KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Exodus 14:1-31 (WLC • NASB95)

Translations

Word Order

Now | spoke
וַ / יְדַבֵּ֥ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
the LORD
יְהֹוָ֖ה
Yᵊhōvâ
Yᵊhōvâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses
מֹשֶׁ֥ה
mōšê
mōšê
H Np
saying
לֵּ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Tell
דַּבֵּר֮
dabēr
dāḇar
H Vpv2ms
 
אֶל
'el
'ēl
H R
the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵל֒
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
to turn back
וְ / יָשֻׁ֗בוּ
vᵊyāšuḇû
šûḇ
H C / Vqj3mp
and camp
וְ / יַחֲנוּ֙
vᵊyaḥănû
ḥānâ
H C / Vqj3mp
before
לִ / פְנֵי֙
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
Pi-hahiroth
פִּ֣י
pî haḥirōṯ
H Np
הַחִירֹ֔ת
haḥîrōṯ
pî haḥirōṯ
H Np
between
בֵּ֥ין
bên
bayin
H R
Migdol
מִגְדֹּ֖ל
miḡdōl
miḡdôl
H Np
and
וּ / בֵ֣ין
ûḇên
bayin
H C / R
the sea
הַ / יָּ֑ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
in front of
לִ / פְנֵי֙
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
Baal-zephon
בַּ֣עַל
baʿal
baʿal ṣᵊp̄ôn
H Np
צְפֹ֔ן
ṣᵊp̄ōn
baʿal ṣᵊp̄ôn
H Np
opposite it,
נִכְח֥ / וֹ
niḵḥô
nēḵaḥ
H R / Sp3ms
you shall camp
תַחֲנ֖וּ
ṯaḥănû
ḥānâ
H Vqi2mp
by
עַל
ʿal
ʿal
H R
the sea
הַ / יָּֽם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
For | will say
וְ / אָמַ֤ר
vᵊ'āmar
'āmar
H C / Vqq3ms
Pharaoh
פַּרְעֹה֙
parʿô
parʿô
H Np
of the sons
לִ / בְנֵ֣י
liḇnê
bēn
H R / Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
wandering aimlessly
נְבֻכִ֥ים
nᵊḇuḵîm
bûḵ
H VNrmpa
They
הֵ֖ם
hēm
hēm
H Pp3mp
are
 
 
 
in the land
בָּ / אָ֑רֶץ
bā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
has shut | in
סָגַ֥ר
sāḡar
sāḡar
H Vqp3ms
them
עֲלֵי / הֶ֖ם
ʿălêhem
ʿal
H R / Sp3mp
the wilderness
הַ / מִּדְבָּֽר
hammiḏbār
miḏbār
H Td / Ncmsa
Thus I will harden
וְ / חִזַּקְתִּ֣י
vᵊḥizzaqtî
ḥāzaq
H C / Vpq1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
heart
לֵב
lēḇ
lēḇ
H Ncmsc
Pharaoh's
פַּרְעֹה֮
parʿô
parʿô
H Np
and he will chase
וְ / רָדַ֣ף
vᵊrāḏap̄
rāḏap̄
H C / Vqq3ms
after them;
אַחֲרֵי / הֶם֒
'aḥărêhem
'aḥar
H R / Sp3mp
and I will be honored
וְ / אִכָּבְדָ֤ה
vᵊ'ikāḇḏâ
kāḇaḏ
H C / VNh1cs
through Pharaoh
בְּ / פַרְעֹה֙
bᵊp̄arʿô
parʿô
H R / Np
and all
וּ / בְ / כָל
ûḇḵāl
kōl
H C / R / Ncmsc
his army
חֵיל֔ / וֹ
ḥêlô
ḥayil
H Ncmsc / Sp3ms
and | will know
וְ / יָדְע֥וּ
vᵊyāḏʿû
yāḏaʿ
H C / Vqq3cp
the Egyptians
מִצְרַ֖יִם
miṣrayim
miṣrî
H Np
that
כִּֽי
H C
I am
אֲנִ֣י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
the LORD
יְהוָ֑ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
And they did
וַ / יַּֽעֲשׂוּ
vayyaʿăśû
ʿāśâ
H C / Vqw3mp
so
כֵֽן
ḵēn
kēn
H D
When | was told
וַ / יֻּגַּד֙
vayyugaḏ
nāḡaḏ
H C / VHw3ms
the king
לְ / מֶ֣לֶךְ
lᵊmeleḵ
meleḵ
H R / Ncmsc
of Egypt
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
that
כִּ֥י
H C
had fled
בָרַ֖ח
ḇāraḥ
bāraḥ
H Vqp3ms
the people
הָ / עָ֑ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
had a change
וַ֠ / יֵּהָפֵךְ
vayyēhāp̄ēḵ
hāp̄aḵ
H C / VNw3ms
of heart
לְבַ֨ב
lᵊḇaḇ
lēḇāḇ
H Ncmsc
Pharaoh
פַּרְעֹ֤ה
parʿô
parʿô
H Np
and his servants
וַ / עֲבָדָי / ו֙
vaʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H C / Ncmpc / Sp3ms
toward
אֶל
'el
'ēl
H R
the people
הָ / עָ֔ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
and they said
וַ / יֹּֽאמרוּ֙
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
What
מַה
mah
H Ti
is
 
