KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: 2 Samuel 18:1-33 (WLC • KJV)

Translations

Word Order

And | numbered
וַ / יִּפְקֹ֣ד
vayyip̄qōḏ
pāqaḏ
H C / Vqw3ms
David
דָּוִ֔ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the people
הָ / עָ֖ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
that
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[were]
 
 
 
with him,
אִתּ֑ / וֹ
'itô
'ēṯ
H R / Sp3ms
and set
וַ / יָּ֣שֶׂם
vayyāśem
śûm
H C / Vqw3ms
over them.
עֲלֵי / הֶ֔ם
ʿălêhem
ʿal
H R / Sp3mp
captains
שָׂרֵ֥י
śārê
śar
H Ncmpc
of thousands
אֲלָפִ֖ים
'ălāp̄îm
'elep̄
H Acbpa
and captains
וְ / שָׂרֵ֥י
vᵊśārê
śar
H C / Ncmpc
of hundreds
מֵאֽוֹת
mē'ôṯ
mē'â
H Acbpa
And | sent forth
וַ / יְשַׁלַּ֨ח
vayšallaḥ
šālaḥ
H C / Vpw3ms
David
דָּוִ֜ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
of the people
הָ / עָ֗ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
a third part
הַ / שְּׁלִשִׁ֤ית
haššᵊlišîṯ
šᵊlîšî
H Td / Ncfsa
under the hand
בְּ / יַד
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of Joab,
יוֹאָב֙
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
and a third part
וְ֠ / הַ / שְּׁלִשִׁית
vᵊhaššᵊlišîṯ
šᵊlîšî
H C / Td / Ncfsa
under the hand
בְּ / יַ֨ד
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of Abishai
אֲבִישַׁ֤י
'ăḇîšay
'ăḇîšay
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Zeruiah,
צְרוּיָה֙
ṣᵊrûyâ
ṣᵊrûyâ
H Np
brother,
אֲחִ֣י
'ăḥî
'āḥ
H Ncmsc
Joab's
יוֹאָ֔ב
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
and a third part
וְ / הַ֨ / שְּׁלִשִׁ֔ת
vᵊhaššᵊlišiṯ
šᵊlîšî
H C / Td / Aofsa
under the hand
בְּ / יַ֖ד
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of Ittai
אִתַּ֣י
'itay
'itay
H Np
the Gittite.
הַ / גִּתִּ֑י
hagitî
gitî
H Td / Ngmsa
 
ס
s
 
And | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the people,
הָ / עָ֔ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
surely
יָצֹ֥א
yāṣō'
yāṣā'
H Vqa
I will | go forth
אֵצֵ֛א
'ēṣē'
yāṣā'
H Vqi1cs
also.
גַּם
gam
gam
H Ta
myself
אֲנִ֖י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
with you
עִמָּ / כֶֽם
ʿimmāḵem
ʿim
H R / Sp2mp
But | answered,
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the people
הָ / עָ֜ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
Thou shalt | go forth:
תֵצֵ֗א
ṯēṣē'
yāṣā'
H Vqi2ms
for
כִּי֩
H C
if
אִם
'im
'im
H C
נֹ֨ס
nōs
nûs
H Vqa
we flee away,
נָנ֜וּס
nānûs
nûs
H Vqi1cp
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
they will
יָשִׂ֧ימוּ
yāśîmû
śûm
H Vqi3mp
for us;
אֵלֵ֣י / נוּ
'ēlênû
'ēl
H R / Sp1cp
care
לֵ֗ב
lēḇ
lēḇ
H Ncmsa
if
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
die,
יָמֻ֤תוּ
yāmuṯû
mûṯ
H Vqi3mp
half of us
חֶצְיֵ֨ / נוּ֙
ḥeṣyēnû
ḥēṣî
H Ncmsc / Sp1cp
neither
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
will they
יָשִׂ֤ימוּ
yāśîmû
śûm
H Vqi3mp
for us:
אֵלֵ֨י / נוּ֙
'ēlênû
'ēl
H R / Sp1cp
care
לֵ֔ב
lēḇ
lēḇ
H Ncmsa
but
כִּֽי
H C
now
עַתָּ֥ה
ʿatâ
ʿatâ
H D
[thou art]
 
 
 
worth | of us:
כָמֹ֖ / נוּ
ḵāmōnû
kᵊmô
H R / Sp1cp
ten
עֲשָׂרָ֣ה
ʿăśārâ
ʿeśer
H Acmsa
thousand
אֲלָפִ֑ים
'ălāp̄îm
'elep̄
H Acbpa
therefore now
וְ / עַתָּ֣ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
[it is]
 
 
 
better
ט֔וֹב
ṭôḇ
ṭôḇ
H Aamsa
that
כִּי
H C
thou
תִֽהְיֶה
ṯihyê
hāyâ
H Vqi2ms
us
לָּ֥ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
out of the city.
מֵ / עִ֖יר
mēʿîr
ʿîr
H R / Ncfsa
succour
ל / עזיר
lʿzyr
ʿāzar
H R / Vhc
 
