KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Ruth 3:1-18 (WLC • KJV)

Translations

Word Order

Then | said
וַ / תֹּ֥אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
unto her,
לָ֖ / הּ
 
H R / Sp3fs
Naomi
נָעֳמִ֣י
nāʿŏmî
nāʿŏmî
H Np
her mother in law
חֲמוֹתָ֑ / הּ
ḥămôṯâ
ḥāmôṯ
H Ncfsc / Sp3fs
My daughter,
בִּתִּ֞ / י
bitî
baṯ
H Ncfsc / Sp1cs
shall | not
הֲ / לֹ֧א
hălō'
lō'
H Ti / Tn
I | seek
אֲבַקֶּשׁ
'ăḇaqqeš
bāqaš
H Vpi1cs
for thee,
לָ֛ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
rest
מָנ֖וֹחַ
mānôaḥ
mānôaḥ
H Ncbsa
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
it may be well
יִֽיטַב
yîṭaḇ
yāṭaḇ
H Vqi3ms
with thee?
לָֽ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
And now
וְ / עַתָּ֗ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
[is]
 
 
 
not
הֲ / לֹ֥א
hălō'
lō'
H Ti / Tn
Boaz
בֹ֨עַז֙
ḇōʿaz
bōʿaz
H Np
of our kindred,
מֹֽדַעְתָּ֔ / נוּ
mōḏaʿtānû
môḏaʿaṯ
H Ncfsc / Sp1cp
with whose
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
thou wast?
הָיִ֖ית
hāyîṯ
hāyâ
H Vqp2fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
maidens
נַעֲרוֹתָ֑י / ו
naʿărôṯāyv
naʿărâ
H Ncfpc / Sp3ms
Behold,
הִנֵּה
hinnê
hinnê
H Tm
he
ה֗וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
winnoweth
זֹרֶ֛ה
zōrê
zārâ
H Vqrmsa
in
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the threshingfloor.
גֹּ֥רֶן
gōren
gōren
H Ncbsc
barley
הַ / שְּׂעֹרִ֖ים
haśśᵊʿōrîm
śᵊʿōrâ
H Td / Ncfpa
to night
הַ / לָּֽיְלָה
hallāylâ
layil
H Td / Ncmsa
Wash thyself therefore,
וְ / רָחַ֣צְתְּ
vᵊrāḥaṣtᵊ
rāḥaṣ
H C / Vqq2fs
and anoint thee,
וָ / סַ֗כְתְּ
vāsaḵtᵊ
sûḵ
H C / Vqq2fs
and put
וְ / שַׂ֧מְתְּ
vᵊśamtᵊ
śûm
H C / Vqq2fs
thy raiment
שמלת / ך
שmlṯḵ
śimlâ
H Ncfsc / Sp2fs
upon thee,
עָלַ֖יִ / ךְ
ʿālayiḵ
ʿal
H R / Sp2fs
and get thee down
ו / ירדתי
vyrḏṯy
yāraḏ
H C / Vqq1cs
to the floor:
הַ / גֹּ֑רֶן
hagōren
gōren
H Td / Ncbsa
[but]
 
 
 
not
אַל
'al
'al
H Tn
make | thyself known
תִּוָּדְעִ֣י
tiûāḏʿî
yāḏaʿ
H VNj2fs
unto the man,
לָ / אִ֔ישׁ
lā'îš
'îš
H Rd / Ncmsa
until
עַ֥ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
he shall have done
כַּלֹּת֖ / וֹ
kallōṯô
kālâ
H Vpc / Sp3ms
eating
לֶ / אֱכֹ֥ל
le'ĕḵōl
'āḵal
H R / Vqc
and drinking.
וְ / לִ / שְׁתּֽוֹת
vᵊlištôṯ
šāṯâ
H C / R / Vqc
And it shall be,
וִ / יהִ֣י
vîhî
hāyâ
H C / Vqj3ms
when he lieth down,
בְ / שָׁכְב֗ / וֹ
ḇᵊšāḵḇô
šāḵaḇ
H R / Vqc / Sp3ms
that thou shalt mark
וְ / יָדַ֨עַתְּ֙
vᵊyāḏaʿat
yāḏaʿ
H C / Vqq2fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the place
הַ / מָּקוֹם֙
hammāqôm
māqôm
H Td / Ncmsa
where
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he shall lie,
יִשְׁכַּב
yiškaḇ
šāḵaḇ
H Vqi3ms
 