 
 
this
זֹּ֣את
zō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
we have done
עָשִׂ֔ינוּ
ʿāśînû
ʿāśâ
H Vqp1cp
that
כִּֽי
H C
we have let | go
שִׁלַּ֥חְנוּ
šillaḥnû
šālaḥ
H Vpp1cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
from serving us
מֵ / עָבְדֵֽ / נוּ
mēʿāḇḏēnû
ʿāḇaḏ
H R / Vqc / Sp1cp
So he made | ready
וַ / יֶּאְסֹ֖ר
vayye'sōr
'āsar
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his chariot
רִכְבּ֑ / וֹ
riḵbô
reḵeḇ
H Ncmsc / Sp3ms
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
his people
עַמּ֖ / וֹ
ʿammô
ʿam
H Ncmsc / Sp3ms
took
לָקַ֥ח
lāqaḥ
lāqaḥ
H Vqp3ms
with him
עִמּֽ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
and he took
וַ / יִּקַּ֗ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
six
שֵׁשׁ
šēš
šēš
H Acfsa
hundred
מֵא֥וֹת
mē'ôṯ
mē'â
H Acbpa
chariots
רֶ֨כֶב֙
reḵeḇ
reḵeḇ
H Ncmsa
select
בָּח֔וּר
bāḥûr
bāḥar
H Vqsmsa
and all
וְ / כֹ֖ל
vᵊḵōl
kōl
H C / Ncmsc
other
 
 
 
the | chariots
רֶ֣כֶב
reḵeḇ
reḵeḇ
H Ncmsc
of Egypt
מִצְרָ֑יִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
with officers
וְ / שָׁלִשִׁ֖ם
vᵊšālišim
šālîš
H C / Ncmpa
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
all of them
כֻּלּֽ / וֹ
kullô
kōl
H Ncmsc / Sp3ms
hardened
וַ / יְחַזֵּ֣ק
vayḥazzēq
ḥāzaq
H C / Vpw3ms
The LORD
יְהֹוָ֗ה
Yᵊhōvâ
Yᵊhōvâ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the heart
לֵ֤ב
lēḇ
lēḇ
H Ncmsc
of Pharaoh
פַּרְעֹה֙
parʿô
parʿô
H Np
king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Egypt
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
and he chased
וַ / יִּרְדֹּ֕ף
vayyirdōp̄
rāḏap̄
H C / Vqw3ms
after
אַחֲרֵ֖י
'aḥărê
'aḥar
H R
the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
as the sons
וּ / בְנֵ֣י
ûḇnê
bēn
H C / Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
were going out
יֹצְאִ֖ים
yōṣ'îm
yāṣā'
H Vqrmpa
בְּ / יָ֥ד
bᵊyāḏ
yāḏ
H R / Ncbsa
boldly
רָמָֽה
rāmâ
rûm
H Vqrfsa
Then | chased
וַ / יִּרְדְּפ֨וּ
vayyirdᵊp̄û
rāḏap̄
H C / Vqw3mp
the Egyptians
מִצְרַ֜יִם
miṣrayim
miṣrî
H Np
after them
אַחֲרֵי / הֶ֗ם
'aḥărêhem
'aḥar
H R / Sp3mp
and they overtook
וַ / יַּשִּׂ֤יגוּ
vayyaśśîḡû
nāśaḡ
H C / Vhw3mp
them
אוֹתָ / ם֙
'ôṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
camping
חֹנִ֣ים
ḥōnîm
ḥānâ
H Vqrmpa
by
עַל
ʿal
ʿal
H R
the sea
הַ / יָּ֔ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
with
 
 
 
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the horses
סוּס֙
sûs
sûs
H Ncmsc
and
 