ס
s
 
And | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto them,
אֲלֵי / הֶם֙
'ălêhem
'ēl
H R / Sp3mp
the king
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
What
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
seemeth | best
יִיטַ֥ב
yîṭaḇ
yāṭaḇ
H Vqi3ms
you
בְּ / עֵינֵי / כֶ֖ם
bᵊʿênêḵem
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp2mp
I will do.
אֶעֱשֶׂ֑ה
'eʿĕśê
ʿāśâ
H Vqi1cs
And | stood
וַ / יַּעֲמֹ֤ד
vayyaʿămōḏ
ʿāmaḏ
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
by
אֶל
'el
'ēl
H R
side,
יַ֣ד
yaḏ
yāḏ
H Ncbsc
the gate
הַ / שַּׁ֔עַר
haššaʿar
šaʿar
H Td / Ncmsa
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the people
הָ / עָם֙
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
came out
יָֽצְא֔וּ
yāṣ'û
yāraḏ
H Vqp3cp
by hundreds
לְ / מֵא֖וֹת
lᵊmē'ôṯ
mē'â
H R / Acbpa
and by thousands.
וְ / לַ / אֲלָפִֽים
vᵊla'ălāp̄îm
'elep̄
H C / R / Acbpa
And | commanded
וַ / יְצַ֣ו
vayṣav
ṣāvâ
H C / Vpw3ms
the king
הַ / מֶּ֡לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Joab
י֠וֹאָב
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Abishai
אֲבִישַׁ֤י
'ăḇîšay
'ăḇîšay
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Ittai,
אִתַּי֙
'itay
'itay
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
[Deal]
 
 
 
gently
לְ / אַט
lᵊ'aṭ
'aṭ
H R / D
for my sake
לִ֖ / י
'ănî
H R / Sp1cs
with the young man,
לַ / נַּ֣עַר
lannaʿar
naʿar
H Rd / Ncmsa
[even]
 
 
 
with Absalom.
לְ / אַבְשָׁל֑וֹם
lᵊ'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H R / Np
And all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the people
הָ / עָ֣ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
heard
שָׁמְע֗וּ
šāmʿû
šāmaʿ
H Vqp3cp
when | gave | charge
בְּ / צַוֺּ֥ת
bᵊṣaûōṯ
ṣāvâ
H R / Vpc
the king
הַ / מֶּ֛לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the captains
הַ / שָּׂרִ֖ים
haśśārîm
śar
H Td / Ncmpa
עַל
ʿal
ʿal
H R
concerning
דְּבַ֥ר
dᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
Absalom.
אַבְשָׁלֽוֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
So | went out
וַ / יֵּצֵ֥א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
the people
הָ / עָ֛ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
into the field
הַ / שָּׂדֶ֖ה
haśśāḏê
śāḏê
H Td / Ncmsa
against
לִ / קְרַ֣את
liqra'ṯ
qārā'
H R / Vqc
Israel:
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and | was
וַ / תְּהִ֥י
vathî
hāyâ
H C / Vqw3fs
the battle
הַ / מִּלְחָמָ֖ה
hammilḥāmâ
milḥāmâ
H Td / Ncfsa
in the wood
בְּ / יַ֥עַר
bᵊyaʿar
yaʿar
H R / Ncmsc
of Ephraim;
אֶפְרָֽיִם
'ep̄rāyim
'ep̄rayim
H Np
were slain
וַ / יִּנָּ֤גְפוּ
vayyinnāḡp̄û
nāḡap̄
H C / VNw3mp
Where
שָׁם֙
šām
šām
H D
the people
עַ֣ם
ʿam
ʿam
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
before
לִ / פְנֵ֖י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the servants
עַבְדֵ֣י
ʿaḇḏê
ʿeḇeḏ
H Ncmpc
of David,
דָוִ֑ד
ḏāviḏ
dāviḏ
H Np
and there was
וַ / תְּהִי
vathî
hāyâ
H C / Vqw3fs
there
שָׁ֞ם
šām
šām
H D
a | slaughter
הַ / מַּגֵּפָ֧ה
hammagēp̄â
magēp̄â
H Td / Ncfsa
great
גְדוֹלָ֛ה
ḡᵊḏôlâ
gāḏôl
H Aafsa
day
בַּ / יּ֥וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
that
הַ / ה֖וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
of twenty
עֶשְׂרִ֥ים
ʿeśrîm
ʿeśrîm
H Acbpa
thousand
אָֽלֶף
'ālep̄
'elep̄
H Acbsa
[men].
 
 
 
For | was
וַ / תְּהִי
vathî
hāyâ
H C / Vqw3fs
there
שָׁ֧ם
šām
šām
H D
the battle
הַ / מִּלְחָמָ֛ה
hammilḥāmâ
milḥāmâ
H Td / Ncfsa
scattered
נפצית
np̄ṣyṯ
pûṣ
H VNsfpa
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
the face
פְּנֵ֣י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
of all
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
the country:
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
and | more
וַ / יֶּ֤רֶב
vayyereḇ
rāḇâ
H C / Vhw3ms
the wood
הַ / יַּ֨עַר֙
hayyaʿar
yaʿar
H Td / Ncmsa
devoured
לֶ / אֱכֹ֣ל
le'ĕḵōl
'āḵal
H R / Vqc
people
בָּ / עָ֔ם
bāʿām
ʿam
H Rd / Ncmsa
than
מֵ / אֲשֶׁ֥ר
mē'ăšer
'ăšer
H R / Tr
devoured.
אָכְלָ֛ה
'āḵlâ
'āḵal
H Vqp3fs
the sword
הַ / חֶ֖רֶב
haḥereḇ
ḥereḇ
H Td / Ncfsa
day
בַּ / יּ֥וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
that
הַ / הֽוּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
And | met
וַ / יִּקָּרֵא֙
vayyiqqārē'
qārā'
H C / VNw3ms
Absalom
אַבְשָׁל֔וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
 