שָׁ֔ם
šām
šām
H D
and thou shalt go in,
וּ / בָ֛את
ûḇā'ṯ
bô'
H C / Vqq2fs
and uncover
וְ / גִלִּ֥ית
vᵊḡillîṯ
gālâ
H C / Vpq2fs
his feet,
מַרְגְּלֹתָ֖י / ו
margᵊlōṯāyv
margᵊlôṯ
H Ncfpc / Sp3ms
and lay thee down;
ו / שכבתי
vשḵḇṯy
šāḵaḇ
H C / Vqq1cs
and he
וְ / הוּא֙
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
will tell
יַגִּ֣יד
yagîḏ
nāḡaḏ
H Vhi3ms
thee
לָ֔ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
 
אֵ֖ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
what
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
thou shalt do.
תַּעַשִֽׂי / ן
taʿaśîn
ʿāśâ
H Vqi2fs / Sn
And she said
וַ / תֹּ֖אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
unto her,
אֵלֶ֑י / הָ
'ēlêhā
'ēl
H R / Sp3fs
All
כֹּ֛ל
kōl
kōl
H Ncmsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
thou sayest unto me
תֹּאמְרִ֥י
tō'mrî
'āmar
H Vqi2fs
I will do.
אֶֽעֱשֶֽׂה
'eʿĕśê
ʿāśâ
H Vqi1cs
And she went down
וַ / תֵּ֖רֶד
vatēreḏ
yāraḏ
H C / Vqw3fs
unto the floor,
הַ / גֹּ֑רֶן
hagōren
gōren
H Td / Ncbsa
and did
וַ / תַּ֕עַשׂ
vataʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3fs
according to all
כְּ / כֹ֥ל
kᵊḵōl
kōl
H R / Ncmsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
bade her.
צִוַּ֖תָּ / ה
ṣiûatâ
ṣāvâ
H Vpp3fs / Sp3fs
her mother in law
חֲמוֹתָֽ / הּ
ḥămôṯâ
ḥāmôṯ
H Ncfsc / Sp3fs
And when | had eaten
וַ / יֹּ֨אכַל
vayyō'ḵal
'āḵal
H C / Vqw3ms
Boaz
בֹּ֤עַז
bōʿaz
bōʿaz
H Np
and drunk,
וַ / יֵּשְׁתְּ֙
vayyēštᵊ
šāṯâ
H C / Vqw3ms
and | was merry,
וַ / יִּיטַ֣ב
vayyîṭaḇ
yāṭaḇ
H C / Vqw3ms
his heart
לִבּ֔ / וֹ
libô
lēḇ
H Ncmsc / Sp3ms
he went
וַ / יָּבֹ֕א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
to lie down
לִ / שְׁכַּ֖ב
liškaḇ
šāḵaḇ
H R / Vqc
at the end
בִּ / קְצֵ֣ה
biqṣê
qāṣê
H R / Ncbsc
of the heap of corn:
הָ / עֲרֵמָ֑ה
hāʿărēmâ
ʿărēmâ
H Td / Ncfsa
and she came
וַ / תָּבֹ֣א
vatāḇō'
bô'
H C / Vqw3fs
softly,
בַ / לָּ֔ט
ḇallāṭ
lāṭ
H Rd / Ncmsa
and uncovered
וַ / תְּגַ֥ל
vatḡal
gālâ
H C / Vpw3fs
his feet,
מַרְגְּלֹתָ֖י / ו
margᵊlōṯāyv
margᵊlôṯ
H Ncfpc / Sp3ms
and laid her down.
וַ / תִּשְׁכָּֽב
vatiškāḇ
šāḵaḇ
H C / Vqw3fs
And it came to pass
וַ / יְהִי֙
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
at
בַּ / חֲצִ֣י
baḥăṣî
ḥēṣî
H R / Ncmsc
midnight,
הַ / לַּ֔יְלָה
hallaylâ
layil
H Td / Ncmsa
that | was afraid,
וַ / יֶּחֱרַ֥ד
vayyeḥĕraḏ
ḥārēḏ
H C / Vqw3ms
the man
הָ / אִ֖ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
and turned himself:
וַ / יִּלָּפֵ֑ת
vayyillāp̄ēṯ
lāp̄aṯ
H C / VNw3ms
and, behold,
וְ / הִנֵּ֣ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
a woman
אִשָּׁ֔ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
lay
שֹׁכֶ֖בֶת
šōḵeḇeṯ
šāḵaḇ
H Vqrfsa
at his feet.
מַרְגְּלֹתָֽי / ו
margᵊlōṯāyv
margᵊlôṯ
H Ncfpc / Sp3ms
And he said,
וַ / יֹּ֖אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Who
מִי
H Ti
[art]
 