 
 
chariots
רֶ֣כֶב
reḵeḇ
reḵeḇ
H Ncmsc
of Pharaoh
פַּרְעֹ֔ה
parʿô
parʿô
H Np
his horsemen
וּ / פָרָשָׁ֖י / ו
ûp̄ārāšāyv
pārāš
H C / Ncmpc / Sp3ms
and his army
וְ / חֵיל֑ / וֹ
vᵊḥêlô
ḥayil
H C / Ncmsc / Sp3ms
beside
עַל
ʿal
ʿal
H R
Pi-hahiroth
פִּי֙
pî haḥirōṯ
H Np
הַֽחִירֹ֔ת
haḥîrōṯ
pî haḥirōṯ
H Np
in front
לִ / פְנֵ֖י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
of Baal-zephon
בַּ֥עַל
baʿal
baʿal ṣᵊp̄ôn
H Np
צְפֹֽן
ṣᵊp̄ōn
baʿal ṣᵊp̄ôn
H Np
As Pharaoh
וּ / פַרְעֹ֖ה
ûp̄arʿô
parʿô
H C / Np
drew near
הִקְרִ֑יב
hiqrîḇ
qāraḇ
H Vhp3ms
looked
וַ / יִּשְׂאוּ֩
vayyiś'û
nāśā'
H C / Vqw3mp
the sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֨ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
 
עֵינֵי / הֶ֜ם
ʿênêhem
ʿayin
H Ncbdc / Sp3mp
and behold
וְ / הִנֵּ֥ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
the Egyptians
מִצְרַ֣יִם
miṣrayim
miṣrî
H Np
were marching
נֹסֵ֣עַ
nōsēaʿ
nāsaʿ
H Vqrmsa
after them,
אַחֲרֵי / הֶ֗ם
'aḥărêhem
'aḥar
H R / Sp3mp
and they became | frightened
וַ / יִּֽירְאוּ֙
vayyîr'û
yārē'
H C / Vqw3mp
very
מְאֹ֔ד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
so | cried out
וַ / יִּצְעֲק֥וּ
vayyiṣʿăqû
ṣāʿaq
H C / Vqw3mp
the sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the LORD
יְהוָֽה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
Then they said
וַ / יֹּאמְרוּ֮
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses
מֹשֶׁה֒
mōšê
mōšê
H Np
Is it because
הַֽ / מִ / בְּלִ֤י
hamiblî
bᵊlî
H Ti / R / Tn
there were no
אֵין
'ên
'în
H Tn
graves
קְבָרִים֙
qᵊḇārîm
qeḇer
H Ncmpa
in Egypt
בְּ / מִצְרַ֔יִם
bᵊmiṣrayim
miṣrayim
H R / Np
that you have taken us away
לְקַחְתָּ֖ / נוּ
lᵊqaḥtānû
lāqaḥ
H Vqp2ms / Sp1cp
to die
לָ / מ֣וּת
lāmûṯ
mûṯ
H R / Vqc
in the wilderness
בַּ / מִּדְבָּ֑ר
bammiḏbār
miḏbār
H Rd / Ncmsa
Why
מַה
mah
H Ti
in this way
זֹּאת֙
zō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
have you dealt
עָשִׂ֣יתָ
ʿāśîṯā
ʿāśâ
H Vqp2ms
with us
לָּ֔ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
bringing us out
לְ / הוֹצִיאָ֖ / נוּ
lᵊhôṣî'ānû
yāṣā'
H R / Vhc / Sp1cp
of Egypt
מִ / מִּצְרָֽיִם
mimmiṣrāyim
miṣrayim
H R / Np
Is
 
 
 
not
הֲ / לֹא
hălō'
lō'
H Ti / Tn
this
זֶ֣ה
H Pdxms
the word
הַ / דָּבָ֗ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
that
אֲשֶׁר֩
'ăšer
'ăšer
H Tr
we spoke
דִּבַּ֨רְנוּ
dibarnû
dāḇar
H Vpp1cp
to you
אֵלֶ֤י / ךָ
'ēlêḵā
'ēl
H R / Sp2ms
in Egypt
בְ / מִצְרַ֨יִם֙
ḇᵊmiṣrayim
miṣrayim
H R / Np
saying
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Leave | alone
חֲדַ֥ל
ḥăḏal
ḥāḏal
H Vqv2ms
us
מִמֶּ֖ / נּוּ
mimmennû
min
H R / Sp1cp
that we may serve
וְ / נַֽעַבְדָ֣ה
vᵊnaʿaḇḏâ
ʿāḇaḏ
H C / Vqh1cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the Egyptians
מִצְרָ֑יִם
miṣrāyim
miṣrî
H Np
For
כִּ֣י
H C
it would have been
 