לִ / פְנֵ֖י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the servants
עַבְדֵ֣י
ʿaḇḏê
ʿeḇeḏ
H Ncmpc
of David.
דָוִ֑ד
ḏāviḏ
dāviḏ
H Np
And Absalom
וְ / אַבְשָׁל֞וֹם
vᵊ'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H C / Np
rode
רֹכֵ֣ב
rōḵēḇ
rāḵaḇ
H Vqrmsa
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
a mule,
הַ / פֶּ֗רֶד
hapereḏ
pereḏ
H Td / Ncmsa
and | went
וַ / יָּבֹ֣א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
the mule
הַ / פֶּ֡רֶד
hapereḏ
pereḏ
H Td / Ncmsa
under
תַּ֣חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
the thick boughs
שׂוֹבֶךְ֩
śôḇeḵ
śôḇeḵ
H Ncmsc
of a | oak,
הָ / אֵלָ֨ה
hā'ēlâ
'ēlâ
H Td / Ncfsa
great
הַ / גְּדוֹלָ֜ה
hagḏôlâ
gāḏôl
H Td / Aafsa
and | caught hold
וַ / יֶּחֱזַ֧ק
vayyeḥĕzaq
ḥāzaq
H C / Vqw3ms
his head
רֹאשׁ֣ / וֹ
rō'šô
rō'š
H Ncmsc / Sp3ms
of the oak,
בָ / אֵלָ֗ה
ḇā'ēlâ
'ēlâ
H Rd / Ncfsa
and he was taken up
וַ / יֻּתַּן֙
vayyutan
nāṯan
H C / VHw3ms
between
בֵּ֤ין
bên
bayin
H R
the heaven
הַ / שָּׁמַ֨יִם֙
haššāmayim
šāmayim
H Td / Ncmpa
and
וּ / בֵ֣ין
ûḇên
bayin
H C / R
the earth;
הָ / אָ֔רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
and the mule
וְ / הַ / פֶּ֥רֶד
vᵊhapereḏ
pereḏ
H C / Td / Ncmsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[was]
 
 
 
under him
תַּחְתָּ֖י / ו
taḥtāyv
taḥaṯ
H R / Sp3ms
went away.
עָבָֽר
ʿāḇār
ʿāḇar
H Vqp3ms
And | saw
וַ / יַּרְא֙
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
[it],
 
 
 
man
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
a certain
אֶחָ֔ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
and told
וַ / יַּגֵּ֖ד
vayyagēḏ
nāḡaḏ
H C / Vhw3ms
Joab,
לְ / יוֹאָ֑ב
lᵊyô'āḇ
yô'āḇ
H R / Np
and said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Behold,
הִנֵּה֙
hinnê
hinnê
H Tm
I saw
רָאִ֣יתִי
rā'îṯî
rā'â
H Vqp1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Absalom
אַבְשָׁלֹ֔ם
'aḇšālōm
'ăbyšālôm
H Np
hanged
תָּל֖וּי
tālûy
tālâ
H Vqsmsa
in an oak.
בָּ / אֵלָֽה
bā'ēlâ
'ēlâ
H Rd / Ncfsa
And | said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Joab
יוֹאָ֗ב
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
unto the man
לָ / אִישׁ֙
lā'îš
'îš
H Rd / Ncmsa
that told
הַ / מַּגִּ֣יד
hammagîḏ
nāḡaḏ
H Td / Vhrmsa
him,
ל֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
And, behold,
וְ / הִנֵּ֣ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
thou sawest
רָאִ֔יתָ
rā'îṯā
rā'â
H Vqp2ms
[him],
 
 
 
and why
וּ / מַדּ֛וּעַ
ûmadûaʿ
madûaʿ
H C / Ti
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
didst thou | smite him
הִכִּית֥ / וֹ
hikîṯô
nāḵâ
H Vhp2ms / Sp3ms
there
שָׁ֖ם
šām
šām
H D
to the ground?
אָ֑רְצָ / ה
'ārṣâ
'ereṣ
H Ncbsa / Sd
and I
וְ / עָלַ֗ / י
vᵊʿālay
ʿal
H C / R / Sp1cs
would have given
לָ֤ / תֶת
lāṯeṯ
nāṯan
H R / Vqc
thee
לְ / ךָ֙
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
ten
עֲשָׂ֣רָה
ʿăśārâ
ʿeśer
H Acmsa
[shekels]
 
 
 
of silver,
כֶ֔סֶף
ḵesep̄
kesep̄
H Ncmsa
girdle.
וַ / חֲגֹרָ֖ה
vaḥăḡōrâ
ḥăḡôr
H C / Ncfsa
and a
אֶחָֽת
'eḥāṯ
'eḥāḏ
H Acfsa
And | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the man
הָ / אִישׁ֙
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Joab,
יוֹאָ֔ב
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
Though
ו / לא
vl'
lû'
H C / C
I
אָנֹכִ֜י
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
should receive
שֹׁקֵ֤ל
šōqēl
šāqal
H Vqrmsa
in
עַל
ʿal
ʿal
H R
mine hand,
כַּפַּ / י֙
kapay
kap̄
H Ncfdc / Sp1cs
a thousand
אֶ֣לֶף
'elep̄
'elep̄
H Acbsa
[shekels]
 
 
 
of silver
כֶּ֔סֶף
kesep̄
kesep̄
H Ncmsa
[yet]
 
 
 
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
would I | put forth
אֶשְׁלַ֥ח
'ešlaḥ
šālaḥ
H Vqi1cs
mine hand
יָדִ֖ / י
yāḏî
yāḏ
H Ncbsc / Sp1cs
against
אֶל
'el
'ēl
H R
son:
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
the king's
הַ / מֶּ֑לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
for
כִּ֣י
H C
in our hearing
בְ / אָזְנֵ֜י / נוּ
ḇᵊ'āznênû
'ōzen
H R / Ncfdc / Sp1cp
charged
צִוָּ֣ה
ṣiûâ
ṣāvâ
H Vpp3ms
the king
הַ / מֶּ֗לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
thee
אֹ֠תְ / ךָ
'ōṯḵā
'ēṯ
H To / Sp2ms
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Abishai
אֲבִישַׁ֤י
'ăḇîšay
'ăḇîšay
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Ittai,
אִתַּי֙
'itay
'itay
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Beware
שִׁמְרוּ
šimrû
šāmar
H Vqv2mp
that none
מִ֕י
H Ti
[touch]
 