 
 
thou?
אָ֑תּ
'āt
'atâ
H Pp2fs
And she answered,
וַ / תֹּ֗אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
I
אָנֹכִי֙
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
[am]
 
 
 
Ruth
ר֣וּת
rûṯ
rûṯ
H Np
thine handmaid:
אֲמָתֶ֔ / ךָ
'ămāṯeḵā
'āmâ
H Ncfsc / Sp2ms
spread therefore
וּ / פָרַשְׂתָּ֤
ûp̄āraśtā
pāraś
H C / Vqq2ms
thy skirt
כְנָפֶ֨ / ךָ֙
ḵᵊnāp̄eḵā
kānāp̄
H Ncfsc / Sp2ms
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
thine handmaid;
אֲמָ֣תְ / ךָ֔
'ămāṯḵā
'āmâ
H Ncfsc / Sp2ms
for
כִּ֥י
H C
[art]
 
 
 
a near kinsman.
גֹאֵ֖ל
ḡō'ēl
gā'al
H Vqrmsa
thou
אָֽתָּה
'ātâ
'atâ
H Pp2ms
And he said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Blessed
בְּרוּכָ֨ה
bᵊrûḵâ
bāraḵ
H Vqsfsa
[be]
 
 
 
thou
אַ֤תְּ
'at
'atâ
H Pp2fs
of the LORD,
לַֽ / יהוָה֙
layhvâ
Yᵊhōvâ
H R / Np
my daughter:
בִּתִּ֔ / י
bitî
baṯ
H Ncfsc / Sp1cs
[for]
 
 
 
thou hast shewed
הֵיטַ֛בְתְּ
hêṭaḇtᵊ
yāṭaḇ
H Vhp2fs
more kindness
חַסְדֵּ֥ / ךְ
ḥasdēḵ
ḥeseḏ
H Ncmsc / Sp2fs
in the latter end
הָ / אַחֲר֖וֹן
hā'aḥărôn
'aḥărôn
H Td / Aamsa
than
מִן
min
min
H R
at the beginning,
הָ / רִאשׁ֑וֹן
hāri'šôn
ri'šôn
H Td / Aamsa
inasmuch as | not
לְ / בִלְתִּי
lᵊḇiltî
biltî
H R / C
thou followedst
לֶ֗כֶת
leḵeṯ
yālaḵ
H Vqc
אַחֲרֵי֙
'aḥărê
'aḥar
H R
young men,
הַ / בַּ֣חוּרִ֔ים
habaḥûrîm
bāḥûr
H Td / Ncmpa
whether
אִם
'im
'im
H C
poor
דַּ֖ל
dal
dal
H Aamsa
or
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
rich.
עָשִֽׁיר
ʿāšîr
ʿāšîr
H Aamsa
And now,
וְ / עַתָּ֗ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
my daughter,
בִּתִּ / י֙
bitî
baṯ
H Ncfsc / Sp1cs
not;
אַל
'al
'al
H Tn
fear
תִּ֣ירְאִ֔י
tîr'î
yārē'
H Vqj2fs
all
כֹּ֥ל
kōl
kōl
H Ncmsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
thou requirest:
תֹּאמְרִ֖י
tō'mrî
'āmar
H Vqi2fs
I will do
אֶֽעֱשֶׂה
'eʿĕśê
ʿāśâ
H Vqi1cs
to thee
לָּ֑ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
for
כִּ֤י
H C
doth know
יוֹדֵ֨עַ֙
yôḏēaʿ
yāḏaʿ
H Vqrmsa
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the city
שַׁ֣עַר
šaʿar
šaʿar
H Ncmsc
of my people
עַמִּ֔ / י
ʿammî
ʿam
H Ncmsc / Sp1cs
that
כִּ֛י
H C
woman.
אֵ֥שֶׁת
'ēšeṯ
'iššâ
H Ncfsc
a virtuous
חַ֖יִל
ḥayil
ḥayil
H Ncmsa
thou
אָֽתְּ
'āt
'atâ
H Pp2fs
[art]
 