 
 
better
ט֥וֹב
ṭôḇ
ṭôḇ
H Aamsa
for us
לָ֨ / נוּ֙
lānû
 
H R / Sp1cp
to serve
עֲבֹ֣ד
ʿăḇōḏ
ʿāḇaḏ
H Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the Egyptians
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrî
H Np
than to die
מִ / מֻּתֵ֖ / נוּ
mimmuṯēnû
mûṯ
H R / Vqc / Sp1cp
in the wilderness
בַּ / מִּדְבָּֽר
bammiḏbār
miḏbār
H Rd / Ncmsa
But | said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁ֣ה
mōšê
mōšê
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the people
הָ / עָם֮
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
not
אַל
'al
'al
H Tn
Do | fear
תִּירָאוּ֒
tîrā'û
yārē'
H Vqj2mp
Stand by
הִֽתְיַצְב֗וּ
hiṯyaṣḇû
yāṣaḇ
H Vtv2mp
and see
וּ / רְאוּ֙
ûr'û
rā'â
H C / Vqv2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the salvation
יְשׁוּעַ֣ת
yᵊšûʿaṯ
yᵊšûʿâ
H Ncfsc
of the LORD
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
He will accomplish
יַעֲשֶׂ֥ה
yaʿăśê
ʿāśâ
H Vqi3ms
for you
לָ / כֶ֖ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
today
הַ / יּ֑וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
for
כִּ֗י
H C
whom
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you have seen
רְאִיתֶ֤ם
rᵊ'îṯem
rā'â
H Vqp2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the Egyptians
מִצְרַ֨יִם֙
miṣrayim
miṣrî
H Np
today
הַ / יּ֔וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
never
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
תֹסִ֛יפוּ
ṯōsîp̄û
yāsap̄
H Vhi2mp
you will | see them
לִ / רְאֹתָ֥ / ם
lir'ōṯām
rā'â
H R / Vqc / Sp3mp
again
ע֖וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
forever
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
עוֹלָֽם
ʿôlām
ʿôlām
H Ncmsa
The LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
will fight
יִלָּחֵ֣ם
yillāḥēm
lāḥam
H VNi3ms
for you
לָ / כֶ֑ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
while you
וְ / אַתֶּ֖ם
vᵊ'atem
'atâ
H C / Pp2mp
keep silent
תַּחֲרִישֽׁוּ / ן
taḥărîšûn
ḥāraš
H Vhi2mp / Sn
 
פ
 
Then | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses
מֹשֶׁ֔ה
mōšê
mōšê
H Np
Why
מַה
mah
H Ti
are you crying out
תִּצְעַ֖ק
tiṣʿaq
ṣāʿaq
H Vqi2ms
to Me?
אֵלָ֑ / י
'ēlāy
'ēl
H R / Sp1cs
Tell
דַּבֵּ֥ר
dabēr
dāḇar
H Vpv2ms
 
אֶל
'el
'ēl
H R
the sons
בְּנֵי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
to go forward
וְ / יִסָּֽעוּ
vᵊyissāʿû
nāsaʿ
H C / Vqj3mp
As for you,
וְ / אַתָּ֞ה
vᵊ'atâ
'atâ
H C / Pp2ms
lift up
הָרֵ֣ם
hārēm
rûm
H Vhv2ms
 
אֶֽת
'eṯ
'ēṯ
H To
your staff
מַטְּ / ךָ֗
maṭṭᵊḵā
maṭṭê
H Ncmsc / Sp2ms
and stretch out
וּ / נְטֵ֧ה
ûnṭê
nāṭâ
H C / Vqv2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
your hand
יָדְ / ךָ֛
yāḏḵā
yāḏ
H Ncbsc / Sp2ms
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
the sea
הַ / יָּ֖ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
and divide it,
וּ / בְקָעֵ֑ / הוּ
ûḇqāʿêû
bāqaʿ
H C / Vqv2ms / Sp3ms
and | shall go
וְ / יָבֹ֧אוּ
vᵊyāḇō'û
bô'
H C / Vqi3mp
the sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
through the midst
בְּ / ת֥וֹךְ
bᵊṯôḵ
tāveḵ
H R / Ncmsc
of the sea
הַ / יָּ֖ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
on dry land
בַּ / יַּבָּשָֽׁה
bayyabāšâ
yabāšâ
H Rd / Ncfsa
As for Me,
וַ / אֲנִ֗י
va'ănî
'ănî
H C / Pp1cs
behold I
הִנְ / נִ֤י
hinnî
hēn
H Tm / Sp1cs
will harden
מְחַזֵּק֙
mᵊḥazzēq
ḥāzaq
H Vprmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the hearts
לֵ֣ב
lēḇ
lēḇ
H Ncmsc
of the Egyptians
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrî
H Np
so that they will go in
וְ / יָבֹ֖אוּ
vᵊyāḇō'û
bô'
H C / Vqi3mp
after them;
אַחֲרֵי / הֶ֑ם
'aḥărêhem
'aḥar
H R / Sp3mp
and I will be honored
וְ / אִכָּבְדָ֤ה
vᵊ'ikāḇḏâ
kāḇaḏ
H C / VNh1cs
through Pharaoh
בְּ / פַרְעֹה֙
bᵊp̄arʿô
parʿô
H R / Np
and all
וּ / בְ / כָל
ûḇḵāl
kōl
H C / R / Ncmsc
his army
חֵיל֔ / וֹ
ḥêlô
ḥayil
H Ncmsc / Sp3ms
through his chariots
בְּ / רִכְבּ֖ / וֹ
bᵊriḵbô
reḵeḇ
H R / Ncmsc / Sp3ms
and his horsemen
וּ / בְ / פָרָשָֽׁי / ו
ûḇp̄ārāšāyv
pārāš
H C / R / Ncmpc / Sp3ms
Then | will know
וְ / יָדְע֥וּ
vᵊyāḏʿû
yāḏaʿ
H C / Vqq3cp
the Egyptians
מִצְרַ֖יִם
miṣrayim
miṣrî
H Np
that
כִּי
H C
I
אֲנִ֣י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
am
 
 
 
the LORD
יְהוָ֑ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
when I am honored
בְּ / הִכָּבְדִ֣ / י
bᵊhikāḇḏî
kāḇaḏ
H R / VNc / Sp1cs
through Pharaoh
בְּ / פַרְעֹ֔ה
bᵊp̄arʿô
parʿô
H R / Np
through his chariots
בְּ / רִכְבּ֖ / וֹ
bᵊriḵbô
reḵeḇ
H R / Ncmsc / Sp3ms
and his horsemen
וּ / בְ / פָרָשָֽׁי / ו
ûḇp̄ārāšāyv
pārāš
H C / R / Ncmpc / Sp3ms
moved
וַ / יִּסַּ֞ע
vayyissaʿ
nāsaʿ
H C / Vqw3ms
The angel
מַלְאַ֣ךְ
mal'aḵ
mal'āḵ
H Ncmsc
of God
הָ / אֱלֹהִ֗ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
who had been going
הַ / הֹלֵךְ֙
hahōlēḵ
hālaḵ
H Td / Vqrmsa
before
לִ / פְנֵי֙
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the camp
מַחֲנֵ֣ה
maḥănê
maḥănê
H Ncbsc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and went
וַ / יֵּ֖לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
behind | them;
מֵ / אַחֲרֵי / הֶ֑ם
mē'aḥărêhem
'aḥar
H R / R / Sp3mp
and | moved
וַ / יִּסַּ֞ע
vayyissaʿ
nāsaʿ
H C / Vqw3ms
the pillar
עַמּ֤וּד
ʿammûḏ
ʿammûḏ
H Ncmsc
of cloud
הֶֽ / עָנָן֙
heʿānān
ʿānān
H Td / Ncmsa
from before | them
מִ / פְּנֵי / הֶ֔ם
mipnêhem
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3mp
and stood
וַ / יַּֽעֲמֹ֖ד
vayyaʿămōḏ
ʿāmaḏ
H C / Vqw3ms
behind | them
מֵ / אַחֲרֵי / הֶֽם
mē'aḥărêhem
'aḥar
H R / R / Sp3mp
So it came
וַ / יָּבֹ֞א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
between
בֵּ֣ין
bên
bayin
H R
the camp
מַחֲנֵ֣ה
maḥănê
maḥănê
H Ncbsc
of Egypt
מִצְרַ֗יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
and
וּ / בֵין֙
ûḇên
bayin
H C / R
the camp
מַחֲנֵ֣ה
maḥănê
maḥănê
H Ncbsc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and there was
וַ / יְהִ֤י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
the cloud
הֶֽ / עָנָן֙
heʿānān
ʿānān
H Td / Ncmsa
along with the darkness
וְ / הַ / חֹ֔שֶׁךְ
vᵊhaḥōšeḵ
ḥōšeḵ
H C / Td / Ncmsa
yet it gave light
וַ / יָּ֖אֶר
vayyā'er
'ôr
H C / Vhw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
at night
הַ / לָּ֑יְלָה
hallāylâ
layil
H Td / Ncmsa
Thus | not
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
did | come near
קָרַ֥ב
qāraḇ
qāraḇ
H Vqp3ms
the one
זֶ֛ה
H Pdxms
 
אֶל
'el
'ēl
H R
the other
זֶ֖ה
H Pdxms
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
night
הַ / לָּֽיְלָה
hallāylâ
layil
H Td / Ncmsa
Then | stretched out
וַ / יֵּ֨ט
vayyēṭ
nāṭâ
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁ֣ה
mōšê
mōšê
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his hand
יָד / וֹ֮
yāḏô
yāḏ
H Ncbsc / Sp3ms
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
the sea
הַ / יָּם֒
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
and | swept
וַ / יּ֣וֹלֶךְ
vayyôleḵ
yālaḵ
H C / Vhw3ms
back
 
 
 
the LORD
יְהוָ֣ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the sea
הַ֠ / יָּם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
by a | wind
בְּ / ר֨וּחַ
bᵊrûaḥ
rûaḥ
H R / Ncbsc
east
קָדִ֤ים
qāḏîm
qāḏîm
H Ncmsa
strong
עַזָּה֙
ʿazzâ
ʿaz
H Aafsa
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
night
הַ / לַּ֔יְלָה
hallaylâ
layil
H Td / Ncmsa
and turned
וַ / יָּ֥שֶׂם
vayyāśem
śûm
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the sea
הַ / יָּ֖ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
into dry land
לֶ / חָרָבָ֑ה
leḥārāḇâ
ḥārāḇâ
H Rd / Ncfsa
so | were divided
וַ / יִּבָּקְע֖וּ
vayyibāqʿû
bāqaʿ
H C / VNw3mp
the waters
הַ / מָּֽיִם
hammāyim
mayim
H Td / Ncmpa
went
וַ / יָּבֹ֧אוּ
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
The sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
through the midst
בְּ / ת֥וֹךְ
bᵊṯôḵ
tāveḵ
H R / Ncmsc
of the sea
הַ / יָּ֖ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
on the dry land
בַּ / יַּבָּשָׁ֑ה
bayyabāšâ
yabāšâ
H Rd / Ncfsa
and the waters
וְ / הַ / מַּ֤יִם
vᵊhammayim
mayim
H C / Td / Ncmpa
were like
 
 
 
to them
לָ / הֶם֙
lāhem
 
H R / Sp3mp
a wall
חֹמָ֔ה
ḥōmâ
ḥômâ
H Ncfsa
on their right hand
מִֽ / ימִינָ֖ / ם
mîmînām
yāmîn
H R / Ncfsc / Sp3mp
and on their left
וּ / מִ / שְּׂמֹאלָֽ / ם
ûmiśśᵊmō'lām
śᵊmō'l
H C / R / Ncmsc / Sp3mp
Then | took up the pursuit
וַ / יִּרְדְּפ֤וּ
vayyirdᵊp̄û
rāḏap̄
H C / Vqw3mp
the Egyptians
מִצְרַ֨יִם֙
miṣrayim
miṣrî
H Np
and | went in
וַ / יָּבֹ֣אוּ
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
after them
אַחֲרֵי / הֶ֔ם
'aḥărêhem
'aḥar
H R / Sp3mp
all
כֹּ֚ל
kōl
kōl
H Ncmsc
horses
ס֣וּס
sûs
sûs
H Ncmsc
Pharaoh's
פַּרְעֹ֔ה
parʿô
parʿô
H Np
his chariots
רִכְבּ֖ / וֹ
riḵbô
reḵeḇ
H Ncmsc / Sp3ms
and his horsemen
וּ / פָרָשָׁ֑י / ו
ûp̄ārāšāyv
pārāš
H C / Ncmpc / Sp3ms
into
אֶל
'el
'ēl
H R
the midst
תּ֖וֹךְ
tôḵ
tāveḵ
H Ncmsc
of the sea
הַ / יָּֽם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
 