 
 
the young man
בַּ / נַּ֖עַר
bannaʿar
naʿar
H Rd / Ncmsa
Absalom.
בְּ / אַבְשָׁלֽוֹם
bᵊ'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H R / Np
Otherwise
אֽוֹ
'av
H C
I should have wrought
עָשִׂ֤יתִי
ʿāśîṯî
ʿāśâ
H Vqp1cs
against mine own life:
ב / נפש / ו
ḇnp̄שv
nep̄eš
H R / Ncbsc / Sp3ms
falsehood
שֶׁ֔קֶר
šeqer
šeqer
H Ncmsa
for
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
matter
דָּבָ֖ר
dāḇār
dāḇār
H Ncmsa
no
לֹא
lō'
lō'
H Tn
there is | hid
יִכָּחֵ֣ד
yikāḥēḏ
kāḥaḏ
H VNi3ms
from
מִן
min
min
H R
the king,
הַ / מֶּ֑לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and thou thyself
וְ / אַתָּ֖ה
vᵊ'atâ
'atâ
H C / Pp2ms
wouldest have set thyself
תִּתְיַצֵּ֥ב
tiṯyaṣṣēḇ
yāṣaḇ
H Vti2ms
against
מִ / נֶּֽגֶד
minneḡeḏ
neḡeḏ
H R / R
[me].
 
 
 
Then said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Joab,
יוֹאָ֔ב
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
thus
כֵ֖ן
ḵēn
kēn
H D
I may | tarry
אֹחִ֣ילָה
'ōḥîlâ
yāḥal
H Vhi1cs
with thee.
לְ / פָנֶ֑י / ךָ
lᵊp̄ānêḵā
pānîm
H R / Ncbpc / Sp2ms
And he took
וַ / יִּקַּח֩
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
three
שְׁלֹשָׁ֨ה
šᵊlōšâ
šālôš
H Acmsa
darts
שְׁבָטִ֜ים
šᵊḇāṭîm
šēḇeṭ
H Ncmpa
in his hand,
בְּ / כַפּ֗ / וֹ
bᵊḵapô
kap̄
H R / Ncfsc / Sp3ms
and thrust them
וַ / יִּתְקָעֵ / ם֙
vayyiṯqāʿēm
tāqaʿ
H C / Vqw3ms / Sp3mp
through the heart
בְּ / לֵ֣ב
bᵊlēḇ
lēḇ
H R / Ncmsc
of Absalom,
אַבְשָׁל֔וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
while he | yet
עוֹדֶ֥ / נּוּ
ʿôḏennû
ʿôḏ
H D / Sp3ms
[was]
 
 
 
alive
חַ֖י
ḥay
ḥay
H Aamsa
in the midst
בְּ / לֵ֥ב
bᵊlēḇ
lēḇ
H R / Ncmsc
of the oak.
הָ / אֵלָֽה
hā'ēlâ
'ēlâ
H Td / Ncfsa
And | compassed about
וַ / יָּסֹ֨בּוּ֙
vayyāsōbû
sāḇaḇ
H C / Vqw3mp
ten
עֲשָׂרָ֣ה
ʿăśārâ
ʿeśer
H Acmsa
young men
נְעָרִ֔ים
nᵊʿārîm
naʿar
H Ncmpa
that bare
נֹשְׂאֵ֖י
nōś'ê
nāśā'
H Vqrmpc
armour
כְּלֵ֣י
kᵊlê
kᵊlî
H Ncmpc
Joab's
יוֹאָ֑ב
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
and smote
וַ / יַּכּ֥וּ
vayyakû
nāḵâ
H C / Vhw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Absalom,
אַבְשָׁל֖וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
and slew him.
וַ / יְמִיתֻֽ / הוּ
vaymîṯuhû
mûṯ
H C / Vhw3mp / Sp3ms
And | blew
וַ / יִּתְקַ֤ע
vayyiṯqaʿ
tāqaʿ
H C / Vqw3ms
Joab
יוֹאָב֙
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
the trumpet,
בַּ / שֹּׁפָ֔ר
baššōp̄ār
šôp̄ār
H Rd / Ncmsa
and | returned
וַ / יָּ֣שָׁב
vayyāšāḇ
šûḇ
H C / Vqw3ms
the people
הָ / עָ֔ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
from pursuing
מִ / רְדֹ֖ף
mirḏōp̄
rāḏap̄
H R / Vqc
after
אַחֲרֵ֣י
'aḥărê
'aḥar
H R
Israel:
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
for
כִּֽי
H C
held back
חָשַׂ֥ךְ
ḥāśaḵ
ḥāśaḵ
H Vqp3ms
Joab
יוֹאָ֖ב
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the people.
הָ / עָֽם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
And they took
וַ / יִּקְח֣וּ
vayyiqḥû
lāqaḥ
H C / Vqw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Absalom,
אַבְשָׁל֗וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
and cast
וַ / יַּשְׁלִ֨יכוּ
vayyašlîḵû
šālaḵ
H C / Vhw3mp
him
אֹת֤ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
in the wood,
בַ / יַּ֨עַר֙
ḇayyaʿar
yaʿar
H Rd / Ncmsa
into
אֶל
'el
'ēl
H R
a | pit
הַ / פַּ֣חַת
hapaḥaṯ
paḥaṯ
H Td / Ncmsa
great
הַ / גָּד֔וֹל
hagāḏôl
gāḏôl
H Td / Aamsa
and laid
וַ / יַּצִּ֧בוּ
vayyaṣṣiḇû
nāṣaḇ
H C / Vhw3mp
upon him:
עָלָ֛י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
a | heap
גַּל
gal
gal
H Ncmsc
of stones
אֲבָנִ֖ים
'ăḇānîm
'eḇen
H Ncfpa
great
גָּד֣וֹל
gāḏôl
gāḏôl
H Aamsa
very
מְאֹ֑ד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
fled
נָ֖סוּ
nāsû
nûs
H Vqp3cp
every one
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
to his tent.
ל / אהל / ו
l'hlv
'ōhel
H R / Ncmsc / Sp3ms
 
ס
s
 
Now Absalom
וְ / אַבְשָׁלֹ֣ם
vᵊ'aḇšālōm
'ăbyšālôm
H C / Np
had taken
לָקַ֗ח
lāqaḥ
lāqaḥ
H Vqp3ms
and reared up
וַ / יַּצֶּב
vayyaṣṣeḇ
nāṣaḇ
H C / Vhw3ms
for himself
ל֤ / וֹ
 
H R / Sp3ms
in his lifetime
ב / חי / ו
ḇḥyv
ḥay
H R / Ncmsc / Sp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
a pillar,
מַצֶּ֨בֶת֙
maṣṣeḇeṯ
maṣṣeḇeṯ
H Ncfsa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[is]
 
 
 
in | dale:
בְּ / עֵֽמֶק
bᵊʿēmeq
ʿēmeq
H R / Ncmsc
the king's
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
for
כִּ֤י
H C
he said,
אָמַר֙
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
no
אֵֽין
'ên
'în
H Tn
I have
לִ֣ / י
'ănî
H R / Sp1cs
son
בֵ֔ן
ḇēn
bēn
H Ncmsa
to
בַּ / עֲב֖וּר
baʿăḇûr
ʿăḇûr
H R / Ncmsc
keep | in remembrance:
הַזְכִּ֣יר
hazkîr
zāḵar
H Vhc
my name
שְׁמִ֑ / י
šᵊmî
šēm
H Ncmsc / Sp1cs
and he called
וַ / יִּקְרָ֤א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
the pillar
לַ / מַּצֶּ֨בֶת֙
lammaṣṣeḇeṯ
maṣṣeḇeṯ
H Rd / Ncfsa
after
עַל
ʿal
ʿal
H R
his own name:
שְׁמ֔ / וֹ
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
and | is called
וַ / יִּקָּ֤רֵא
vayyiqqārē'
qārā'
H C / VNw3ms
it
לָ / הּ֙
 
H R / Sp3fs
place.
יַ֣ד
yaḏ
yāḏ
H Ncbsc
Absalom's
אַבְשָׁלֹ֔ם
'aḇšālōm
'ăbyšālôm
H Np
unto
עַ֖ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
day,
הַ / יּ֥וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּֽה
hazzê
H Td / Pdxms
 
ס
s
 
Then | Ahimaaz
וַ / אֲחִימַ֤עַץ
va'ăḥîmaʿaṣ
'ăḥîmaʿaṣ
H C / Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Zadok,
צָדוֹק֙
ṣāḏôq
ṣāḏôq
H Np
said
אָמַ֔ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
Let me | run,
אָר֣וּצָה
'ārûṣâ
rûṣ
H Vqh1cs
now
נָּ֔א
nā'
nā'
H Tj
and bear | tidings,
וַ / אֲבַשְּׂרָ֖ה
va'ăḇaśśᵊrâ
bāśar
H C / Vph1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the king
הַ / מֶּ֑לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
how that
כִּי
H C
hath avenged him
שְׁפָט֥ / וֹ
šᵊp̄āṭô
šāp̄aṭ
H Vqp3ms / Sp3ms
the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
מִ / יַּ֥ד
mîyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of his enemies.
אֹיְבָֽי / ו
'ōyḇāyv
'ōyēḇ
H Vqrmpc / Sp3ms
And | said
וַ / יֹּ֧אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto him,
ל֣ / וֹ
 
H R / Sp3ms
Joab
יוֹאָ֗ב
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
not
לֹא֩
lō'
lō'
H Tn
 
אִ֨ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
shalt | bear tidings
בְּשֹׂרָ֤ה
bᵊśōrâ
bᵊśôrâ
H Ncfsa
Thou
אַתָּה֙
'atâ
'atâ
H Pp2ms
day,
הַ / יּ֣וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֔ה
hazzê
H Td / Pdxms
but thou shalt bear tidings
וּ / בִשַּׂרְתָּ֖
ûḇiśśartā
bāśar
H C / Vpq2ms
day:
בְּ / י֣וֹם
bᵊyôm
yôm
H R / Ncmsa
another
אַחֵ֑ר
'aḥēr
'aḥēr
H Aamsa
but | day
וְ / הַ / יּ֤וֹם
vᵊhayyôm
yôm
H C / Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּה֙
hazzê
H Td / Pdxms
no
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
thou shalt bear | tidings,
תְבַשֵּׂ֔ר
ṯᵊḇaśśēr
bāśar
H Vpi2ms
because
כִּֽי
H C
על
ʿl
ʿal
H R
son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
the king's
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
is dead.
מֵֽת
mēṯ
mûṯ
H Vqp3ms
Then said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Joab
יוֹאָב֙
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
to Cushi,
לַ / כּוּשִׁ֔י
lakûšî
kûšî
H Rd / Ngmsa
Go
לֵ֛ךְ
lēḵ
yālaḵ
H Vqv2ms
tell
הַגֵּ֥ד
hagēḏ
nāḡaḏ
H Vhv2ms
the king
לַ / מֶּ֖לֶךְ
lammeleḵ
meleḵ
H Rd / Ncmsa
what
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
thou hast seen.
רָאִ֑יתָה
rā'îṯâ
rā'â
H Vqp2ms
And | bowed himself
וַ / יִּשְׁתַּ֧חוּ
vayyištaḥû
šāḥâ
H C / Vtw3ms
Cushi
כוּשִׁ֛י
ḵûšî
kûšî
H Ngmsa
unto Joab,
לְ / יוֹאָ֖ב
lᵊyô'āḇ
yô'āḇ
H R / Np
and ran.
וַ / יָּרֹֽץ
vayyārōṣ
rûṣ
H C / Vqw3ms
again
וַ / יֹּ֨סֶף
vayyōsep̄
yāsap̄
H C / Vhw3ms
yet
ע֜וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
Ahimaaz
אֲחִימַ֤עַץ
'ăḥîmaʿaṣ
'ăḥîmaʿaṣ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Zadok
צָדוֹק֙
ṣāḏôq
ṣāḏôq
H Np
Then said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Joab,
יוֹאָ֔ב
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
But
וִ֣ / יהִי
vîhî
hāyâ
H C / Vqj3ms
howsoever,
מָ֔ה
H Ti
let | run
אָרֻֽצָה
'āruṣâ
rûṣ
H Vqh1cs
I pray thee,
נָּ֥א
nā'
nā'
H Tj
also
גַם
ḡam
gam
H D
me,
אָ֖נִי
'ānî
'ănî
H Pp1cs
after
אַחֲרֵ֣י
'aḥărê
'aḥar
H R
Cushi.
הַ / כּוּשִׁ֑י
hakûšî
kûšî
H Td / Ngmsa
And | said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Joab
יוֹאָ֗ב
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
Wherefore
לָֽ / מָּה
lāmmâ
H R / Ti
זֶּ֞ה
H Pdxms
thou
אַתָּ֥ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
wilt | run,
רָץ֙
rāṣ
rûṣ
H Vqrmsa
my son,
בְּנִ֔ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
seeing that thou hast
וּ / לְ / כָ֖ה
ûlḵâ
 
H C / R / Sp2ms
no
אֵין
'ên
'în
H Tn
tidings
בְּשׂוֹרָ֥ה
bᵊśôrâ
bᵊśôrâ
H Ncfsa
ready?
מֹצֵֽאת
mōṣē'ṯ
māṣā'
H Vqrfsa
But
וִ / יהִי
vîhî
hāyâ
H C / Vqj3ms
howsoever,
מָ֣ה
H Ti
[said he],
 
 
 
let me run.
אָר֔וּץ
'ārûṣ
rûṣ
H Vqi1cs
And he said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto him,
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
Run.
ר֑וּץ
rûṣ
rûṣ
H Vqv2ms
Then | ran
וַ / יָּ֤רָץ
vayyārāṣ
rûṣ
H C / Vqw3ms
Ahimaaz
אֲחִימַ֨עַץ֙
'ăḥîmaʿaṣ
'ăḥîmaʿaṣ
H Np
by the way
דֶּ֣רֶךְ
dereḵ
dereḵ
H Ncbsc
of the plain,
הַ / כִּכָּ֔ר
hakikār
kikār
H Td / Ncbsa
and overran
וַֽ / יַּעֲבֹ֖ר
vayyaʿăḇōr
ʿāḇar
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Cushi.
הַ / כּוּשִֽׁי
hakûšî
kûšî
H Td / Ngmsa
And David
וְ / דָוִ֥ד
vᵊḏāviḏ
dāviḏ
H C / Np
sat
יוֹשֵׁ֖ב
yôšēḇ
yāšaḇ
H Vqrmsa
between
בֵּין
bên
bayin
H R
two
שְׁנֵ֣י
šᵊnê
šᵊnayim
H Acmdc
the | gates:
הַ / שְּׁעָרִ֑ים
haššᵊʿārîm
šaʿar
H Td / Ncmpa
and | went up
וַ / יֵּ֨לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
the watchman
הַ / צֹּפֶ֜ה
haṣṣōp̄ê
ṣāp̄â
H Td / Vqrmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the roof
גַּ֤ג
gaḡ
gāḡ
H Ncmsc
over the gate
הַ / שַּׁ֨עַר֙
haššaʿar
šaʿar
H Td / Ncmsa
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the wall,
הַ֣ / חוֹמָ֔ה
haḥômâ
ḥômâ
H Td / Ncfsa
and lifted up
וַ / יִּשָּׂ֤א
vayyiśśā'
nāśā'
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his eyes,
עֵינָי / ו֙
ʿênāyv
ʿayin
H Ncbdc / Sp3ms
and looked,
וַ / יַּ֔רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
and behold
וְ / הִנֵּה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
a man
אִ֖ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
running
רָ֥ץ
rāṣ
rûṣ
H Vqrmsa
alone.
לְ / בַדּֽ / וֹ
lᵊḇadô
baḏ
H R / Ncmsc / Sp3ms
And | cried,
וַ / יִּקְרָ֤א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
the watchman
הַ / צֹּפֶה֙
haṣṣōp̄ê
ṣāp̄â
H Td / Vqrmsa
and told
וַ / יַּגֵּ֣ד
vayyagēḏ
nāḡaḏ
H C / Vhw3ms
the king.
לַ / מֶּ֔לֶךְ
lammeleḵ
meleḵ
H Rd / Ncmsa
And | said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
If
אִם
'im
'im
H C
[be]
 
 
 
he | alone,
לְ / בַדּ֖ / וֹ
lᵊḇadô
baḏ
H R / Ncmsc / Sp3ms
[there is]
 
 
 
tidings
בְּשׂוֹרָ֣ה
bᵊśôrâ
bᵊśôrâ
H Ncfsa
in his mouth.
בְּ / פִ֑י / ו
bᵊp̄îv
H R / Ncmsc / Sp3ms
And he came
וַ / יֵּ֥לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
apace,
הָל֖וֹךְ
hālôḵ
hālaḵ
H Vqa
and drew near.
וְ / קָרֵֽב
vᵊqārēḇ
qārēḇ
H C / Aamsa
And | saw
וַ / יַּ֣רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
the watchman
הַ / צֹּפֶה֮
haṣṣōp̄ê
ṣāp̄â
H Td / Vqrmsa
man
אִישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
another
אַחֵ֣ר
'aḥēr
'aḥēr
H Aamsa
running:
רָץ֒
rāṣ
rûṣ
H Vqrmsa
and | called
וַ / יִּקְרָ֤א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
the watchman
הַ / צֹּפֶה֙
haṣṣōp̄ê
ṣāp̄â
H Td / Vqrmsa
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the porter,
הַ / שֹּׁעֵ֔ר
haššōʿēr
šôʿēr
H Td / Ncmsa
and said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Behold
הִנֵּה
hinnê
hinnê
H Tm
[another]
 
 
 
man
אִ֖ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
running
רָ֣ץ
rāṣ
rûṣ
H Vqrmsa
alone.
לְ / בַדּ֑ / וֹ
lᵊḇadô
baḏ
H R / Ncmsc / Sp3ms
And | said,
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
also
גַּם
gam
gam
H Ta
He
זֶ֥ה
H Pdxms
bringeth tidings.
מְבַשֵּֽׂר
mᵊḇaśśēr
bāśar
H Vprmsa
And | said,
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the watchman
הַ / צֹּפֶ֔ה
haṣṣōp̄ê
ṣāp̄â
H Td / Vqrmsa
Me
אֲנִ֤י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
thinketh
רֹאֶה֙
rō'ê
rā'â
H Vqrmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the running
מְרוּצַ֣ת
mᵊrûṣaṯ
mᵊrûṣâ
H Ncfsc
of the foremost
הָ / רִאשׁ֔וֹן
hāri'šôn
ri'šôn
H Td / Aomsa
is like the running
כִּ / מְרֻצַ֖ת
kimruṣaṯ
mᵊrûṣâ
H R / Ncfsc
of Ahimaaz
אֲחִימַ֣עַץ
'ăḥîmaʿaṣ
'ăḥîmaʿaṣ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Zadok.
צָד֑וֹק
ṣāḏôq
ṣāḏôq
H Np
And | said,
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
a | man,
אִֽישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
good
ט֣וֹב
ṭôḇ
ṭôḇ
H Aamsa
He
זֶ֔ה
H Pdxms
[is]
 
 
 
and | with
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
tidings.
בְּשׂוֹרָ֥ה
bᵊśôrâ
bᵊśôrâ
H Ncfsa
good
טוֹבָ֖ה
ṭôḇâ
ṭôḇ
H Aafsa
cometh
יָבֽוֹא
yāḇô'
bô'
H Vqi3ms
And | called,
וַ / יִּקְרָ֣א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
Ahimaaz
אֲחִימַ֗עַץ
'ăḥîmaʿaṣ
'ăḥîmaʿaṣ
H Np
and said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the king,
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
All is well.
שָׁל֔וֹם
šālôm
šālôm
H Ncmsa
And he fell down
וַ / יִּשְׁתַּ֧חוּ
vayyištaḥû
šāḥâ
H C / Vtw3ms
before the king,
לַ / מֶּ֛לֶךְ
lammeleḵ
meleḵ
H Rd / Ncmsa
upon his face
לְ / אַפָּ֖י / ו
lᵊ'apāyv
'ap̄
H R / Ncmdc / Sp3ms
to the earth
אָ֑רְצָ / ה
'ārṣâ
'ereṣ
H Ncbsa / Sd
 
ס
s
 
and said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Blessed
בָּרוּךְ֙
bārûḵ
bāraḵ
H Vqsmsa
[be]
 
 
 
the LORD
יְהוָ֣ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
thy God,
אֱלֹהֶ֔י / ךָ
'ĕlōhêḵā
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2ms
which
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
hath delivered up
סִגַּר֙
sigar
sāḡar
H Vpp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the men
הָ֣ / אֲנָשִׁ֔ים
hā'ănāšîm
'îš
H Td / Ncmpa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
lifted up
נָשְׂא֥וּ
nāś'û
nāśā'
H Vqp3cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
their hand
יָדָ֖ / ם
yāḏām
yāḏ
H Ncbsc / Sp3mp
against my lord
בַּֽ / אדֹנִ֥ / י
ba'ḏōnî
'āḏôn
H R / Ncmsc / Sp1cs
the king.
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
And | said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
Is | safe?
שָׁל֥וֹם
šālôm
šālôm
H Ncmsa
the young man
לַ / נַּ֖עַר
lannaʿar
naʿar
H Rd / Ncmsa
Absalom
לְ / אַבְשָׁל֑וֹם
lᵊ'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H R / Np
And | answered,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Ahimaaz
אֲחִימַ֡עַץ
'ăḥîmaʿaṣ
'ăḥîmaʿaṣ
H Np
I saw
רָאִיתִי֩
rā'îṯî
rā'â
H Vqp1cs
a | tumult,
הֶ / הָמ֨וֹן
hehāmôn
hāmôn
H Td / Ncmsa
great
הַ / גָּד֜וֹל
hagāḏôl
gāḏôl
H Td / Aamsa
When | sent
לִ֠ / שְׁלֹחַ
lišlōaḥ
šālaḥ
H R / Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
servant,
עֶ֨בֶד
ʿeḇeḏ
ʿeḇeḏ
H Ncmsc
the king's
הַ / מֶּ֤לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
Joab
יוֹאָב֙
yô'āḇ
yô'āḇ
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
[me]
 
 
 
thy servant,
עַבְדֶּ֔ / ךָ
ʿaḇdeḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp2ms
but | not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
I knew
יָדַ֖עְתִּי
yāḏaʿtî
yāḏaʿ
H Vqp1cs
what
מָֽה
H Ti
[it was].
 
 
 
And | said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
[unto him],
 
 
 
Turn aside,
סֹ֖ב
sōḇ
sāḇaḇ
H Vqv2ms
[and]
 
 
 
stand
הִתְיַצֵּ֣ב
hiṯyaṣṣēḇ
yāṣaḇ
H Vtv2ms
here.
כֹּ֑ה
H D
And he turned aside,
וַ / יִּסֹּ֖ב
vayyissōḇ
sāḇaḇ
H C / Vqw3ms
and stood still.
וַֽ / יַּעֲמֹֽד
vayyaʿămōḏ
ʿāmaḏ
H C / Vqw3ms
And, behold,
וְ / הִנֵּ֥ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
Cushi
הַ / כּוּשִׁ֖י
hakûšî
kûšî
H Td / Ngmsa
came;
בָּ֑א
bā'
bô'
H Vqp3ms
and | said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Cushi
הַ / כּוּשִׁ֗י
hakûšî
kûšî
H Td / Ngmsa
Tidings,
יִתְבַּשֵּׂר֙
yiṯbaśśēr
bāśar
H Vti3ms
my lord
אֲדֹנִ֣ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
the king:
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
for
כִּֽי
H C
hath avenged thee
שְׁפָטְ / ךָ֤
šᵊp̄āṭḵā
šāp̄aṭ
H Vqp3ms / Sp2ms
the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
this day
הַ / יּ֔וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
of
מִ / יַּ֖ד
mîyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
all them
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
that rose up
הַ / קָּמִ֥ים
haqqāmîm
qûm
H Td / Vqrmpa
against thee.
עָלֶֽי / ךָ
ʿālêḵā
ʿal
H R / Sp2ms
 
ס
s
 
And | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Cushi,
הַ / כּוּשִׁ֔י
hakûšî
kûšî
H Td / Ngmsa
Is | safe?
הֲ / שָׁל֥וֹם
hăšālôm
šālôm
H Ti / Ncmsa
the young man
לַ / נַּ֖עַר
lannaʿar
naʿar
H Rd / Ncmsa
Absalom
לְ / אַבְשָׁל֑וֹם
lᵊ'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H R / Np
And | answered,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Cushi
הַ / כּוּשִׁ֗י
hakûšî
kûšî
H Td / Ngmsa
be as
יִהְי֤וּ
yihyû
hāyâ
H Vqj3mp
[that]
 
 
 
young man
כַ / נַּ֨עַר֙
ḵannaʿar
naʿar
H Rd / Ncmsa
[is].
 
 
 
The enemies
אֹֽיְבֵי֙
'ōyḇê
'ōyēḇ
H Vqrmpc
of my lord
אֲדֹנִ֣ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
the king,
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and all
וְ / כֹ֛ל
vᵊḵōl
kōl
H C / Ncmsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
rise
קָ֥מוּ
qāmû
qûm
H Vqp3cp
against thee
עָלֶ֖י / ךָ
ʿālêḵā
ʿal
H R / Sp2ms
to do | hurt,
לְ / רָעָֽה
lᵊrāʿâ
raʿ
H R / Ncfsa
[thee]
 
 
 
 
ס
s
 
And | was much moved,
וַ / יִּרְגַּ֣ז
vayyirgaz
rāḡaz
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֗לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and went up
וַ / יַּ֛עַל
vayyaʿal
ʿālâ
H C / Vqw3ms
to
עַל
ʿal
ʿal
H R
the chamber over
עֲלִיַּ֥ת
ʿălîyaṯ
ʿălîyâ
H Ncfsc
the gate,
הַ / שַּׁ֖עַר
haššaʿar
šaʿar
H Td / Ncmsa
and wept:
וַ / יֵּ֑בְךְּ
vayyēḇḵḵᵊ
bāḵâ
H C / Vqw3ms
and | thus
וְ / כֹ֣ה
vᵊḵô
H C / D
he said,
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
as he went,
בְּ / לֶכְתּ֗ / וֹ
bᵊleḵtô
yālaḵ
H R / Vqc / Sp3ms
O my son
בְּנִ֤ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
Absalom,
אַבְשָׁלוֹם֙
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
my son,
בְּנִ֣ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
my son
בְנִ֣ / י
ḇᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
Absalom!
אַבְשָׁל֔וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
would God
מִֽי
H Ti
יִתֵּ֤ן
yitēn
nāṯan
H Vqi3ms
had died
מוּתִ / י֙
mûṯî
mûṯ
H Vqc / Sp1cs
I
אֲנִ֣י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
for thee,
תַחְתֶּ֔י / ךָ
ṯaḥtêḵā
taḥaṯ
H R / Sp2ms
O Absalom,
אַבְשָׁל֖וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
my son,
בְּנִ֥ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
my son!
בְנִֽ / י
ḇᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs