי
šᵊlāḥanî
šālaḥ
H Vqp3ms / Sp1cs
to you.
אֲלֵי / כֶ֑ם
'ălêḵem
'ēl
H R / Sp2mp
This
זֶה
H Pdxms
is
 
 
 
My name
שְּׁמִ֣ / י
šᵊmî
šēm
H Ncmsc / Sp1cs
forever
לְ / עֹלָ֔ם
lᵊʿōlām
ʿôlām
H R / Ncmsa
and this
וְ / זֶ֥ה
vᵊzê
H C / Pdxms
is
 
 
 
My memorial-name
זִכְרִ֖ / י
ziḵrî
zēḵer
H Ncmsc / Sp1cs
to | generations
לְ / דֹ֥ר
lᵊḏōr
dôr
H R / Ncmsa
all
דֹּֽר
dōr
dôr
H Ncmsa
Go
לֵ֣ךְ
lēḵ
yālaḵ
H Vqv2ms
and gather | together
וְ / אָֽסַפְתָּ֞
vᵊ'āsap̄tā
'āsap̄
H C / Vqq2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the elders
זִקְנֵ֣י
ziqnê
zāqēn
H Aampc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and say
וְ / אָמַרְתָּ֤
vᵊ'āmartā
'āmar
H C / Vqq2ms
to them,
אֲלֵ / הֶם֙
'ălēhem
'ēl
H R / Sp3mp
The LORD
יְהוָ֞ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
the God
אֱלֹהֵ֤י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of your fathers
אֲבֹֽתֵי / כֶם֙
'ăḇōṯêḵem
'āḇ
H Ncmpc / Sp2mp
has appeared
נִרְאָ֣ה
nir'â
rā'â
H VNp3ms
to me,
אֵלַ֔ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
the God
אֱלֹהֵ֧י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Abraham
אַבְרָהָ֛ם
'aḇrāhām
'aḇrāhām
H Np
Isaac
יִצְחָ֥ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
and Jacob
וְ / יַעֲקֹ֖ב
vᵊyaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H C / Np
saying
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
indeed
פָּקֹ֤ד
pāqōḏ
pāqaḏ
H Vqa
I am | concerned about
פָּקַ֨דְתִּי֙
pāqaḏtî
pāqaḏ
H Vqp1cs
you
אֶתְ / כֶ֔ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
what has been done
הֶ / עָשׂ֥וּי
heʿāśûy
ʿāśâ
H Td / Vqsmsa
to you
לָ / כֶ֖ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
in Egypt
בְּ / מִצְרָֽיִם
bᵊmiṣrāyim
miṣrayim
H R / Np
So I said
וָ / אֹמַ֗ר
vā'ōmar
'āmar
H C / Vqw1cs
I will bring
אַעֲלֶ֣ה
'aʿălê
ʿālâ
H Vhi1cs
you up
אֶתְ / כֶם֮
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
out of the affliction
מֵ / עֳנִ֣י
mēʿŏnî
ʿŏnî
H R / Ncmsc
of Egypt
מִצְרַיִם֒
miṣrayim
miṣrayim
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the land
אֶ֤רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of the Canaanite
הַֽ / כְּנַעֲנִי֙
haknaʿănî
kᵊnaʿănî
H Td / Ngmsa
and the Hittite
וְ / הַ֣ / חִתִּ֔י
vᵊhaḥitî
ḥitî
H C / Td / Ngmsa
and the Amorite
וְ / הָֽ / אֱמֹרִי֙
vᵊhā'ĕmōrî
'ĕmōrî
H C / Td / Ngmsa
and the Perizzite
וְ / הַ / פְּרִזִּ֔י
vᵊhaprizzî
pᵊrizzî
H C / Td / Ngmsa
and the Hivite
וְ / הַ / חִוִּ֖י
vᵊhaḥiûî
ḥiûî
H C / Td / Ngmsa
and the Jebusite
וְ / הַ / יְבוּסִ֑י
vᵊhayḇûsî
yᵊḇûsî
H C / Td / Ngmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
a land
אֶ֛רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsa
flowing
זָבַ֥ת
zāḇaṯ
zûḇ
H Vqrfsc
with milk
חָלָ֖ב
ḥālāḇ
ḥālāḇ
H Ncmsa
and honey
וּ / דְבָֽשׁ
ûḏḇāš
dᵊḇaš
H C / Ncmsa
They will pay heed
וְ / שָׁמְע֖וּ
vᵊšāmʿû
šāmaʿ
H C / Vqq3cp
to what you say
לְ / קֹלֶ֑ / ךָ
lᵊqōleḵā
qôl
H R / Ncmsc / Sp2ms
and | will come
וּ / בָאתָ֡
ûḇā'ṯā
bô'
H C / Vqq2ms
you
אַתָּה֩
'atâ
'atâ
H Pp2ms
with the elders
וְ / זִקְנֵ֨י
vᵊziqnê
zāqēn
H C / Aampc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֜ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Egypt
מִצְרַ֗יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
and you will say
וַ / אֲמַרְתֶּ֤ם
va'ămartem
'āmar
H C / Vqq2mp
to him,
אֵלָי / ו֙
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
The LORD
יְהוָ֞ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
the God
אֱלֹהֵ֤י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of the Hebrews
הָֽ / עִבְרִיִּים֙
hāʿiḇrîyîm
ʿiḇrî
H Td / Ngmpa
has met
נִקְרָ֣ה
niqrâ
qārâ
H VNp3ms
with us.
עָלֵ֔י / נוּ
ʿālênû
ʿal
H R / Sp1cp
So now
וְ / עַתָּ֗ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
let us go
נֵֽלֲכָה
nēlăḵâ
yālaḵ
H Vqh1cp
please
נָּ֞א
nā'
nā'
H Tj
a | journey
דֶּ֣רֶךְ
dereḵ
dereḵ
H Ncbsc
three
שְׁלֹ֤שֶׁת
šᵊlōšeṯ
šālôš
H Acmsc
days
יָמִים֙
yāmîm
yôm
H Ncmpa
into the wilderness
בַּ / מִּדְבָּ֔ר
bammiḏbār
miḏbār
H Rd / Ncmsa
that we may sacrifice
וְ / נִזְבְּחָ֖ה
vᵊnizbᵊḥâ
zāḇaḥ
H C / Vqh1cp
to the LORD
לַֽ / יהוָ֥ה
layhvâ
Yᵊhōvâ
H R / Np
our God
אֱלֹהֵֽי / נוּ
'ĕlōhênû
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp1cp
But I
וַ / אֲנִ֣י
va'ănî
'ănî
H C / Pp1cs
know
יָדַ֔עְתִּי
yāḏaʿtî
yāḏaʿ
H Vqp1cs
that
כִּ֠י
H C
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
will | permit
יִתֵּ֥ן
yitēn
nāṯan
H Vqi3ms
you
אֶתְ / כֶ֛ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
the king
מֶ֥לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Egypt
מִצְרַ֖יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
to go
לַ / הֲלֹ֑ךְ
lahălōḵ
hālaḵ
H R / Vqc
except
וְ / לֹ֖א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
בְּ / יָ֥ד
bᵊyāḏ
yāḏ
H R / Ncbsa
under compulsion
חֲזָקָֽה
ḥăzāqâ
ḥāzāq
H Aafsa
So I will stretch out
וְ / שָׁלַחְתִּ֤י
vᵊšālaḥtî
šālaḥ
H C / Vqq1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
My hand
יָדִ / י֙
yāḏî
yāḏ
H Ncbsc / Sp1cs
and strike
וְ / הִכֵּיתִ֣י
vᵊhikêṯî
nāḵâ
H C / Vhq1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Egypt
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
with all
בְּ / כֹל֙
bᵊḵōl
kōl
H R / Ncmsc
My miracles
נִפְלְאֹתַ֔ / י
nip̄lᵊ'ōṯay
pālā'
H VNrfpc / Sp1cs
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I shall do
אֶֽעֱשֶׂ֖ה
'eʿĕśê
ʿāśâ
H Vqi1cs
in the midst of it;
בְּ / קִרְבּ֑ / וֹ
bᵊqirbô
qereḇ
H R / Ncmsc / Sp3ms
and after
וְ / אַחֲרֵי
vᵊ'aḥărê
'aḥar
H C / R
that
כֵ֖ן
ḵēn
kēn
H D
he will let | go
יְשַׁלַּ֥ח
yᵊšallaḥ
šālaḥ
H Vpi3ms
you
אֶתְ / כֶֽם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
I will grant
וְ / נָתַתִּ֛י
vᵊnāṯatî
nāṯan
H C / Vqq1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
favor
חֵ֥ן
ḥēn
ḥēn
H Ncmsc
people
הָֽ / עָם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֖ה
hazzê
H Td / Pdxms
in the sight
בְּ / עֵינֵ֣י
bᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
of the Egyptians
מִצְרָ֑יִם
miṣrāyim
miṣrî
H Np
and it shall be
וְ / הָיָה֙
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
that when
כִּ֣י
H C
you go
תֵֽלֵכ֔וּ / ן
ṯēlēḵûn
yālaḵ
H Vqi2mp / Sn
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
you will | go
תֵלְכ֖וּ
ṯēlḵû
yālaḵ
H Vqi2mp
empty-handed
רֵיקָֽם
rêqām
rêqām
H D
But | shall ask
וְ / שָׁאֲלָ֨ה
vᵊšā'ălâ
šā'al
H C / Vqq3fs
every woman
אִשָּׁ֤ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
of her neighbor
מִ / שְּׁכֶנְתָּ / הּ֙
miššᵊḵentâ
šāḵēn
H R / Aafsc / Sp3fs
and the woman who lives
וּ / מִ / גָּרַ֣ת
ûmigāraṯ
gûr
H C / R / Vqrfsc
in her house
בֵּיתָ֔ / הּ
bêṯâ
bayiṯ
H Ncmsc / Sp3fs
articles
כְּלֵי
kᵊlê
kᵊlî
H Ncmpc
of silver
כֶ֛סֶף
ḵesep̄
kesep̄
H Ncmsa
and articles
וּ / כְלֵ֥י
ûḵlê
kᵊlî
H C / Ncmpc
of gold
זָהָ֖ב
zāhāḇ
zāhāḇ
H Ncmsa
and clothing
וּ / שְׂמָלֹ֑ת
ûśmālōṯ
śimlâ
H C / Ncfpa
and you will put
וְ / שַׂמְתֶּ֗ם
vᵊśamtem
śûm
H C / Vqq2mp
them
 
 
 
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
your sons
בְּנֵי / כֶם֙
bᵊnêḵem
bēn
H Ncmpc / Sp2mp
and
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
daughters
בְּנֹ֣תֵי / כֶ֔ם
bᵊnōṯêḵem
baṯ
H Ncfpc / Sp2mp
Thus you will plunder
וְ / נִצַּלְתֶּ֖ם
vᵊniṣṣaltem
nāṣal
H C / Vpq2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the Egyptians
מִצְרָֽיִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np