KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Ruth 2:1-23 (WLC • KJV)

Translations

Word Order

And Naomi
וּֽ / לְ / נָעֳמִ֞י
ûlnāʿŏmî
nāʿŏmî
H C / R / Np
had a kinsman
מידע
myḏʿ
yāḏaʿ
H VPsmsa
of her husband's,
לְ / אִישָׁ֗ / הּ
lᵊ'îšâ
'îš
H R / Ncmsc / Sp3fs
man
אִ֚ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
a mighty
גִּבּ֣וֹר
gibôr
gibôr
H Aamsc
of wealth,
חַ֔יִל
ḥayil
ḥayil
H Ncmsa
of the family
מִ / מִּשְׁפַּ֖חַת
mimmišpaḥaṯ
mišpāḥâ
H R / Ncfsc
of Elimelech;
אֱלִימֶ֑לֶךְ
'ĕlîmeleḵ
'ĕlîmeleḵ
H Np
and his name
וּ / שְׁמ֖ / וֹ
ûšmô
šēm
H C / Ncmsc / Sp3ms
[was]
 
 
 
Boaz.
בֹּֽעַז
bōʿaz
bōʿaz
H Np
And | said
וַ / תֹּאמֶר֩
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
Ruth
ר֨וּת
rûṯ
rûṯ
H Np
the Moabitess
הַ / מּוֹאֲבִיָּ֜ה
hammô'ăḇîyâ
mô'āḇî
H Td / Ngfsa
unto
אֶֽל
'el
'ēl
H R
Naomi,
נָעֳמִ֗י
nāʿŏmî
nāʿŏmî
H Np
Let me | go
אֵֽלְכָה
'ēlḵâ
yālaḵ
H Vqh1cs
now
נָּ֤א
nā'
nā'
H Tj
to the field,
הַ / שָּׂדֶה֙
haśśāḏê
śāḏê
H Td / Ncmsa
and glean
וַ / אֲלַקֳטָּ֣ה
va'ălaqŏṭṭâ
lāqaṭ
H C / Vph1cs
ears of corn
בַ / שִׁבֳּלִ֔ים
ḇašibŏlîm
šibōleṯ
H Rd / Ncfpa
after
אַחַ֕ר
'aḥar
'aḥar
H R
[him]
 
 
 
in whose
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I shall find
אֶמְצָא
'emṣā'
māṣā'
H Vqi1cs
grace.
חֵ֖ן
ḥēn
ḥēn
H Ncmsa
sight
בְּ / עֵינָ֑י / ו
bᵊʿênāyv
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp3ms
And she said
וַ / תֹּ֥אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
unto her,
לָ֖ / הּ
 
H R / Sp3fs
Go,
לְכִ֥י
lᵊḵî
yālaḵ
H Vqv2fs
my daughter.
בִתִּֽ / י
ḇitî
baṯ
H Ncfsc / Sp1cs
And she went,
וַ / תֵּ֤לֶךְ
vatēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3fs
and came,
וַ / תָּבוֹא֙
vatāḇô'
bô'
H C / Vqw3fs
and gleaned
וַ / תְּלַקֵּ֣ט
vatlaqqēṭ
lāqaṭ
H C / Vpw3fs
in the field
בַּ / שָּׂדֶ֔ה
baśśāḏê
śāḏê
H Rd / Ncmsa
after
אַחֲרֵ֖י
'aḥărê
'aḥar
H R
the reapers:
הַ / קֹּצְרִ֑ים
haqqōṣrîm
qāṣar
H Td / Vqrmpa
was to light
וַ / יִּ֣קֶר
vayyiqer
qārâ
H C / Vqw3ms
and her hap
מִקְרֶ֔ / הָ
miqrehā
miqrê
H Ncmsc / Sp3fs
on a part
חֶלְקַ֤ת
ḥelqaṯ
ḥelqâ
H Ncfsc
of the field
הַ / שָּׂדֶה֙
haśśāḏê
śāḏê
H Td / Ncmsa
[belonging]
 
 
 
unto Boaz,
לְ / בֹ֔עַז
lᵊḇōʿaz
bōʿaz
H R / Np
who
אֲשֶׁ֖ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[was]
 
 
 
of the kindred
מִ / מִּשְׁפַּ֥חַת
mimmišpaḥaṯ
mišpāḥâ
H R / Ncfsc
of Elimelech.
אֱלִימֶֽלֶךְ
'ĕlîmeleḵ
'ĕlîmeleḵ
H Np
And, behold,
וְ / הִנֵּה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
Boaz
בֹ֗עַז
ḇōʿaz
bōʿaz
H Np
came
בָּ֚א
bā'
bô'
H Vqrmsa
from Bethlehem,
מִ / בֵּ֣ית
mibêṯ
bêṯ leḥem
H R / Np
לֶ֔חֶם
leḥem
bêṯ leḥem
H Np
and said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto the reapers,
לַ / קּוֹצְרִ֖ים
laqqôṣrîm
qāṣar
H Rd / Vqrmpa
The LORD
יְהוָ֣ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
[be]
 
 
 
with you.
עִמָּ / כֶ֑ם
ʿimmāḵem
ʿim
H R / Sp2mp
And they answered
וַ / יֹּ֥אמְרוּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
him,
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
bless thee.
יְבָרֶכְ / ךָ֥
yᵊḇāreḵḵā
bāraḵ
H Vpi3ms / Sp2ms
The LORD
יְהוָֽה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
Then said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Boaz
בֹּ֨עַז֙
bōʿaz
bōʿaz
H Np
unto his servant
לְ / נַעֲר֔ / וֹ
lᵊnaʿărô
naʿar
H R / Ncmsc / Sp3ms
that was set
הַ / נִּצָּ֖ב
hanniṣṣāḇ
nāṣaḇ
H Td / VNrmsa
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
the reapers,
הַ / קּֽוֹצְרִ֑ים
haqqôṣrîm
qāṣar
H Td / Vqrmpa
Whose
לְ / מִ֖י
lᵊmî
H R / Ti
damsel
הַ / נַּעֲרָ֥ה
hannaʿărâ
naʿărâ
H Td / Ncfsa
[is]
 
 
 
this?
הַ / זֹּֽאת
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
And | answered
וַ / יַּ֗עַן
vayyaʿan
ʿānâ
H C / Vqw3ms
the servant
הַ / נַּ֛עַר
hannaʿar
naʿar
H Td / Ncmsa
that was set
הַ / נִּצָּ֥ב
hanniṣṣāḇ
nāṣaḇ
H Td / VNrmsa
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
the reapers
הַ / קּוֹצְרִ֖ים
haqqôṣrîm
qāṣar
H Td / Vqrmpa
and said,
וַ / יֹּאמַ֑ר
vayyō'mar
'āmar
H C / Vqw3ms
damsel
נַעֲרָ֤ה
naʿărâ
naʿărâ
H Ncfsa
[is]
 
 
 
the Moabitish
מֽוֹאֲבִיָּה֙
mô'ăḇîyâ
mô'āḇî
H Ngfsa
It
הִ֔יא
hî'
hû'
H Pp3fs
that came back
הַ / שָּׁ֥בָה
haššāḇâ
šûḇ
H Td / Vqrfsa
with
עִֽם
ʿim
ʿim
H R
Naomi
נָעֳמִ֖י
nāʿŏmî
nāʿŏmî
H Np
out of the country
מִ / שְּׂדֵ֥ה
miśśᵊḏê
śāḏê
H R / Ncmsc
of Moab:
מוֹאָֽב
mô'āḇ
mô'āḇ
H Np
And she said,
וַ / תֹּ֗אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
let me glean
אֲלַקֳטָה
'ălaqŏṭâ
lāqaṭ
H Vph1cs
I pray you,
נָּא֙
nā'
nā'
H Tj
and gather
וְ / אָסַפְתִּ֣י
vᵊ'āsap̄tî
'āsap̄
H C / Vqq1cs
among the sheaves:
בָֽ / עֳמָרִ֔ים
ḇāʿŏmārîm
ʿōmer
H Rd / Ncmpa
after
אַחֲרֵ֖י
'aḥărê
'aḥar
H R
the reapers
הַ / קּוֹצְרִ֑ים
haqqôṣrîm
qāṣar
H Td / Vqrmpa
so she came,
וַ / תָּב֣וֹא
vatāḇô'
bô'
H C / Vqw3fs
and hath continued
וַֽ / תַּעֲמ֗וֹד
vataʿămôḏ
ʿāmaḏ
H C / Vqw3fs
even from
מֵ / אָ֤ז
mē'āz
'āz
H R / D
the morning
הַ / בֹּ֨קֶר֙
habōqer
bōqer
H Td / Ncmsa
until
וְ / עַד
vᵊʿaḏ
ʿaḏ
H C / R
now,
עַ֔תָּה
ʿatâ
ʿatâ
H D
that
זֶ֛ה
H Pdxms
she tarried
שִׁבְתָּ֥ / הּ
šiḇtâ
yāšaḇ
H Vqc / Sp3fs
in the house.
הַ / בַּ֖יִת
habayiṯ
bayiṯ
H Td / Ncmsa
a little
מְעָֽט
mᵊʿāṭ
mᵊʿaṭ
H Aamsa
Then said
וַ / יֹּאמֶר֩
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Boaz
בֹּ֨עַז
bōʿaz
bōʿaz
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Ruth,
ר֜וּת
rûṯ
rûṯ
H Np
thou not,
הֲ / ל֧וֹא
hălô'
lō'
H Ti / Tn
Hearest
שָׁמַ֣עַתְּ
šāmaʿat
šāmaʿ
H Vqp2fs
my daughter?
בִּתִּ֗ / י
bitî
baṯ
H Ncfsc / Sp1cs
not
אַל
'al
'al
H Tn
Go
תֵּלְכִי֙
tēlḵî
yālaḵ
H Vqj2fs
to glean
לִ / לְקֹט֙
lilqōṭ
lāqaṭ
H R / Vqc
in | field,
בְּ / שָׂדֶ֣ה
bᵊśāḏê
śāḏê
H R / Ncmsa
another
אַחֵ֔ר
'aḥēr
'aḥēr
H Aamsa
וְ / גַ֛ם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
neither
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
go
תַעֲבוּרִ֖י
ṯaʿăḇûrî
ʿāḇar
H Vqi2fs
from hence,
מִ / זֶּ֑ה
mizzê
H R / Pdxms
but | fast
וְ / כֹ֥ה
vᵊḵô
H C / D
abide here
תִדְבָּקִ֖י / ן
ṯiḏbāqîn
dāḇaq
H Vqi2fs / Sn
by
עִם
ʿim
ʿim
H R
my maidens:
נַעֲרֹתָֽ / י
naʿărōṯāy
naʿărâ
H Ncfpc / Sp1cs
[Let]
 
 
 
thine eyes
עֵינַ֜יִ / ךְ
ʿênayiḵ
ʿayin
H Ncbdc / Sp2fs
[be]
 
 
 
on the field
בַּ / שָּׂדֶ֤ה
baśśāḏê
śāḏê
H R / Ncmsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
they do reap,
יִקְצֹרוּ / ן֙
yiqṣōrûn
qāṣar
H Vqi3mp / Sn
and go
וְ / הָלַ֣כְתִּ
vᵊhālaḵti
hālaḵ
H C / Vqq2fs
thou after them:
אַחֲרֵי / הֶ֔ן
'aḥărêhen
'aḥar
H R / Sp3fp
have | not
הֲ / ל֥וֹא
hălô'
lō'
H Ti / Tn
I | charged
צִוִּ֛יתִי
ṣiûîṯî
ṣāvâ
H Vpp1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the young men
הַ / נְּעָרִ֖ים
hannᵊʿārîm
naʿar
H Td / Ncmpa
that they shall not
לְ / בִלְתִּ֣י
lᵊḇiltî
biltî
H R / C
touch thee?
נָגְעֵ֑ / ךְ
nāḡʿēḵ
nāḡaʿ
H Vqc / Sp2fs
and when thou art athirst,
וְ / צָמִ֗ת
vᵊṣāmiṯ
ṣāmē'
H C / Vqq2fs
go
וְ / הָלַכְתְּ֙
vᵊhālaḵtᵊ
hālaḵ
H C / Vqq2fs
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the vessels,
הַ / כֵּלִ֔ים
hakēlîm
kᵊlî
H Td / Ncmpa
and drink
וְ / שָׁתִ֕ית
vᵊšāṯîṯ
šāṯâ
H C / Vqq2fs
of [that] which
מֵ / אֲשֶׁ֥ר
mē'ăšer
'ăšer
H R / Tr
have drawn.
יִשְׁאֲב֖וּ / ן
yiš'ăḇûn
šā'aḇ
H Vqi3mp / Sn
the young men
הַ / נְּעָרִֽים
hannᵊʿārîm
naʿar
H Td / Ncmpa
Then she fell
וַ / תִּפֹּל֙
vatipōl
nāp̄al
H C / Vqw3fs
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
her face,
פָּנֶ֔י / הָ
pānêhā
pānîm
H Ncbpc / Sp3fs
and bowed herself
וַ / תִּשְׁתַּ֖חוּ
vatištaḥû
šāḥâ
H C / Vvw3fs
to the ground,
אָ֑רְצָ / ה
'ārṣâ
'ereṣ
H Ncbsa / Sd
and said
וַ / תֹּ֣אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
unto him,
אֵלָ֗י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
Why
מַדּוּעַ֩
madûaʿ
madûaʿ
H Ti
have I found
מָצָ֨אתִי
māṣā'ṯî
māṣā'
H Vqp1cs
grace
חֵ֤ן
ḥēn
ḥēn
H Ncmsa
in thine eyes,
בְּ / עֵינֶ֨י / ךָ֙
bᵊʿênêḵā
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp2ms
that thou shouldest take knowledge of me,
לְ / הַכִּירֵ֔ / נִי
lᵊhakîrēnî
nāḵar
H R / Vhc / Sp1cs
seeing I
וְ / אָּנֹכִ֖י
vᵊ'ānōḵî
'ānōḵî
H C / Pp1cs
[am]
 
 
 
a stranger?
נָכְרִיָּֽה
nāḵrîyâ
nāḵrî
H Aafsa
And | answered
וַ / יַּ֤עַן
vayyaʿan
ʿānâ
H C / Vqw3ms
Boaz
בֹּ֨עַז֙
bōʿaz
bōʿaz
H Np
and said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto her,
לָ֔ / הּ
 
H R / Sp3fs
It hath fully
הֻגֵּ֨ד
hugēḏ
nāḡaḏ
H VHa
been shewed
הֻגַּ֜ד
hugaḏ
nāḡaḏ
H VHp3ms
me,
לִ֗ / י
'ănî
H R / Sp1cs
all
כֹּ֤ל
kōl
kōl
H Ncmsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
thou hast done
עָשִׂית֙
ʿāśîṯ
ʿāśâ
H Vqp2fs
unto
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
thy mother in law
חֲמוֹתֵ֔ / ךְ
ḥămôṯēḵ
ḥāmôṯ
H Ncfsc / Sp2fs
since
אַחֲרֵ֖י
'aḥărê
'aḥar
H R
the death
מ֣וֹת
môṯ
māveṯ
H Ncmsc
of thine husband:
אִישֵׁ֑ / ךְ
'îšēḵ
'îš
H Ncmsc / Sp2fs
and [how] thou hast left
וַ / תַּֽעַזְבִ֞י
vataʿazḇî
ʿāzaḇ
H C / Vqw2fs
thy father
אָּבִ֣י / ךְ
'āḇîḵ
'āḇ
H Ncmsc / Sp2fs
and thy mother,
וְ / אִמֵּ֗ / ךְ
vᵊ'immēḵ
'ēm
H C / Ncfsc / Sp2fs
and the land
וְ / אֶ֨רֶץ֙
vᵊ'ereṣ
'ereṣ
H C / Ncbsc
of thy nativity,
מֽוֹלַדְתֵּ֔ / ךְ
môlaḏtēḵ
môleḏeṯ
H Ncfsc / Sp2fs
and art come
וַ / תֵּ֣לְכִ֔י
vatēlḵî
yālaḵ
H C / Vqw2fs
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
a people
עַ֕ם
ʿam
ʿam
H Ncmsa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
thou knewest
יָדַ֖עַתְּ
yāḏaʿat
yāḏaʿ
H Vqp2fs
heretofore.
תְּמ֥וֹל
tᵊmôl
tᵊmôl
H D
שִׁלְשֽׁוֹם
šilšôm
šilšôm
H Ncmsa
recompense
יְשַׁלֵּ֥ם
yᵊšallēm
šālam
H Vpi3ms
The LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
thy work,
פָּעֳלֵ֑ / ךְ
pāʿŏlēḵ
pōʿal
H Ncmsc / Sp2fs
and | be given
וּ / תְהִ֨י
ûṯhî
hāyâ
H C / Vqj3fs
reward | thee
מַשְׂכֻּרְתֵּ֜ / ךְ
maśkurtēḵ
maśkōreṯ
H Ncfsc / Sp2fs
a full
שְׁלֵמָ֗ה
šᵊlēmâ
šālēm
H Aafsa
of
מֵ / עִ֤ם
mēʿim
ʿim
H R / R
the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
God
אֱלֹהֵ֣י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
 
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
thou art come
בָּ֖את
bā'ṯ
bô'
H Vqp2fs
to trust.
לַ / חֲס֥וֹת
laḥăsôṯ
ḥāsâ
H R / Vqc
under
תַּֽחַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
whose wings
כְּנָפָֽי / ו
kᵊnāp̄āyv
kānāp̄
H Ncfpc / Sp3ms
Then she said,
וַ֠ / תֹּאמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
Let me find
אֶמְצָא
'emṣā'
māṣā'
H Vqi1cs
favour
חֵ֨ן
ḥēn
ḥēn
H Ncmsa
in thy sight,
בְּ / עֵינֶ֤י / ךָ
bᵊʿênêḵā
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp2ms
my lord;
אֲדֹנִ / י֙
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
for
כִּ֣י
H C
that thou hast comforted me,
נִֽחַמְתָּ֔ / נִי
niḥamtānî
nāḥam
H Vpp2ms / Sp1cs
and for
וְ / כִ֥י
vᵊḵî
H C / C
that thou hast spoken
דִבַּ֖רְתָּ
ḏibartā
dāḇar
H Vpp2ms
unto
עַל
ʿal
ʿal
H R
friendly
לֵ֣ב
lēḇ
lēḇ
H Ncmsc
thine handmaid,
שִׁפְחָתֶ֑ / ךָ
šip̄ḥāṯeḵā
šip̄ḥâ
H Ncfsc / Sp2ms
though I
וְ / אָנֹכִי֙
vᵊ'ānōḵî
'ānōḵî
H C / Pp1cs
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
be
אֶֽהְיֶ֔ה
'êyê
hāyâ
H Vqi1cs
like unto one
כְּ / אַחַ֖ת
kᵊ'aḥaṯ
'eḥāḏ
H R / Acfsc
of thine handmaidens.
שִׁפְחֹתֶֽי / ךָ
šip̄ḥōṯêḵā
šip̄ḥâ
H Ncfpc / Sp2ms
And | said
וַ / יֹּאמֶר֩
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto her,
לָ֨ / ה
 
H R / Sp3fs
Boaz
בֹ֜עַז
ḇōʿaz
bōʿaz
H Np
At mealtime
לְ / עֵ֣ת
lᵊʿēṯ
ʿēṯ
H R / Ncbsc
הָ / אֹ֗כֶל
hā'ōḵel
'ōḵel
H Td / Ncmsa
come
גֹּ֤שִֽׁי
gōšî
nāḡaš
H Vqv2fs
thou hither,
הֲלֹם֙
hălōm
hălōm
H D
and eat
וְ / אָכַ֣לְתְּ
vᵊ'āḵaltᵊ
'āḵal
H C / Vqq2fs
of
מִן
min
min
H R
the bread,
הַ / לֶּ֔חֶם
halleḥem
leḥem
H Td / Ncbsa
and dip
וְ / טָבַ֥לְתְּ
vᵊṭāḇaltᵊ
ṭāḇal
H C / Vqq2fs
thy morsel
פִּתֵּ֖ / ךְ
pitēḵ
paṯ
H Ncfsc / Sp2fs
in the vinegar.
בַּ / חֹ֑מֶץ
baḥōmeṣ
ḥōmeṣ
H Rd / Ncmsa
And she sat
וַ / תֵּ֨שֶׁב֙
vatēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw3fs
beside
מִ / צַּ֣ד
miṣṣaḏ
ṣaḏ
H R / Ncmsc
the reapers:
הַ / קּֽוֹצְרִ֔ים
haqqôṣrîm
qāṣar
H Td / Vqrmpa
and he reached
וַ / יִּצְבָּט
vayyiṣbāṭ
ṣāḇaṭ
H C / Vqw3ms
her
לָ֣ / הּ
 
H R / Sp3fs
parched
קָלִ֔י
qālî
qālî
H Ncmsa
[corn],
 
 
 
and she did eat,
וַ / תֹּ֥אכַל
vatō'ḵal
'āḵal
H C / Vqw3fs
and was sufficed,
וַ / תִּשְׂבַּ֖ע
vatiśbaʿ
śāḇaʿ
H C / Vqw3fs
and left.
וַ / תֹּתַֽר
vatōṯar
yāṯar
H C / Vhw3fs
And when she was risen up
וַ / תָּ֖קָם
vatāqām
qûm
H C / Vqw3fs
to glean,
לְ / לַקֵּ֑ט
lᵊlaqqēṭ
lāqaṭ
H R / Vpc
commanded
וַ / יְצַו֩
vayṣav
ṣāvâ
H C / Vpw3ms
Boaz
בֹּ֨עַז
bōʿaz
bōʿaz
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his young men,
נְעָרָ֜י / ו
nᵊʿārāyv
naʿar
H Ncmpc / Sp3ms
saying,
לֵ / אמֹ֗ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
even
גַּ֣ם
gam
gam
H Ta
among
בֵּ֧ין
bên
bayin
H R
the sheaves,
הָֽ / עֳמָרִ֛ים
hāʿŏmārîm
ʿōmer
H Td / Ncmpa
Let her glean
תְּלַקֵּ֖ט
tᵊlaqqēṭ
lāqaṭ
H Vpi3fs
and | not:
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
reproach her
תַכְלִימֽוּ / הָ
ṯaḵlîmûhā
kālam
H Vhi2mp / Sp3fs
And
וְ / גַ֛ם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
let fall
שֹׁל
šōl
šālal
H Vqa
of purpose
תָּשֹׁ֥לּוּ
tāšōllû
šālal
H Vqi2mp
for her,
לָ֖ / הּ
 
H R / Sp3fs
also [some] of
מִן
min
min
H R
the handfuls
הַ / צְּבָתִ֑ים
haṣṣᵊḇāṯîm
ṣeḇeṯ
H Td / Ncmpa
and leave
וַ / עֲזַבְתֶּ֥ם
vaʿăzaḇtem
ʿāzaḇ
H C / Vqq2mp
[them],
 
 
 
that she may glean
וְ / לִקְּטָ֖ה
vᵊliqqᵊṭâ
lāqaṭ
H C / Vpq3fs
[them],
 
 
 
and | not.
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
rebuke
תִגְעֲרוּ
ṯiḡʿărû
gāʿar
H Vqi2mp
her
בָֽ / הּ
ḇâ
 
H R / Sp3fs
So she gleaned
וַ / תְּלַקֵּ֥ט
vatlaqqēṭ
lāqaṭ
H C / Vpw3fs
in the field
בַּ / שָּׂדֶ֖ה
baśśāḏê
śāḏê
H Rd / Ncmsa
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
even,
הָ / עָ֑רֶב
hāʿāreḇ
ʿereḇ
H Td / Ncmsa
and beat out
וַ / תַּחְבֹּט֙
vataḥbōṭ
ḥāḇaṭ
H C / Vqw3fs
 
אֵ֣ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
she had gleaned:
לִקֵּ֔טָה
liqqēṭâ
lāqaṭ
H Vpp3fs
and it was
וַ / יְהִ֖י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
about an ephah
כְּ / אֵיפָ֥ה
kᵊ'êp̄â
'êp̄â
H R / Ncfsa
of barley.
שְׂעֹרִֽים
śᵊʿōrîm
śᵊʿōrâ
H Ncfpa
And she took [it] up,
וַ / תִּשָּׂא֙
vatiśśā'
nāśā'
H C / Vqw3fs
and went
וַ / תָּב֣וֹא
vatāḇô'
bô'
H C / Vqw3fs
into the city:
הָ / עִ֔יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
and | saw
וַ / תֵּ֥רֶא
vatēre'
rā'â
H C / Vqw3fs
her mother in law
חֲמוֹתָ֖ / הּ
ḥămôṯâ
ḥāmôṯ
H Ncfsc / Sp3fs
 
אֵ֣ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
what
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
she had gleaned:
לִקֵּ֑טָה
liqqēṭâ
lāqaṭ
H Vpp3fs
and she brought forth,
וַ / תּוֹצֵא֙
vatôṣē'
yāṣā'
H C / Vhw3fs
and gave
וַ / תִּתֶּן
vatiten
nāṯan
H C / Vqw3fs
to her
לָ֔ / הּ
 
H R / Sp3fs
 
אֵ֥ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
she had reserved
הוֹתִ֖רָה
hôṯirâ
yāṯar
H Vhp3fs
after she was sufficed.
מִ / שָּׂבְעָֽ / הּ
miśśāḇʿâ
śōḇaʿ
H R / Ncmsc / Sp3fs
And | said
וַ / תֹּאמֶר֩
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
unto her,
לָ֨ / הּ
 
H R / Sp3fs
her mother in law
חֲמוֹתָ֜ / הּ
ḥămôṯâ
ḥāmôṯ
H Ncfsc / Sp3fs
Where
אֵיפֹ֨ה
'êp̄ô
'êp̄ô
H Ti
hast thou gleaned
לִקַּ֤טְתְּ
liqqaṭtᵊ
lāqaṭ
H Vpp2fs
to day?
הַ / יּוֹם֙
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
and where
וְ / אָ֣נָה
vᵊ'ānâ
'ān
H C / D
wroughtest thou?
עָשִׂ֔ית
ʿāśîṯ
ʿāśâ
H Vqp2fs
be he
יְהִ֥י
yᵊhî
hāyâ
H Vqj3ms
that did take knowledge of thee.
מַכִּירֵ֖ / ךְ
makîrēḵ
nāḵar
H Vhrmsc / Sp2fs
blessed
בָּר֑וּךְ
bārûḵ
bāraḵ
H Vqsmsa
And she shewed
וַ / תַּגֵּ֣ד
vatagēḏ
nāḡaḏ
H C / Vhw3fs
her mother in law
לַ / חֲמוֹתָ֗ / הּ
laḥămôṯâ
ḥāmôṯ
H R / Ncfsc / Sp3fs
 
אֵ֤ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
whom
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
she had wrought,
עָשְׂתָה֙
ʿāśṯâ
ʿāśâ
H Vqp3fs
with
עִמּ֔ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
and said,
וַ / תֹּ֗אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
name
שֵׁ֤ם
šēm
šēm
H Ncmsc
The man's
הָ / אִישׁ֙
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
whom
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I wrought
עָשִׂ֧יתִי
ʿāśîṯî
ʿāśâ
H Vqp1cs
with
עִמּ֛ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
to day
הַ / יּ֖וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
[is]
 
 
 
Boaz.
בֹּֽעַז
bōʿaz
bōʿaz
H Np
And | said
וַ / תֹּ֨אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
Naomi
נָעֳמִ֜י
nāʿŏmî
nāʿŏmî
H Np
unto her daughter in law,
לְ / כַלָּתָ֗ / הּ
lᵊḵallāṯâ
kallâ
H R / Ncfsc / Sp3fs
Blessed
בָּר֥וּךְ
bārûḵ
bāraḵ
H Vqsmsa
[be]
 
 
 
he
הוּא֙
hû'
hû'
H Pp3ms
of the LORD,
לַ / יהוָ֔ה
layhvâ
Yᵊhōvâ
H R / Np
who
אֲשֶׁר֙
'ăšer
'ăšer
H Tr
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
hath | left off
עָזַ֣ב
ʿāzaḇ
ʿāzaḇ
H Vqp3ms
his kindness
חַסְדּ֔ / וֹ
ḥasdô
ḥeseḏ
H Ncmsc / Sp3ms
to
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
the living
הַ / חַיִּ֖ים
haḥayyîm
ḥay
H Td / Aampa
and to
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / R
the dead.
הַ / מֵּתִ֑ים
hammēṯîm
mûṯ
H Td / Vqrmpa
And | said
וַ / תֹּ֧אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
unto her,
לָ֣ / הּ
 
H R / Sp3fs
Naomi
נָעֳמִ֗י
nāʿŏmî
nāʿŏmî
H Np
near of kin
קָר֥וֹב
qārôḇ
qārôḇ
H Aamsa
unto us,
לָ֨ / נוּ֙
lānû
 
H R / Sp1cp
The man
הָ / אִ֔ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
[is]
 
 
 
one of our next kinsmen.
מִֽ / גֹּאֲלֵ֖ / נוּ
migō'ălēnû
gā'al
H R / Vqrmsc / Sp1cp
 
הֽוּא
hû'
hû'
H Pp3ms
And | said,
וַ / תֹּ֖אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
Ruth
ר֣וּת
rûṯ
rûṯ
H Np
the Moabitess
הַ / מּוֹאֲבִיָּ֑ה
hammô'ăḇîyâ
mô'āḇî
H Td / Ngfsa
also,
גַּ֣ם
gam
gam
H Ta
 
כִּי
H C
He said
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
unto me
אֵלַ֗ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
by
עִם
ʿim
ʿim
H R
young men,
הַ / נְּעָרִ֤ים
hannᵊʿārîm
naʿar
H Td / Ncmpa
my
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
 
לִ / י֙
'ănî
H R / Sp1cs
Thou shalt keep fast
תִּדְבָּקִ֔י / ן
tiḏbāqîn
dāḇaq
H Vqi2fs / Sn
until
עַ֣ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
 
אִם
'im
'im
H C
they have ended
כִּלּ֔וּ
killû
kālâ
H Vpp3cp
 
אֵ֥ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
harvest.
הַ / קָּצִ֖יר
haqqāṣîr
qāṣîr
H Td / Ncmsa
my
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
 
לִֽ / י
'ănî
H R / Sp1cs
And | said
וַ / תֹּ֥אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
Naomi
נָעֳמִ֖י
nāʿŏmî
nāʿŏmî
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Ruth
ר֣וּת
rûṯ
rûṯ
H Np
her daughter in law,
כַּלָּתָ֑ / הּ
kallāṯâ
kallâ
H Ncfsc / Sp3fs
[It is]
 
 
 
good,
ט֣וֹב
ṭôḇ
ṭôḇ
H Aamsa
my daughter,
בִּתִּ֗ / י
bitî
baṯ
H Ncfsc / Sp1cs
that
כִּ֤י
H C
thou go out
תֵֽצְאִי֙
ṯēṣ'î
yāṣā'
H Vqi2fs
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
his maidens,
נַ֣עֲרוֹתָ֔י / ו
naʿărôṯāyv
naʿărâ
H Ncfpc / Sp3ms
that | not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
they meet
יִפְגְּעוּ
yip̄gᵊʿû
pāḡaʿ
H Vqi3mp
thee
בָ֖ / ךְ
ḇāḵ
 
H R / Sp2fs
any | field.
בְּ / שָׂדֶ֥ה
bᵊśāḏê
śāḏê
H R / Ncmsa
in | other
אַחֵֽר
'aḥēr
'aḥēr
H Aamsa
So she kept fast
וַ / תִּדְבַּ֞ק
vatiḏbaq
dāḇaq
H C / Vqw3fs
by the maidens
בְּ / נַעֲר֥וֹת
bᵊnaʿărôṯ
naʿărâ
H R / Ncfpc
of Boaz
בֹּ֨עַז֙
bōʿaz
bōʿaz
H Np
to glean
לְ / לַקֵּ֔ט
lᵊlaqqēṭ
lāqaṭ
H R / Vpc
unto
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the end
כְּל֥וֹת
kᵊlôṯ
kālâ
H Vqc
harvest
קְצִֽיר
qᵊṣîr
qāṣîr
H Ncmsc
of barley
הַ / שְּׂעֹרִ֖ים
haśśᵊʿōrîm
śᵊʿōrâ
H Td / Ncfpa
and | harvest;
וּ / קְצִ֣יר
ûqṣîr
qāṣîr
H C / Ncmsc
of wheat
הַֽ / חִטִּ֑ים
haḥiṭṭîm
ḥiṭṭâ
H Td / Ncfpa
and dwelt
וַ / תֵּ֖שֶׁב
vatēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw3fs
with
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
her mother in law.
חֲמוֹתָֽ / הּ
ḥămôṯâ
ḥāmôṯ
H Ncfsc / Sp3fs