וַֽ / יְהִי֙
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
At | watch
בְּ / אַשְׁמֹ֣רֶת
bᵊ'ašmōreṯ
'ašmurâ
H R / Ncfsc
the morning
הַ / בֹּ֔קֶר
habōqer
bōqer
H Td / Ncmsa
looked down
וַ / יַּשְׁקֵ֤ף
vayyašqēp̄
šāqap̄
H C / Vhw3ms
the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
on
אֶל
'el
'ēl
H R
the army
מַחֲנֵ֣ה
maḥănê
maḥănê
H Ncbsc
of the Egyptians
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrî
H Np
through the pillar
בְּ / עַמּ֥וּד
bᵊʿammûḏ
ʿammûḏ
H R / Ncmsc
of fire
אֵ֖שׁ
'ēš
'ēš
H Ncbsa
and cloud
וְ / עָנָ֑ן
vᵊʿānān
ʿānān
H C / Ncmsa
and brought | into confusion
וַ / יָּ֕הָם
vayyāhām
hāmam
H C / Vqw3ms
 
אֵ֖ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
the army
מַחֲנֵ֥ה
maḥănê
maḥănê
H Ncbsc
of the Egyptians
מִצְרָֽיִם
miṣrāyim
miṣrî
H Np
He caused | to swerve
וַ / יָּ֗סַר
vayyāsar
sûr
H C / Vhw3ms
 
אֵ֚ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
wheels
אֹפַ֣ן
'ōp̄an
'ôp̄ān
H Ncmsc
their chariot
מַרְכְּבֹתָ֔י / ו
markᵊḇōṯāyv
merkāḇâ
H Ncfpc / Sp3ms
and He made them drive
וַֽ / יְנַהֲגֵ֖ / הוּ
vaynahăḡêû
nāhaḡ
H C / Vpw3ms / Sp3ms
with difficulty
בִּ / כְבֵדֻ֑ת
biḵḇēḏuṯ
kᵊḇēḏuṯ
H R / Ncfsa
so | said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the Egyptians
מִצְרַ֗יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
Let us flee
אָנ֨וּסָה֙
'ānûsâ
nûs
H Vqh1cs
from
מִ / פְּנֵ֣י
mipnê
pānîm
H R / Ncbpc
Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
for
כִּ֣י
H C
the LORD
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
is fighting
נִלְחָ֥ם
nilḥām
lāḥam
H VNrmsa
for them
לָ / הֶ֖ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
against the Egyptians
בְּ / מִצְרָֽיִם
bᵊmiṣrāyim
miṣrayim
H R / Np
 
פ
 
Then | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses
מֹשֶׁ֔ה
mōšê
mōšê
H Np
Stretch out
נְטֵ֥ה
nᵊṭê
nāṭâ
H Vqv2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
your hand
יָדְ / ךָ֖
yāḏḵā
yāḏ
H Ncbsc / Sp2ms
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
the sea
הַ / יָּ֑ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
so that | may come back
וְ / יָשֻׁ֤בוּ
vᵊyāšuḇû
šûḇ
H C / Vqj3mp
the waters
הַ / מַּ֨יִם֙
hammayim
mayim
H Td / Ncmpa
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
the Egyptians
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
their chariots
רִכְבּ֖ / וֹ
riḵbô
reḵeḇ
H Ncmsc / Sp3ms
and
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
their horsemen
פָּרָשָֽׁי / ו
pārāšāyv
pārāš
H Ncmpc / Sp3ms
So | stretched out
וַ / יֵּט֩
vayyēṭ
nāṭâ
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁ֨ה
mōšê
mōšê
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his hand
יָד֜ / וֹ
yāḏô
yāḏ
H Ncbsc / Sp3ms
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
the sea
הַ / יָּ֗ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
and | returned
וַ / יָּ֨שָׁב
vayyāšāḇ
šûḇ
H C / Vqw3ms
the sea
הַ / יָּ֜ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
לִ / פְנ֥וֹת
lip̄nôṯ
pānâ
H R / Vqc
at daybreak
בֹּ֨קֶר֙
bōqer
bōqer
H Ncmsa
to its normal state
לְ / אֵ֣יתָנ֔ / וֹ
lᵊ'êṯānô
'êṯān
H R / Aamsc / Sp3ms
while the Egyptians
וּ / מִצְרַ֖יִם
ûmiṣrayim
miṣrayim
H C / Np
were fleeing
נָסִ֣ים
nāsîm
nûs
H Vqrmpa
right into it;
לִ / קְרָאת֑ / וֹ
liqrā'ṯô
qārā'
H R / Vqc / Sp3ms
then | overthrew
וַ / יְנַעֵ֧ר
vaynaʿēr
nāʿar
H C / Vpw3ms
the LORD
יְהוָ֛ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the Egyptians
מִצְרַ֖יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
in the midst
בְּ / ת֥וֹךְ
bᵊṯôḵ
tāveḵ
H R / Ncmsc
of the sea
הַ / יָּֽם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
returned
וַ / יָּשֻׁ֣בוּ
vayyāšuḇû
šûḇ
H C / Vqw3mp
The waters
הַ / מַּ֗יִם
hammayim
mayim
H Td / Ncmpa
and covered
וַ / יְכַסּ֤וּ
vayḵassû
kāsâ
H C / Vpw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the chariots
הָ / רֶ֨כֶב֙
hāreḵeḇ
reḵeḇ
H Td / Ncmsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the horsemen
הַ / פָּ֣רָשִׁ֔ים
hapārāšîm
pārāš
H Td / Ncmpa
even | entire
לְ / כֹל֙
lᵊḵōl
kōl
H R / Ncmsc
army
חֵ֣יל
ḥêl
ḥayil
H Ncmsc
Pharaoh's
פַּרְעֹ֔ה
parʿô
parʿô
H Np
that had gone
הַ / בָּאִ֥ים
habā'îm
bô'
H Td / Vqrmpa
after them;
אַחֲרֵי / הֶ֖ם
'aḥărêhem
'aḥar
H R / Sp3mp
into the sea
בַּ / יָּ֑ם
bayyām
yām
H Rd / Ncmsa
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
remained
נִשְׁאַ֥ר
niš'ar
šā'ar
H VNp3ms
of them
בָּ / הֶ֖ם
bāhem
 
H R / Sp3mp
even
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
one
אֶחָֽד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
But the sons
וּ / בְנֵ֧י
ûḇnê
bēn
H C / Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
walked
הָלְכ֥וּ
hālḵû
hālaḵ
H Vqp3cp
on dry land
בַ / יַּבָּשָׁ֖ה
ḇayyabāšâ
yabāšâ
H Rd / Ncfsa
through the midst
בְּ / ת֣וֹךְ
bᵊṯôḵ
tāveḵ
H R / Ncmsc
of the sea
הַ / יָּ֑ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
and the waters
וְ / הַ / מַּ֤יִם
vᵊhammayim
mayim
H C / Td / Ncmpa
were
 
 
 
to them
לָ / הֶם֙
lāhem
 
H R / Sp3mp
like
 
 
 
a wall
חֹמָ֔ה
ḥōmâ
ḥômâ
H Ncfsa
on their right hand
מִֽ / ימִינָ֖ / ם
mîmînām
yāmîn
H R / Ncfsc / Sp3mp
and on their left
וּ / מִ / שְּׂמֹאלָֽ / ם
ûmiśśᵊmō'lām
śᵊmō'l
H C / R / Ncmsc / Sp3mp
Thus | saved
וַ / יּ֨וֹשַׁע
vayyôšaʿ
yāšaʿ
H C / Vhw3ms
the LORD
יְהוָ֜ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
day
בַּ / יּ֥וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
that
הַ / ה֛וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
from the hand
מִ / יַּ֣ד
mîyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of the Egyptians
מִצְרָ֑יִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
and | saw
וַ / יַּ֤רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the Egyptians
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
dead
מֵ֖ת
mēṯ
mûṯ
H Vqrmsa
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
שְׂפַ֥ת
śᵊp̄aṯ
śāp̄â
H Ncfsc
the seashore
הַ / יָּֽם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
When | saw
וַ / יַּ֨רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
Israel
יִשְׂרָאֵ֜ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the | power
הַ / יָּ֣ד
hayyāḏ
yāḏ
H Td / Ncbsa
great
הַ / גְּדֹלָ֗ה
hagḏōlâ
gāḏôl
H Td / Aafsa
which
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
had used
עָשָׂ֤ה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
against the Egyptians
בְּ / מִצְרַ֔יִם
bᵊmiṣrayim
miṣrayim
H R / Np
feared
וַ / יִּֽירְא֥וּ
vayyîr'û
yārē'
H C / Vqw3mp
the people
הָ / עָ֖ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the LORD
יְהוָ֑ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
and they believed
וַ / יַּֽאֲמִ֨ינוּ֙
vayya'ămînû
'āman
H C / Vhw3mp
in the LORD
בַּֽ / יהוָ֔ה
bayhvâ
Yᵊhōvâ
H R / Np
and in | Moses
וּ / בְ / מֹשֶׁ֖ה
ûḇmōšê
mōšê
H C / R / Np
His servant
עַבְדּֽ / וֹ
ʿaḇdô
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp3ms
 
פ