 
 
And
וְ / עַתָּה֙
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
now
כִּ֣י
H C
it is true
אָמְנָ֔ם
'āmnām
'āmnām
H D
that
כִּ֥י
H C
 
אם
'm
'im
H C
near kinsman:
גֹאֵ֖ל
ḡō'ēl
gā'al
H Vqrmsa
I
אָנֹ֑כִי
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
[am thy]
 
 
 
howbeit
וְ / גַ֛ם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
there is
יֵ֥שׁ
yēš
yēš
H Tm
a kinsman
גֹּאֵ֖ל
gō'ēl
gā'al
H Vqrmsa
nearer
קָר֥וֹב
qārôḇ
qārôḇ
H Aamsa
than I.
מִמֶּֽ / נִּי
mimmennî
min
H R / Sp1cs
Tarry
לִ֣ינִי
lînî
lûn
H Vqv2fs
this night,
הַ / לַּ֗יְלָה
hallaylâ
layil
H Td / Ncmsa
and it shall be
וְ / הָיָ֤ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
in the morning,
בַ / בֹּ֨קֶר֙
ḇabōqer
bōqer
H Rd / Ncmsa
[that]
 
 
 
if
אִם
'im
'im
H C
he will perform unto thee the part of a kinsman,
יִגְאָלֵ֥ / ךְ
yiḡ'ālēḵ
gā'al
H Vqi3ms / Sp2fs
well;
טוֹב֙
ṭôḇ
ṭôḇ
H Aamsa
let him do the kinsman's part:
יִגְאָ֔ל
yiḡ'āl
gā'al
H Vqi3ms
but if
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
not
לֹ֨א
lō'
lō'
H Tn
he will
יַחְפֹּ֧ץ
yaḥpōṣ
ḥāp̄ēṣ
H Vqi3ms
do the part of a kinsman to thee,
לְ / גָֽאֳלֵ֛ / ךְ
lᵊḡā'ŏlēḵ
gā'al
H R / Vqc / Sp2fs
then will | do the part of a kinsman to thee,
וּ / גְאַלְתִּ֥י / ךְ
ûḡ'altîḵ
gā'al
H C / Vqq1cs / Sp2fs
[as]
 
 
 
I
אָנֹ֖כִי
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
liveth:
חַי
ḥay
ḥay
H Ncbsa
the LORD
יְהוָ֑ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
lie down
שִׁכְבִ֖י
šiḵḇî
šāḵaḇ
H Vqv2fs
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the morning.
הַ / בֹּֽקֶר
habōqer
bōqer
H Td / Ncmsa
And she lay
וַ / תִּשְׁכַּ֤ב
vatiškaḇ
šāḵaḇ
H C / Vqw3fs
at his feet
מרגלת / ו
mrḡlṯv
margᵊlôṯ
H Ncfsc / Sp3ms
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the morning:
הַ / בֹּ֔קֶר
habōqer
bōqer
H Td / Ncmsa
and she rose up
וַ / תָּ֕קָם
vatāqām
qûm
H C / Vqw3fs
before
ב / טרום
ḇṭrvm
ṭᵊrôm
H R / D
could know
יַכִּ֥יר
yakîr
nāḵar
H Vhi3ms
one
אִ֖ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
another.
רֵעֵ֑ / הוּ
rēʿêû
rēaʿ
H Ncmsc / Sp3ms
And he said,
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
not
אַל
'al
'al
H Tn
Let it | be known
יִוָּדַ֔ע
yiûāḏaʿ
yāḏaʿ
H VNj3ms
that
כִּי
H C
came
בָ֥אָה
ḇā'â
bô'
H Vqp3fs
a woman
הָ / אִשָּׁ֖ה
hā'iššâ
'iššâ
H Td / Ncfsa
into the floor.
הַ / גֹּֽרֶן
hagōren
gōren
H Td / Ncbsa
Also he said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Bring
הָ֠בִי
hāḇî
yāhaḇ
H Vqv2fs
the vail
הַ / מִּטְפַּ֧חַת
hammiṭpaḥaṯ
miṭpaḥaṯ
H Td / Ncfsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[thou hast]
 
 
 
upon thee,
עָלַ֛יִ / ךְ
ʿālayiḵ
ʿal
H R / Sp2fs
and hold
וְ / אֶֽחֳזִי
vᵊ'eḥŏzî
'āḥaz
H C / Vqv2fs
it.
בָ֖ / הּ
ḇâ
 
H R / Sp3fs
And when she held
וַ / תֹּ֣אחֶז
vatō'ḥez
'āḥaz
H C / Vqw3fs
it,
בָּ֑ / הּ
 
H R / Sp3fs
he measured
וַ / יָּ֤מָד
vayyāmāḏ
māḏaḏ
H C / Vqw3ms
six
שֵׁשׁ
šēš
šēš
H Acfsa
[measures]
 
 
 
of barley,
שְׂעֹרִים֙
śᵊʿōrîm
śᵊʿōrâ
H Ncfpa
and laid
וַ / יָּ֣שֶׁת
vayyāšeṯ
šîṯ
H C / Vqw3ms
[it]
 
 
 
on her:
עָלֶ֔י / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
and she went
וַ / יָּבֹ֖א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
into the city.
הָ / עִֽיר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
And when she came
וַ / תָּבוֹא֙
vatāḇô'
bô'
H C / Vqw3fs
to
אֶל
'el
'ēl
H R
her mother in law,
חֲמוֹתָ֔ / הּ
ḥămôṯâ
ḥāmôṯ
H Ncfsc / Sp3fs
she said,
וַ / תֹּ֖אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
Who
מִי
H Ti
[art]
 
 
 
thou,
אַ֣תְּ
'at
'atâ
H Pp2fs
my daughter?
בִּתִּ֑ / י
bitî
baṯ
H Ncfsc / Sp1cs
And she told
וַ / תַּ֨גֶּד
vatageḏ
nāḡaḏ
H C / Vhw3fs
her
לָ֔ / הּ
 
H R / Sp3fs
 
אֵ֛ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsa
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
had done
עָֽשָׂה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
to her.
לָ֖ / הּ
 
H R / Sp3fs
the man
הָ / אִֽישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
And she said,
וַ / תֹּ֕אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
six
שֵׁשׁ
šēš
šēš
H Acfsa
[measures]
 
 
 
of barley
הַ / שְּׂעֹרִ֥ים
haśśᵊʿōrîm
śᵊʿōrâ
H Td / Ncfpa
These
הָ / אֵ֖לֶּה
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
gave he
נָ֣תַן
nāṯan
nāṯan
H Vqp3ms
me;
לִ֑ / י
'ănî
H R / Sp1cs
for
כִּ֚י
H C
he said
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
to me,
 
 
 
not
אַל
'al
'al
H Tn
Go
תָּב֥וֹאִי
tāḇô'î
bô'
H Vqj2fs
empty
רֵיקָ֖ם
rêqām
rêqām
H D
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
thy mother in law.
חֲמוֹתֵֽ / ךְ
ḥămôṯēḵ
ḥāmôṯ
H Ncfsc / Sp2fs
Then said she,
וַ / תֹּ֨אמֶר֙
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
Sit still,
שְׁבִ֣י
šᵊḇî
yāšaḇ
H Vqv2fs
my daughter,
בִתִּ֔ / י
ḇitî
baṯ
H Ncfsc / Sp1cs
until
עַ֚ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
 
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
thou know
תֵּֽדְעִ֔י / ן
tēḏʿîn
yāḏaʿ
H Vqi2fs / Sn
how
אֵ֖יךְ
'êḵ
'êḵ
H Ti
will fall:
יִפֹּ֣ל
yipōl
nāp̄al
H Vqi3ms
the matter
דָּבָ֑ר
dāḇār
dāḇār
H Ncmsa
for
כִּ֣י
H C
not
לֹ֤א
lō'
lō'
H Tn
will | be in rest,
יִשְׁקֹט֙
yišqōṭ
šāqaṭ
H Vqi3ms
the man
הָ / אִ֔ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
 
כִּֽי
H C
until
אִם
'im
'im
H C
he have finished
כִּלָּ֥ה
killâ
kālâ
H Vpp3ms
the thing
הַ / דָּבָ֖ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
this day.
הַ / יּֽוֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa