KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Exodus 2:1-25 (WLC • NASB95)

Translations

Word Order

Now | went
וַ / יֵּ֥לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
a man
אִ֖ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
from the house
מִ / בֵּ֣ית
mibêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
of Levi
לֵוִ֑י
lēvî
lēvî
H Np
and married
וַ / יִּקַּ֖ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
a daughter
בַּת
baṯ
baṯ
H Ncfsc
of Levi
לֵוִֽי
lēvî
lēvî
H Np
conceived
וַ / תַּ֥הַר
vatahar
hārâ
H C / Vqw3fs
The woman
הָ / אִשָּׁ֖ה
hā'iššâ
'iššâ
H Td / Ncfsa
and bore
וַ / תֵּ֣לֶד
vatēleḏ
yālaḏ
H C / Vqw3fs
a son
בֵּ֑ן
bēn
bēn
H Ncmsa
and when she saw
וַ / תֵּ֤רֶא
vatēre'
rā'â
H C / Vqw3fs
 
אֹת / וֹ֙
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
that
כִּי
H C
beautiful
ט֣וֹב
ṭôḇ
ṭôḇ
H Aamsa
he
ה֔וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
was
 
 
 
she hid him
וַֽ / תִּצְפְּנֵ֖ / הוּ
vatiṣpᵊnêû
ṣāp̄an
H C / Vqw3fs / Sp3ms
for three
שְׁלֹשָׁ֥ה
šᵊlōšâ
šālôš
H Acmsa
months
יְרָחִֽים
yᵊrāḥîm
yeraḥ
H Ncmpa
But when | no
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
she could
יָכְלָ֣ה
yāḵlâ
yāḵōl
H Vqp3fs
longer
עוֹד֮
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
hide him
הַצְּפִינ / וֹ֒
haṣṣᵊp̄înô
ṣāp̄an
H Vhc / Sp3ms
she got
וַ / תִּֽקַּֽח
vatiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3fs
him
ל / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
a | basket
תֵּ֣בַת
tēḇaṯ
tēḇâ
H Ncfsc
wicker
גֹּ֔מֶא
gōme'
gōme'
H Ncmsa
and covered it over
וַ / תַּחְמְרָ֥ / ה
vataḥmᵊrâ
ḥāmar
H C / Vqw3fs / Sp3fs
with tar
בַ / חֵמָ֖ר
ḇaḥēmār
ḥēmār
H Rd / Ncmsa
and pitch
וּ / בַ / זָּ֑פֶת
ûḇazzāp̄eṯ
zep̄eṯ
H C / Rd / Ncfsa
Then she put
וַ / תָּ֤שֶׂם
vatāśem
śûm
H C / Vqw3fs
into it
בָּ / הּ֙
 
H R / Sp3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the child
הַ / יֶּ֔לֶד
hayyeleḏ
yeleḏ
H Td / Ncmsa
and set
וַ / תָּ֥שֶׂם
vatāśem
śûm
H C / Vqw3fs
it
 
 
 
among the reeds
בַּ / סּ֖וּף
bassûp̄
sûp̄
H Rd / Ncmsa
by
עַל
ʿal
ʿal
H R
the bank
שְׂפַ֥ת
śᵊp̄aṯ
śāp̄â
H Ncfsc
of the Nile
הַ / יְאֹֽר
hay'ōr
yᵊ'ōr
H Td / Np
stood
וַ / תֵּתַצַּ֥ב
vatēṯaṣṣaḇ
yāṣaḇ
H C / Vtw3fs
His sister
אֲחֹת֖ / וֹ
'ăḥōṯô
'āḥôṯ
H Ncfsc / Sp3ms
at a distance
מֵ / רָחֹ֑ק
mērāḥōq
rāḥôq
H R / Aamsa
to find out
לְ / דֵעָ֕ה
lᵊḏēʿâ
yāḏaʿ
H R / Vqc
what
מַה
mah
H Ti
would happen
יֵּעָשֶׂ֖ה
yēʿāśê
ʿāśâ
H VNi3ms
to him
לֽ / וֹ
 
H R / Sp3ms
came down
וַ / תֵּ֤רֶד
vatēreḏ
yāraḏ
H C / Vqw3fs
The daughter
בַּת
baṯ
baṯ
H Ncfsc
of Pharaoh
פַּרְעֹה֙
parʿô
parʿô
H Np
to bathe
לִ / רְחֹ֣ץ
lirḥōṣ
rāḥaṣ
H R / Vqc
at
עַל
ʿal
ʿal
H R
the Nile
הַ / יְאֹ֔ר
hay'ōr
yᵊ'ōr
H Td / Np
with her maidens
וְ / נַעֲרֹתֶ֥י / הָ
vᵊnaʿărōṯêhā
naʿărâ
H C / Ncfpc / Sp3fs
walking
הֹלְכֹ֖ת
hōlḵōṯ
hālaḵ
H Vqrfpa
alongside
עַל
ʿal
ʿal
H R
יַ֣ד
yaḏ
yāḏ
H Ncbsc
the Nile
הַ / יְאֹ֑ר
hay'ōr
yᵊ'ōr
H Td / Np
and she saw
וַ / תֵּ֤רֶא
vatēre'
rā'â
H C / Vqw3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the basket
הַ / תֵּבָה֙
hatēḇâ
tēḇâ
H Td / Ncfsa
among
בְּ / ת֣וֹךְ
bᵊṯôḵ
tāveḵ
H R / Ncmsc
the reeds
הַ / סּ֔וּף
hassûp̄
sûp̄
H Td / Ncmsa
and sent
וַ / תִּשְׁלַ֥ח
vatišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
her maid
אֲמָתָ֖ / הּ
'ămāṯâ
'āmâ
H Ncfsc / Sp3fs
and she brought it to her
וַ / תִּקָּחֶֽ / הָ
vatiqqāḥehā
lāqaḥ
H C / Vqw3fs / Sp3fs
When she opened
וַ / תִּפְתַּח֙
vatip̄taḥ
pāṯaḥ
H C / Vqw3fs
it,
 
 
 
she saw
וַ / תִּרְאֵ֣ / הוּ
vatir'êû
rā'â
H C / Vqw3fs / Sp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the child
הַ / יֶּ֔לֶד
hayyeleḏ
yeleḏ
H Td / Ncmsa
and behold
וְ / הִנֵּה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
the
 
 
 
boy
נַ֖עַר
naʿar
naʿar
H Ncmsa
was crying
בֹּכֶ֑ה
bōḵê
bāḵâ
H Vqrmsa
And she had pity
וַ / תַּחְמֹ֣ל
vataḥmōl
ḥāmal
H C / Vqw3fs
on him
עָלָ֔י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
and said
וַ / תֹּ֕אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
of | children
מִ / יַּלְדֵ֥י
mîyalḏê
yeleḏ
H R / Ncmpc
the Hebrews
הָֽ / עִבְרִ֖ים
hāʿiḇrîm
ʿiḇrî
H Td / Ngmpa
This is one
זֶֽה
H Pdxms
Then | said
וַ / תֹּ֣אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
his sister
אֲחֹת / וֹ֮
'ăḥōṯô
'āḥôṯ
H Ncfsc / Sp3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
daughter
בַּת
baṯ
baṯ
H Ncfsc
Pharaoh's
פַּרְעֹה֒
parʿô
parʿô
H Np
Shall I go
הַ / אֵלֵ֗ךְ
ha'ēlēḵ
yālaḵ
H Ti / Vqi1cs
and call
וְ / קָרָ֤אתִי
vᵊqārā'ṯî
qārā'
H C / Vqq1cs
for you
לָ / ךְ֙
lāḵ
 
H R / Sp2fs
אִשָּׁ֣ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
a nurse
מֵינֶ֔קֶת
mêneqeṯ
yānaq
H Ncfsa
from
מִ֖ן
min
min
H R
the Hebrew women
הָ / עִבְרִיֹּ֑ת
hāʿiḇrîyōṯ
ʿiḇrî
H Td / Ngfpa
that she may nurse
וְ / תֵינִ֥ק
vᵊṯêniq
yānaq
H C / Vhi3fs
for you
לָ֖ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the child
הַ / יָּֽלֶד
hayyāleḏ
yeleḏ
H Td / Ncmsa
said
וַ / תֹּֽאמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
to her,
לָ֥ / הּ
 
H R / Sp3fs
daughter
בַּת
baṯ
baṯ
H Ncfsc
Pharaoh's
פַּרְעֹ֖ה
parʿô
parʿô
H Np
Go ahead.
לֵ֑כִי
lēḵî
yālaḵ
H Vqv2fs
So | went
וַ / תֵּ֨לֶךְ֙
vatēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3fs
the girl
הָֽ / עַלְמָ֔ה
hāʿalmâ
ʿalmâ
H Td / Ncfsa
and called
וַ / תִּקְרָ֖א
vatiqrā'
qārā'
H C / Vqw3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
mother
אֵ֥ם
'ēm
'ēm
H Ncfsc
the child's
הַ / יָּֽלֶד
hayyāleḏ
yeleḏ
H Td / Ncmsa
Then | said
וַ / תֹּ֧אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
to her,
לָ֣ / הּ
 
H R / Sp3fs
daughter
בַּת
baṯ
baṯ
H Ncfsc
Pharaoh's
פַּרְעֹ֗ה
parʿô
parʿô
H Np
Take | away
הֵילִ֜יכִי
hêlîḵî
yālaḵ
H Vhv2fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
child
הַ / יֶּ֤לֶד
hayyeleḏ
yeleḏ
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּה֙
hazzê
H Td / Pdxms
and nurse him
וְ / הֵינִקִ֣ / הוּ
vᵊhêniqihû
yānaq
H C / Vhv2fs / Sp3ms
for me
לִ֔ / י
'ănî
H R / Sp1cs
and I
וַ / אֲנִ֖י
va'ănî
'ănî
H C / Pp1cs
will give
אֶתֵּ֣ן
'etēn
nāṯan
H Vqi1cs
you
 
 
 
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
your wages
שְׂכָרֵ֑ / ךְ
śᵊḵārēḵ
śāḵār
H Ncmsc / Sp2fs
So | took
וַ / תִּקַּ֧ח
vatiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3fs
the woman
הָ / אִשָּׁ֛ה
hā'iššâ
'iššâ
H Td / Ncfsa
the child
הַ / יֶּ֖לֶד
hayyeleḏ
yeleḏ
H Td / Ncmsa
and nursed him
וַ / תְּנִיקֵֽ / הוּ
vatnîqêû
nûq
H C / Vhw3fs / Sp3ms
grew
וַ / יִגְדַּ֣ל
vayiḡdal
gāḏal
H C / Vqw3ms
The child
הַ / יֶּ֗לֶד
hayyeleḏ
yeleḏ
H Td / Ncmsa
and she brought him
וַ / תְּבִאֵ֨ / הוּ֙
vatḇi'êû
bô'
H C / Vhw3fs / Sp3ms
to | daughter
לְ / בַת
lᵊḇaṯ
baṯ
H R / Ncfsc
Pharaoh's
פַּרְעֹ֔ה
parʿô
parʿô
H Np
and he became
וַֽ / יְהִי
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
her
לָ֖ / הּ
 
H R / Sp3fs
son
לְ / בֵ֑ן
lᵊḇēn
bēn
H R / Ncmsa
And she named
וַ / תִּקְרָ֤א
vatiqrā'
qārā'
H C / Vqw3fs
him
שְׁמ / וֹ֙
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
Moses
מֹשֶׁ֔ה
mōšê
mōšê
H Np
and said
וַ / תֹּ֕אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
Because
כִּ֥י
H C
out of
מִן
min
min
H R
the water
הַ / מַּ֖יִם
hammayim
mayim
H Td / Ncmpa
I drew him
מְשִׁיתִֽ / הוּ
mᵊšîṯihû
māšâ
H Vqp1cs / Sp3ms
Now it came about
וַ / יְהִ֣י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
in | days
בַּ / יָּמִ֣ים
bayyāmîm
yôm
H Rd / Ncmpa
those
הָ / הֵ֗ם
hāhēm
hēm
H Td / Pp3mp
when | had grown up,
וַ / יִּגְדַּ֤ל
vayyiḡdal
gāḏal
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁה֙
mōšê
mōšê
H Np
that he went out
וַ / יֵּצֵ֣א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
his brethren
אֶחָ֔י / ו
'eḥāyv
'āḥ
H Ncmpc / Sp3ms
and looked
וַ / יַּ֖רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
on their hard labors
בְּ / סִבְלֹתָ֑ / ם
bᵊsiḇlōṯām
sᵊḇālâ
H R / Ncfpc / Sp3mp
and he saw
וַ / יַּרְא֙
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
an Egyptian
מִצְרִ֔י
miṣrî
miṣrî
H Ngmsa
beating
מַכֶּ֥ה
makê
nāḵâ
H Vhrmsa
אִישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
a Hebrew
עִבְרִ֖י
ʿiḇrî
ʿiḇrî
H Ngmsa
one of his brethren
מֵ / אֶחָֽי / ו
mē'eḥāyv
'āḥ
H R / Ncmpc / Sp3ms
So he looked
וַ / יִּ֤פֶן
vayyip̄en
pānâ
H C / Vqw3ms
this way
כֹּה֙
H D
and that,
וָ / כֹ֔ה
vāḵô
H C / D
and when he saw
וַ / יַּ֖רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
 
כִּ֣י
H C
there was
 
 
 
no
אֵ֣ין
'ên
'în
H Tn
one
אִ֑ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
around,
 
 
 
he struck down
וַ / יַּךְ֙
vayyaḵ
nāḵâ
H C / Vhw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the Egyptian
הַ / מִּצְרִ֔י
hammiṣrî
miṣrî
H Td / Ngmsa
and hid him
וַֽ / יִּטְמְנֵ֖ / הוּ
vayyiṭmᵊnêû
ṭāman
H C / Vqw3ms / Sp3ms
in the sand
בַּ / חֽוֹל
baḥôl
ḥôl
H Rd / Ncmsa
He went out
וַ / יֵּצֵא֙
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
the | day
בַּ / יּ֣וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
next
הַ / שֵּׁנִ֔י
haššēnî
šēnî
H Td / Aomsa
and behold
וְ / הִנֵּ֛ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
two
שְׁנֵֽי
šᵊnê
šᵊnayim
H Acmdc
אֲנָשִׁ֥ים
'ănāšîm
'îš
H Ncmpa
Hebrews
עִבְרִ֖ים
ʿiḇrîm
ʿiḇrî
H Ngmpa
were fighting with each other;
נִצִּ֑ים
niṣṣîm
nāṣâ
H VNrmpa
and he said
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to the offender
לָֽ / רָשָׁ֔ע
lārāšāʿ
rāšāʿ
H Rd / Aamsa
Why
לָ֥ / מָּה
lāmmâ
H R / Ti
are you striking
תַכֶּ֖ה
ṯakê
nāḵâ
H Vhi2ms
your companion
רֵעֶֽ / ךָ
rēʿeḵā
rēaʿ
H Ncmsc / Sp2ms
But he said
וַ֠ / יֹּאמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Who
מִ֣י
H Ti
made you
שָֽׂמְ / ךָ֞
śāmḵā
śûm
H Vqp3ms / Sp2ms
 
לְ / אִ֨ישׁ
lᵊ'îš
'îš
H R / Ncmsa
a prince
שַׂ֤ר
śar
śar
H Ncmsa
or a judge
וְ / שֹׁפֵט֙
vᵊšōp̄ēṭ
šāp̄aṭ
H C / Vqrmsa
over us?
עָלֵ֔י / נוּ
ʿālênû
ʿal
H R / Sp1cp
to kill me
הַ / לְ / הָרְגֵ֨ / נִי֙
halhārḡēnî
hāraḡ
H Ti / R / Vqc / Sp1cs
you
אַתָּ֣ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
Are | intending
אֹמֵ֔ר
'ōmēr
'āmar
H Vqrmsa
as
כַּ / אֲשֶׁ֥ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
you killed
הָרַ֖גְתָּ
hāraḡtā
hāraḡ
H Vqp2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the Egyptian
הַ / מִּצְרִ֑י
hammiṣrî
miṣrî
H Td / Ngmsa
Then | was afraid
וַ / יִּירָ֤א
vayyîrā'
yārē'
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁה֙
mōšê
mōšê
H Np
and said
וַ / יֹּאמַ֔ר
vayyō'mar
'āmar
H C / Vqw3ms
Surely
אָכֵ֖ן
'āḵēn
'āḵēn
H D
has become known
נוֹדַ֥ע
nôḏaʿ
yāḏaʿ
H VNp3ms
the matter
הַ / דָּבָֽר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
When | heard
וַ / יִּשְׁמַ֤ע
vayyišmaʿ
šāmaʿ
H C / Vqw3ms
Pharaoh
פַּרְעֹה֙
parʿô
parʿô
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
of | matter
הַ / דָּבָ֣ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֔ה
hazzê
H Td / Pdxms
he tried
וַ / יְבַקֵּ֖שׁ
vayḇaqqēš
bāqaš
H C / Vpw3ms
to kill
לַ / הֲרֹ֣ג
lahărōḡ
hāraḡ
H R / Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Moses
מֹשֶׁ֑ה
mōšê
mōšê
H Np
But | fled
וַ / יִּבְרַ֤ח
vayyiḇraḥ
bāraḥ
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁה֙
mōšê
mōšê
H Np
from the presence
מִ / פְּנֵ֣י
mipnê
pānîm
H R / Ncbpc
of Pharaoh
פַרְעֹ֔ה
p̄arʿô
parʿô
H Np
and settled
וַ / יֵּ֥שֶׁב
vayyēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw3ms
in the land
בְּ / אֶֽרֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Midian
מִדְיָ֖ן
miḏyān
miḏyān
H Np
and he sat down
וַ / יֵּ֥שֶׁב
vayyēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw3ms
by
עַֽל
ʿal
ʿal
H R
a well
הַ / בְּאֵֽר
hab'ēr
bᵊ'ēr
H Td / Ncfsa
Now the priest | had
וּ / לְ / כֹהֵ֥ן
ûlḵōhēn
kōhēn
H C / R / Ncmsc
of Midian
מִדְיָ֖ן
miḏyān
miḏyān
H Np
seven
שֶׁ֣בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
daughters
בָּנ֑וֹת
bānôṯ
baṯ
H Ncfpa
and they came
וַ / תָּבֹ֣אנָה
vatāḇō'nâ
bô'
H C / Vqw3fp
to draw water
וַ / תִּדְלֶ֗נָה
vatiḏlenâ
dālâ
H C / Vqw3fp
and filled
וַ / תְּמַלֶּ֨אנָה֙
vatmalle'nâ
mālā'
H C / Vpw3fp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the troughs
הָ֣ / רְהָטִ֔ים
hārhāṭîm
rahaṭ
H Td / Ncmpa
to water
לְ / הַשְׁק֖וֹת
lᵊhašqôṯ
šāqâ
H R / Vhc
flock
צֹ֥אן
ṣō'n
ṣō'n
H Ncbsc
their father's
אֲבִי / הֶֽן
'ăḇîhen
'āḇ
H Ncmsc / Sp3fp
Then | came
וַ / יָּבֹ֥אוּ
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
the shepherds
הָ / רֹעִ֖ים
hārōʿîm
rāʿâ
H Td / Vqrmpa
and drove them away
וַ / יְגָרְשׁ֑וּ / ם
vayḡāršûm
gāraš
H C / Vpw3mp / Sp3mp
but | stood up
וַ / יָּ֤קָם
vayyāqām
qûm
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁה֙
mōšê
mōšê
H Np
and helped them
וַ / יּ֣וֹשִׁעָ֔ / ן
vayyôšiʿān
yāšaʿ
H C / Vhw3ms / Sp3fp
and watered
וַ / יַּ֖שְׁקְ
vayyašqᵊ
šāqâ
H C / Vhw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
their flock
צֹאנָֽ / ם
ṣō'nām
ṣō'n
H Ncbsc / Sp3mp
When they came
וַ / תָּבֹ֕אנָה
vatāḇō'nâ
bô'
H C / Vqw3fp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Reuel
רְעוּאֵ֖ל
rᵊʿû'ēl
rᵊʿû'ēl
H Np
their father
אֲבִי / הֶ֑ן
'ăḇîhen
'āḇ
H Ncmsc / Sp3fp
he said
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Why
מַדּ֛וּעַ
madûaʿ
madûaʿ
H Ti
have you | so soon
מִהַרְתֶּ֥ן
miharten
māhar
H Vpp2fp
come
בֹּ֖א
bō'
bô'
H Vqc
back
 
 
 
today
הַ / יּֽוֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
So they said
וַ / תֹּאמַ֕רְןָ
vatō'marnā
'āmar
H C / Vqw3fp
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
An Egyptian
מִצְרִ֔י
miṣrî
miṣrî
H Ngmsa
delivered us
הִצִּילָ֖ / נוּ
hiṣṣîlānû
nāṣal
H Vhp3ms / Sp1cp
from the hand
מִ / יַּ֣ד
mîyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of the shepherds
הָ / רֹעִ֑ים
hārōʿîm
rāʿâ
H Td / Vqrmpa
and what is more
וְ / גַם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
even
דָּלֹ֤ה
dālô
dālâ
H Vqa
he | drew the water
דָלָה֙
ḏālâ
dālâ
H Vqp3ms
for us
לָ֔ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
and watered
וַ / יַּ֖שְׁקְ
vayyašqᵊ
šāqâ
H C / Vhw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the flock
הַ / צֹּֽאן
haṣṣō'n
ṣō'n
H Td / Ncbsa
He said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
his daughters
בְּנֹתָ֖י / ו
bᵊnōṯāyv
baṯ
H Ncfpc / Sp3ms
Where is he then?
וְ / אַיּ֑ / וֹ
vᵊ'ayyô
'ayyê
H C / Ti / Sp3ms
Why
לָ֤ / מָּה
lāmmâ
H R / Ti
is it
זֶּה֙
H Pdxms
that you have left | behind
עֲזַבְתֶּ֣ן
ʿăzaḇten
ʿāzaḇ
H Vqp2fp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the man
הָ / אִ֔ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
Invite
קִרְאֶ֥ן
qir'en
qārā'
H Vqv2fp
him
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
to have | to eat
וְ / יֹ֥אכַל
vᵊyō'ḵal
'āḵal
H C / Vqi3ms
something
לָֽחֶם
lāḥem
leḥem
H Ncbsa
was willing
וַ / יּ֥וֹאֶל
vayyô'el
yā'al
H C / Vhw3ms
Moses
מֹשֶׁ֖ה
mōšê
mōšê
H Np
to dwell
לָ / שֶׁ֣בֶת
lāšeḇeṯ
yāšaḇ
H R / Vqc
with
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
the man
הָ / אִ֑ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
and he gave
וַ / יִּתֵּ֛ן
vayyitēn
nāṯan
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Zipporah
צִפֹּרָ֥ה
ṣipōrâ
ṣipōrâ
H Np
his daughter
בִתּ֖ / וֹ
ḇitô
baṯ
H Ncfsc / Sp3ms
to Moses
לְ / מֹשֶֽׁה
lᵊmōšê
mōšê
H R / Np
Then she gave birth
וַ / תֵּ֣לֶד
vatēleḏ
yālaḏ
H C / Vqw3fs
to a son
בֵּ֔ן
bēn
bēn
H Ncmsa
and he named
וַ / יִּקְרָ֥א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
him
שְׁמ֖ / וֹ
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
Gershom
גֵּרְשֹׁ֑ם
gēršōm
gēršōm
H Np
for
כִּ֣י
H C
he said
אָמַ֔ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
a sojourner
גֵּ֣ר
gēr
gār
H Ncmsa
I have been
הָיִ֔יתִי
hāyîṯî
hāyâ
H Vqp1cs
in a | land
בְּ / אֶ֖רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsa
foreign
נָכְרִיָּֽה
nāḵrîyâ
nāḵrî
H Aafsa
 
פ
 
Now it came about
וַ / יְהִי֩
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
in the course of | days
בַ / יָּמִ֨ים
ḇayyāmîm
yôm
H Rd / Ncmpa
many
הָֽ / רַבִּ֜ים
hārabîm
raḇ
H Td / Aampa
those
הָ / הֵ֗ם
hāhēm
hēm
H Td / Pp3mp
that | died
וַ / יָּ֨מָת֙
vayyāmāṯ
mûṯ
H C / Vqw3ms
the king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Egypt
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
And | sighed
וַ / יֵּאָנְח֧וּ
vayyē'ānḥû
'ānaḥ
H C / VNw3mp
the sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
because of
מִן
min
min
H R
the bondage
הָ / עֲבֹדָ֖ה
hāʿăḇōḏâ
ʿăḇōḏâ
H Td / Ncfsa
and they cried out;
וַ / יִּזְעָ֑קוּ
vayyizʿāqû
zāʿaq
H C / Vqw3mp
and | rose up
וַ / תַּ֧עַל
vataʿal
ʿālâ
H C / Vqw3fs
their cry for help
שַׁוְעָתָ֛ / ם
šavʿāṯām
šavʿâ
H Ncfsc / Sp3mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
God
הָ / אֱלֹהִ֖ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
because of
מִן
min
min
H R
their bondage
הָ / עֲבֹדָֽה
hāʿăḇōḏâ
ʿăḇōḏâ
H Td / Ncfsa
So | heard
וַ / יִּשְׁמַ֥ע
vayyišmaʿ
šāmaʿ
H C / Vqw3ms
God
אֱלֹהִ֖ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
their groaning
נַאֲקָתָ֑ / ם
na'ăqāṯām
nᵊ'āqâ
H Ncfsc / Sp3mp
and | remembered
וַ / יִּזְכֹּ֤ר
vayyizkōr
zāḵar
H C / Vqw3ms
God
אֱלֹהִים֙
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
His covenant
בְּרִית֔ / וֹ
bᵊrîṯô
bᵊrîṯ
H Ncfsc / Sp3ms
with
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
Abraham
אַבְרָהָ֖ם
'aḇrāhām
'aḇrāhām
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
Isaac
יִצְחָ֥ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
and
וְ / אֶֽת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / R
Jacob
יַעֲקֹֽב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
saw
וַ / יַּ֥רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
God
אֱלֹהִ֖ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and | took notice
וַ / יֵּ֖דַע
vayyēḏaʿ
yāḏaʿ
H C / Vqw3ms
of them
 
 
 
God
אֱלֹהִֽים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
 
ס
s